GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

master
l10n daemon script 11 months ago
parent 190f688c97
commit e504e9c305

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 01:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-31 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ast\n" "Language: ast\n"
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:184 #: main.cpp:184
#, kde-format #, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2019, Los desendolcadores de KDE" msgstr "© 1999-2019, Los desendolcadores de KDE"
#: main.cpp:186 #: main.cpp:186
#, kde-format #, kde-format

@ -603,8 +603,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr "" msgstr ""
"Permettre aux applications de KDE de se rappeler les positions de leurs " "Permettre aux applications qui le prennent en charge de se rappeler les "
"propres fenêtres, si elles le prennent en charge." "positions de leurs fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:123 #: advanced.ui:123
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: mouse.ui:636 #: mouse.ui:636
#, kde-format #, kde-format
msgid "Middle c&lick:" msgid "Middle c&lick:"
msgstr "Bouton centra&l :" msgstr "Clic centra&l :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#: moving.ui:20 #: moving.ui:20
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:" msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "Zone d'attraction de l'écran et des &bords :" msgstr "Zone d'attraction des &bords de l'écran :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30 #: moving.ui:30
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: moving.ui:113 #: moving.ui:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Snap windows:" msgid "&Snap windows:"
msgstr "Empiler le&s fenêtres" msgstr "Attirer le&s fenêtres :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123 #: moving.ui:123
@ -1257,8 +1257,8 @@ msgid ""
"window or border." "window or border."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres " "Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres "
"que si elles se chevauchent. Autrement dit elles ne s'attirent pas en " "que si elles se chevauchent. Autrement dit, elles ne s'attirent pas en "
"passant seulement prêt d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran." "passant seulement près d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126 #: moving.ui:126

@ -7,14 +7,14 @@
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011. # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014. # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2020, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 02:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-15 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-31 06:26+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17 #: actions.ui:17
@ -482,35 +482,7 @@ msgstr "&Colocación das xanelas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76 #: advanced.ui:76
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap "
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize "
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" "
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-"
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-"
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the "
#| "pointer</li></ul></body></html>"
msgid "" msgid ""
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window " "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
@ -549,10 +521,7 @@ msgstr ""
"maneira selectiva á colocación dalgunhas xanelas usando a configuración " "maneira selectiva á colocación dalgunhas xanelas usando a configuración "
"individual das xanelas.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "individual das xanelas.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Fervenza</span> disporá as xanelas en " "\"><span style=\" font-style:italic;\">Aleatoria</span> usará unha posición "
"fervenza</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Aleatoria</span> usará unha posición "
"aleatoria</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" "aleatoria</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Centrada</span> colocará as xanelas centradas</" "style=\" font-style:italic;\">Centrada</span> colocará as xanelas centradas</"
@ -608,13 +577,16 @@ msgid ""
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above." "defined above."
msgstr "" msgstr ""
"Cando se activa, ás aplicacións que poden lembrar as posicións das súas "
"xanelas permíteselles facelo. Isto sobredefinirá o modo de colocación de "
"xanelas definido enriba."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116 #: advanced.ui:116
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr "" msgstr "Permitir ás aplicacións lembrar a posición das súas xanelas, se poden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:123 #: advanced.ui:123
@ -646,13 +618,13 @@ msgstr "Agochar as xanelas de utilidades das aplicacións inactivas."
#: advanced.ui:143 #: advanced.ui:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:" msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr "" msgstr "Comportamento dos escritorios virtuais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:153 #: advanced.ui:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr "" msgstr "Ao activar unha xanela noutro escritorio virtual:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:160 #: advanced.ui:160
@ -666,18 +638,24 @@ msgid ""
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual " "Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop. </p></body></html>" "Desktop. </p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><head/><body><p>Esta opción controla o que sucede cando se activa unha "
"xanela aberta nun escritorio virtual distinto do actual. </p><p><span style="
"\" font-style:italic;\">Cambiar a ese escritorio virtual</span> cambiará ao "
"escritorio virtual no que se atopa a xanela.</p><p><span style=\" font-style:"
"italic;\">Traer a xanela a este escritorio virtual</span> fará que a xanela "
"salte ao escritorio virtual actual.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:164 #: advanced.ui:164
#, kde-format #, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgid "Switch to that Virtual Desktop"
msgstr "" msgstr "Cambiar a ese escritorio virtual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:169 #: advanced.ui:169
#, kde-format #, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
msgstr "" msgstr "Traer a xanela ao escritorio virtual actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22 #: focus.ui:22
@ -914,23 +892,15 @@ msgstr "Comportamento con varias pantallas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:203 #: focus.ui:203
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
#| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
#| "enabled for other focus policies."
msgid "" msgid ""
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
"active screen is the screen containing the focused window." "active screen is the screen containing the focused window."
msgstr "" msgstr ""
"Se escolle esta opción a pantalla activa de Xinerama (onde aparecen as novas " "Se escolle esta opción a pantalla activa (onde aparecen as novas xanelas, "
"xanelas, por exemplo) será a pantalla co punteiro do rato. Se desmarca esta " "por exemplo) será a pantalla co punteiro do rato. Se desmarca esta opción, a "
"opción, a pantalla activa de Xinerama será a pantalla que contén a xanela " "pantalla activa será a pantalla que contén a xanela focalizada."
"focalizada. De maneira predeterminada esta opción está desactivada coa "
"política de focalización Premer para focalizar e activada para as demais."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:206 #: focus.ui:206
@ -940,16 +910,13 @@ msgstr "A pantalla activa &segue o rato."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:213 #: focus.ui:213
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
#| "active Xinerama screen"
msgid "" msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen" "screen"
msgstr "" msgstr ""
"Se escolle esta opción as operacións de focalización limitaranse só á " "Se escolle esta opción as operacións de focalización limitaranse só á "
"pantalla de Xinerama activa" "pantalla activa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:216 #: focus.ui:216
@ -959,10 +926,9 @@ msgstr "&Separar o foco da pantalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:229 #: focus.ui:229
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Window &activation policy:"
msgid "Window activation policy description" msgid "Window activation policy description"
msgstr "Política de &activación de xanelas:" msgstr "Descrición da política de activación de xanelas"
#: main.cpp:79 #: main.cpp:79
#, kde-format #, kde-format
@ -1035,7 +1001,7 @@ msgstr "Maximizar"
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format #, kde-format
msgid "Vertically maximize" msgid "Vertically maximize"
msgstr "" msgstr "Maximizar verticalmente"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
@ -1045,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format #, kde-format
msgid "Horizontally maximize" msgid "Horizontally maximize"
msgstr "" msgstr "Maximizar horizontalmente"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
@ -1275,31 +1241,17 @@ msgid "Only when overlapping"
msgstr "Só cando se superpoñan." msgstr "Só cando se superpoñan."
#: windows.cpp:97 #: windows.cpp:97
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Click to focus:"
#| "</span> A window becomes active when you click into it. This behavior is "
#| "common on other operating systems and likely what you want.</p></body></"
#| "html>"
msgid "" msgid ""
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " "<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want." "This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr "" msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Premer para " "<em>Premer para enfocar:</em> as xanelas actívanse ao premelas. Este "
"focalizar:</span> A xanelas actívanse cando as preme. Este comportamento é o " "comportamento é o habitual noutros sistemas operativos, e probabelmente o "
"mesmo que noutros sistemas operativos e seguramente é o que quere.</p></" "que busca."
"body></html>"
#: windows.cpp:101 #: windows.cpp:101
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Click to focus "
#| "(mouse precedence):</span> Mostly the same as <span style=\" font-style:"
#| "italic;\">Click to focus</span>. If an active window has to be chosen by "
#| "the system (eg. because the currently active one was closed) the window "
#| "under the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant "
#| "of <span style=\" font-style:italic;\">Click to focus</span>.</p></body></"
#| "html>"
msgid "" msgid ""
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to " "<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
@ -1307,67 +1259,39 @@ msgid ""
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</" "preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
"em>." "em>."
msgstr "" msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Premer para " "<em>Premer para enfocar (precedencia do rato):</em> como <em>Premer para "
"focalizar (precedencia do rato):</span> Isto é o mesmo que <span style=\" " "enfocar</em>, pero se o sistema ten que escoller unha xanela activa (p. ex. "
"font-style:italic;\">Premer para focalizar</span>. Se o sistema debe " "ao pechar a activa) a xanela baixo o rato ten preferencia. Unha variante "
"escoller unha xanela activa (p. ex. porque a actual se pechase) a xanela " "pouco habitual pero posíbel de <em>Premer para enfocar</em>."
"baixo o rato é a candidata preferida. Atípico, pero unha variante posíbel de "
"<span style=\" font-style:italic;\">Premer para focalizar</span>.</p></"
"body></html>"
#: windows.cpp:106 #: windows.cpp:106
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus follows "
#| "mouse:</span> Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. "
#| "windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. <span "
#| "style=\" font-style:italic;\">Focus stealing prevention</span> takes "
#| "place as usual. Think as <span style=\" font-style:italic;\">Click to "
#| "focus</span> just without having to actually click.</p></body></html>"
msgid "" msgid ""
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate " "<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click " "<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
"to focus</em> just without having to actually click." "to focus</em> just without having to actually click."
msgstr "" msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">O foco segue o " "<em>Foco tras o rato:</em> ao mover o rato sobre unha xanela, a xanela "
"rato:</span> As xanelas actívanse ao mover o rato sobre unha delas. P. ex. " "activarase. As xanelas que aparezan xa baixo o rato non recibirán o foco. A "
"as xanelas que aparezan aleatoriamente baixo o rato non gañarán o foco. A " "<em>prevención de roubo do foco</em> funciona como de costume. É como "
"<span style=\" font-style:italic;\">Prevención do roubo do foco</span> é a " "<em>Premer para enfocar</em> pero sen premer."
"habitual. Pense en <span style=\" font-style:italic;\">Premer para "
"focalizar</span> pero sen ter que premer.</p></body></html>"
#: windows.cpp:110 #: windows.cpp:110
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>This is mostly the same as <span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Focus follows mouse</span>. If an active window has to be "
#| "chosen by the system (eg. because the currently active one was closed) "
#| "the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if "
#| "you want a hover controlled focus.</p></body></html>"
msgid "" msgid ""
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window " "This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus." "if you want a hover controlled focus."
msgstr "" msgstr ""
"<html><head/><body><p>Isto é o mesmo que <span style=\" font-style:italic;" "Isto é o mesmo que <em>Foco tras o rato</em>. Se o sistema debe escoller "
"\">O foco segue o rato</span>. Se o sistema debe escoller unha xanela activa " "unha xanela activa (p. ex. porque a actual se pechase) a xanela baixo o "
"(p. ex. porque a actual se pechase) a xanela baixo o punteiro é a candidata " "punteiro é a candidata preferida. Escolla isto se quere un foco controlado "
"preferida. Escolla isto se quere un foco controlado ao pousar o punteiro.</" "ao pousar o punteiro."
"p></body></html>"
#: windows.cpp:115 #: windows.cpp:115
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus under "
#| "mouse:</span> The focus always remains on the window under the mouse.<br/"
#| "><span style=\" font-weight:600;\">Warning: </span><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Focus stealing prevention</span> and the <span style=\" "
#| "font-style:italic;\">tabbox ('Alt+Tab') </span>contradict the activation "
#| "policy and will not work. You very likely want to use <span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Focus follows mouse (mouse precedence)</span> instead!</"
#| "p></body></html>"
msgid "" msgid ""
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the " "<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and " "mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
@ -1375,26 +1299,14 @@ msgid ""
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse " "not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
"precedence)</em> instead!" "precedence)</em> instead!"
msgstr "" msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Foco baixo o rato:" "<em>Foco baixo o rato:</em> O foco permanece sempre na xanela baixo o rato."
"</span> O foco permanece na xanela que haxa baixo o rato.<br/> <span style=" "<br/><strong>Aviso:</strong> A <em>prevención de roubo do foco</em> e a "
"\" font-weight:600;\">Aviso: </span> A <span style=\" font-style:italic;" "<em>caixa de tabulación («Alt+Tab»)</em> contradín a política de activación "
"\">prevención do roubo do foco</span> e o <span style=\" font-style:italic;" "e non funcionarán. O máis probábel é que prefira <em>Foco tras o rato "
"\">percorrido de xanelas («Alt+Tab»)</span> contradín a política e non han " "(precedencia do rato)</em> en vez de isto!"
"funcionar. O máis seguro é que prefira usar <span style=\" font-style:italic;"
"\">O foco segue o rato (precedencia do rato)</span> no seu lugar!</p>"
#: windows.cpp:119 #: windows.cpp:119
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus strictly "
#| "under mouse:</span> The focus is always on the window under the mouse (in "
#| "doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy "
#| "X11 environment.<br/><span style=\" font-weight:600;\">Warning: </"
#| "span><span style=\" font-style:italic;\">Focus stealing prevention</span> "
#| "and the <span style=\" font-style:italic;\">tabbox ('Alt+Tab') </"
#| "span>contradict the activation policy and will not work. You very likely "
#| "want to use <span style=\" font-style:italic;\">Focus follows mouse "
#| "(mouse precedence)</span> instead!</p></body></html>"
msgid "" msgid ""
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under " "<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
@ -1403,15 +1315,13 @@ msgid ""
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus " "activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!" "follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr "" msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focalizar " "<em>Foco estritamente baixo o rato:</em> O foco está sempre na xanela baixo "
"estritamente baixo o rato</span> O foco sempre está na xanela baixo o rato, " "o rato, en ningures en caso de dúbida, basicamente como o comportamento do "
"se hai dúbidas en ningures como se comportaba o foco nun ambiente herdado " "foco nun contorno de X11 obsoleto non xestionado.<br/><strong>Aviso:</"
"X11 sen xestionar.<br/><span style=\" font-weight:600;\">Aviso:</span> A " "strong> A <em>prevención de roubo do foco</em> e a <em>caixa de tabulación "
"<span style=\" font-style:italic;\">prevención do roubo do rato</span> e o " "(«Alt+Tab»)</em> contradín a política de activación e non funcionarán. O "
"<span style=\" font-style:italic;\">selector («Alt+Tab»)</span> contradín a " "máis probábel é que prefira <em>Foco tras o rato (precedencia do rato)</em> "
"política e non han funcionar. Posibelmente queira usar <span style=\" font-" "en vez de isto!"
"style:italic;\">O foco segue o rato (precedencia do rato)</span> no seu "
"lugar.</p></body></html>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names" #~ msgid "Your names"

Loading…
Cancel
Save