GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

master
l10n daemon script 11 months ago
parent 190f688c97
commit e504e9c305

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ast\n"
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:184
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2019, Los desendolcadores de KDE"
msgstr "© 1999-2019, Los desendolcadores de KDE"
#: main.cpp:186
#, kde-format

@ -603,8 +603,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr ""
"Permettre aux applications de KDE de se rappeler les positions de leurs "
"propres fenêtres, si elles le prennent en charge."
"Permettre aux applications qui le prennent en charge de se rappeler les "
"positions de leurs fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:123
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: mouse.ui:636
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "Bouton centra&l :"
msgstr "Clic centra&l :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "Zone d'attraction de l'écran et des &bords :"
msgstr "Zone d'attraction des &bords de l'écran :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Empiler le&s fenêtres"
msgstr "Attirer le&s fenêtres :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
@ -1257,8 +1257,8 @@ msgid ""
"window or border."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres "
"que si elles se chevauchent. Autrement dit elles ne s'attirent pas en "
"passant seulement prêt d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran."
"que si elles se chevauchent. Autrement dit, elles ne s'attirent pas en "
"passant seulement près d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126

@ -7,14 +7,14 @@
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2020, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 06:26+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
@ -482,35 +482,7 @@ msgstr "&Colocación das xanelas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap "
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize "
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" "
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-"
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-"
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the "
#| "pointer</li></ul></body></html>"
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
@ -549,10 +521,7 @@ msgstr ""
"maneira selectiva á colocación dalgunhas xanelas usando a configuración "
"individual das xanelas.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Fervenza</span> disporá as xanelas en "
"fervenza</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Aleatoria</span> usará unha posición "
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Aleatoria</span> usará unha posición "
"aleatoria</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Centrada</span> colocará as xanelas centradas</"
@ -608,13 +577,16 @@ msgid ""
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
"Cando se activa, ás aplicacións que poden lembrar as posicións das súas "
"xanelas permíteselles facelo. Isto sobredefinirá o modo de colocación de "
"xanelas definido enriba."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr ""
msgstr "Permitir ás aplicacións lembrar a posición das súas xanelas, se poden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:123
@ -646,13 +618,13 @@ msgstr "Agochar as xanelas de utilidades das aplicacións inactivas."
#: advanced.ui:143
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr ""
msgstr "Comportamento dos escritorios virtuais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:153
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr ""
msgstr "Ao activar unha xanela noutro escritorio virtual:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:160
@ -666,18 +638,24 @@ msgid ""
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Esta opción controla o que sucede cando se activa unha "
"xanela aberta nun escritorio virtual distinto do actual. </p><p><span style="
"\" font-style:italic;\">Cambiar a ese escritorio virtual</span> cambiará ao "
"escritorio virtual no que se atopa a xanela.</p><p><span style=\" font-style:"
"italic;\">Traer a xanela a este escritorio virtual</span> fará que a xanela "
"salte ao escritorio virtual actual.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:164
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a ese escritorio virtual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:169
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
msgstr ""
msgstr "Traer a xanela ao escritorio virtual actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
@ -914,23 +892,15 @@ msgstr "Comportamento con varias pantallas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
#| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
#| "enabled for other focus policies."
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
"active screen is the screen containing the focused window."
msgstr ""
"Se escolle esta opción a pantalla activa de Xinerama (onde aparecen as novas "
"xanelas, por exemplo) será a pantalla co punteiro do rato. Se desmarca esta "
"opción, a pantalla activa de Xinerama será a pantalla que contén a xanela "
"focalizada. De maneira predeterminada esta opción está desactivada coa "
"política de focalización Premer para focalizar e activada para as demais."
"Se escolle esta opción a pantalla activa (onde aparecen as novas xanelas, "
"por exemplo) será a pantalla co punteiro do rato. Se desmarca esta opción, a "
"pantalla activa será a pantalla que contén a xanela focalizada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:206
@ -940,16 +910,13 @@ msgstr "A pantalla activa &segue o rato."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
#| "active Xinerama screen"
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
"Se escolle esta opción as operacións de focalización limitaranse só á "
"pantalla de Xinerama activa"
"pantalla activa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:216
@ -959,10 +926,9 @@ msgstr "&Separar o foco da pantalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &activation policy:"
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Política de &activación de xanelas:"
msgstr "Descrición da política de activación de xanelas"
#: main.cpp:79
#, kde-format
@ -1035,7 +1001,7 @@ msgstr "Maximizar"
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr ""
msgstr "Maximizar verticalmente"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
@ -1045,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr ""
msgstr "Maximizar horizontalmente"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
@ -1275,31 +1241,17 @@ msgid "Only when overlapping"
msgstr "Só cando se superpoñan."
#: windows.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Click to focus:"
#| "</span> A window becomes active when you click into it. This behavior is "
#| "common on other operating systems and likely what you want.</p></body></"
#| "html>"
#, kde-format
msgid ""
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Premer para "
"focalizar:</span> A xanelas actívanse cando as preme. Este comportamento é o "
"mesmo que noutros sistemas operativos e seguramente é o que quere.</p></"
"body></html>"
"<em>Premer para enfocar:</em> as xanelas actívanse ao premelas. Este "
"comportamento é o habitual noutros sistemas operativos, e probabelmente o "
"que busca."
#: windows.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Click to focus "
#| "(mouse precedence):</span> Mostly the same as <span style=\" font-style:"
#| "italic;\">Click to focus</span>. If an active window has to be chosen by "
#| "the system (eg. because the currently active one was closed) the window "
#| "under the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant "
#| "of <span style=\" font-style:italic;\">Click to focus</span>.</p></body></"
#| "html>"
#, kde-format
msgid ""
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
@ -1307,67 +1259,39 @@ msgid ""
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
"em>."
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Premer para "
"focalizar (precedencia do rato):</span> Isto é o mesmo que <span style=\" "
"font-style:italic;\">Premer para focalizar</span>. Se o sistema debe "
"escoller unha xanela activa (p. ex. porque a actual se pechase) a xanela "
"baixo o rato é a candidata preferida. Atípico, pero unha variante posíbel de "
"<span style=\" font-style:italic;\">Premer para focalizar</span>.</p></"
"body></html>"
"<em>Premer para enfocar (precedencia do rato):</em> como <em>Premer para "
"enfocar</em>, pero se o sistema ten que escoller unha xanela activa (p. ex. "
"ao pechar a activa) a xanela baixo o rato ten preferencia. Unha variante "
"pouco habitual pero posíbel de <em>Premer para enfocar</em>."
#: windows.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus follows "
#| "mouse:</span> Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. "
#| "windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. <span "
#| "style=\" font-style:italic;\">Focus stealing prevention</span> takes "
#| "place as usual. Think as <span style=\" font-style:italic;\">Click to "
#| "focus</span> just without having to actually click.</p></body></html>"
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
"to focus</em> just without having to actually click."
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">O foco segue o "
"rato:</span> As xanelas actívanse ao mover o rato sobre unha delas. P. ex. "
"as xanelas que aparezan aleatoriamente baixo o rato non gañarán o foco. A "
"<span style=\" font-style:italic;\">Prevención do roubo do foco</span> é a "
"habitual. Pense en <span style=\" font-style:italic;\">Premer para "
"focalizar</span> pero sen ter que premer.</p></body></html>"
"<em>Foco tras o rato:</em> ao mover o rato sobre unha xanela, a xanela "
"activarase. As xanelas que aparezan xa baixo o rato non recibirán o foco. A "
"<em>prevención de roubo do foco</em> funciona como de costume. É como "
"<em>Premer para enfocar</em> pero sen premer."
#: windows.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>This is mostly the same as <span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Focus follows mouse</span>. If an active window has to be "
#| "chosen by the system (eg. because the currently active one was closed) "
#| "the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if "
#| "you want a hover controlled focus.</p></body></html>"
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Isto é o mesmo que <span style=\" font-style:italic;"
"\">O foco segue o rato</span>. Se o sistema debe escoller unha xanela activa "
"(p. ex. porque a actual se pechase) a xanela baixo o punteiro é a candidata "
"preferida. Escolla isto se quere un foco controlado ao pousar o punteiro.</"
"p></body></html>"
"Isto é o mesmo que <em>Foco tras o rato</em>. Se o sistema debe escoller "
"unha xanela activa (p. ex. porque a actual se pechase) a xanela baixo o "
"punteiro é a candidata preferida. Escolla isto se quere un foco controlado "
"ao pousar o punteiro."
#: windows.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus under "
#| "mouse:</span> The focus always remains on the window under the mouse.<br/"
#| "><span style=\" font-weight:600;\">Warning: </span><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Focus stealing prevention</span> and the <span style=\" "
#| "font-style:italic;\">tabbox ('Alt+Tab') </span>contradict the activation "
#| "policy and will not work. You very likely want to use <span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Focus follows mouse (mouse precedence)</span> instead!</"
#| "p></body></html>"
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
@ -1375,26 +1299,14 @@ msgid ""
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
"precedence)</em> instead!"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Foco baixo o rato:"
"</span> O foco permanece na xanela que haxa baixo o rato.<br/> <span style="
"\" font-weight:600;\">Aviso: </span> A <span style=\" font-style:italic;"
"\">prevención do roubo do foco</span> e o <span style=\" font-style:italic;"
"\">percorrido de xanelas («Alt+Tab»)</span> contradín a política e non han "
"funcionar. O máis seguro é que prefira usar <span style=\" font-style:italic;"
"\">O foco segue o rato (precedencia do rato)</span> no seu lugar!</p>"
"<em>Foco baixo o rato:</em> O foco permanece sempre na xanela baixo o rato."
"<br/><strong>Aviso:</strong> A <em>prevención de roubo do foco</em> e a "
"<em>caixa de tabulación («Alt+Tab»)</em> contradín a política de activación "
"e non funcionarán. O máis probábel é que prefira <em>Foco tras o rato "
"(precedencia do rato)</em> en vez de isto!"
#: windows.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focus strictly "
#| "under mouse:</span> The focus is always on the window under the mouse (in "
#| "doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy "
#| "X11 environment.<br/><span style=\" font-weight:600;\">Warning: </"
#| "span><span style=\" font-style:italic;\">Focus stealing prevention</span> "
#| "and the <span style=\" font-style:italic;\">tabbox ('Alt+Tab') </"
#| "span>contradict the activation policy and will not work. You very likely "
#| "want to use <span style=\" font-style:italic;\">Focus follows mouse "
#| "(mouse precedence)</span> instead!</p></body></html>"
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
@ -1403,15 +1315,13 @@ msgid ""
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Focalizar "
"estritamente baixo o rato</span> O foco sempre está na xanela baixo o rato, "
"se hai dúbidas en ningures como se comportaba o foco nun ambiente herdado "
"X11 sen xestionar.<br/><span style=\" font-weight:600;\">Aviso:</span> A "
"<span style=\" font-style:italic;\">prevención do roubo do rato</span> e o "
"<span style=\" font-style:italic;\">selector («Alt+Tab»)</span> contradín a "
"política e non han funcionar. Posibelmente queira usar <span style=\" font-"
"style:italic;\">O foco segue o rato (precedencia do rato)</span> no seu "
"lugar.</p></body></html>"
"<em>Foco estritamente baixo o rato:</em> O foco está sempre na xanela baixo "
"o rato, en ningures en caso de dúbida, basicamente como o comportamento do "
"foco nun contorno de X11 obsoleto non xestionado.<br/><strong>Aviso:</"
"strong> A <em>prevención de roubo do foco</em> e a <em>caixa de tabulación "
"(«Alt+Tab»)</em> contradín a política de activación e non funcionarán. O "
"máis probábel é que prefira <em>Foco tras o rato (precedencia do rato)</em> "
"en vez de isto!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"

Loading…
Cancel
Save