|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 08:26+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 10:51+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -505,6 +505,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
|
|
|
|
|
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niektóre z aplikacji mogą ustawić swoją własną geometrię zastępując "
|
|
|
|
|
"ustawienia zarządzania oknami. Ustawienie tej właściwości zastępują ich "
|
|
|
|
|
"żądanie umieszczenia.<nl/><nl/>Wpływa to na <interface>Rozmiar</interface> "
|
|
|
|
|
"oraz <interface>Położenie</interface> lecz nie na stany "
|
|
|
|
|
"<interface>Zmaksymalizowane</interface> czy <interface>Na całym ekranie</"
|
|
|
|
|
"interface>.<nl/><nl/>Zwróć uwagę, że położenie może też być użyte do "
|
|
|
|
|
"zmapowania na inny <interface>Ekran</interface>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:546
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -522,13 +529,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomiń ograniczenia geometryczne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:558
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
|
|
|
|
#| "or only grow by values larger than one\n"
|
|
|
|
|
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
|
|
|
|
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
|
|
|
|
#| "like your complete screen area."
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
|
|
|
@ -537,12 +538,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
|
|
|
|
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Na przykład terminale lub odtwarzacze wideo mogą pytać o zachowanie\n"
|
|
|
|
|
"pewnego współczynnika kształtu lub zwiększenia się o wartości większe od "
|
|
|
|
|
"jeden\n"
|
|
|
|
|
"(np. o wymiary jednego znaku).\n"
|
|
|
|
|
"Ograniczenie to może być bezcelowe i zapobiega dowolnym wymiarom,\n"
|
|
|
|
|
"takim jak całkowity obszar twojego ekranu."
|
|
|
|
|
"Niektóre aplikacje, takie jak odtwarzacze filmów lub terminale, mogą "
|
|
|
|
|
"poprosić KWin o zablokowanie ich współczynnika kształtu lub o zwiększanie "
|
|
|
|
|
"się o wartości większe niż rozmiary jednego znaku. Użyj tej właściwości to "
|
|
|
|
|
"zlekceważenia takich blokad i umożliw zmianę rozmiaru tych okien na dowolny."
|
|
|
|
|
"<nl/><nl/>Przydatne dla okien, które nie mieszczą się na całym ekranie w "
|
|
|
|
|
"stanie zmaksymalizowania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:569
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "Pomiń pasek zadań"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Określa czy okno pojawia się w zarządzaniu zadaniami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:585
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "Pomiń pager"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Określa czy okno pojawia się w zarządzaniu pulpitami wirtualnymi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -595,6 +596,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
|
|
|
|
"shortcut> window list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Określa czy okno pojawi się w spisie okien po naciśnięciu <shortcut>Alt+Tab</"
|
|
|
|
|
"shortcut>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:597
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -654,6 +657,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
|
|
|
|
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KWin będzie próbował zapobiec pojawianiu się okien i przejmowaniu przez nie "
|
|
|
|
|
"uaktywnienia, które zostały otwarte bez jednoznacznego działania "
|
|
|
|
|
"użytkownika, gdy obecnie będziesz pracować na innym oknie. Tej właściwości "
|
|
|
|
|
"można użyć do zmiany poziomu ochrony przed przejęciem uaktywnienia na "
|
|
|
|
|
"poszczególne okna lub aplikacje.<nl/><nl/>Oto co stanie się z nowymi oknami, "
|
|
|
|
|
"gdy zostaną one otwarte bez twojego jednoznacznego działania na każdym "
|
|
|
|
|
"poziomie ochrony:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Żadna</"
|
|
|
|
|
"emphasis>Okno nie pojawi się i nie przejmie uaktywnienia</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>Niska:</emphasis> Ochrona przed "
|
|
|
|
|
"uaktywnieniem zostanie zastosowana, lecz w przypadkach niejednoznacznych, "
|
|
|
|
|
"okno pojawi się nad innymi i przejmie uaktywnienie.</item><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Normalne:</emphasis>Ochrona przed uaktywnieniem zostanie "
|
|
|
|
|
"zastosowana, lecz w przypadkach niejednoznacznych, okno <emphasis>nie</"
|
|
|
|
|
"emphasis> pojawi się nad innymi i nie przejmie uaktywnienie.</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>Wysoka:</emphasis> Nowo otwarte okno "
|
|
|
|
|
"pojawi się nad innymi, tylko gdy należy do tej samej aplikacji, co obecnie "
|
|
|
|
|
"uaktywnione okno.</item><item><emphasis strong='true'>Ekstremalna:</"
|
|
|
|
|
"emphasis> Nowo otwarte okno nigdy nie pojawi się nad innymi i nie przejmie "
|
|
|
|
|
"uaktywnienia.</item></list>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:652
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -683,6 +705,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
|
|
|
|
"item></list>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"To ustawienie ustawia poziom ochrony przed zmianą uaktywnienia bieżącego "
|
|
|
|
|
"okna. Jest używane do zastępowania ochrony przed przejęciem dla nowych "
|
|
|
|
|
"okien, otwartych bez twojego jednoznacznego działania.<nl/><nl/>Oto co "
|
|
|
|
|
"stanie się z nowymi oknami, gdy zostaną one otwarte bez twojego "
|
|
|
|
|
"jednoznacznego działania na każdym poziomie ochrony uaktywnienia, gdy okno z "
|
|
|
|
|
"tą właściwością jest uaktywnione:<nl/><list><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Żadna</emphasis>: Nowo otwarte okno zawsze pojawi się nad "
|
|
|
|
|
"innymi i przejmie uaktywnienie.</item><item><emphasis strong='true'>Niska:</"
|
|
|
|
|
"emphasis> Ochrona przed przejęciem uaktywnienia zostanie zastosowana do nowo "
|
|
|
|
|
"otwartego okna, lecz w przypadku niejednoznacznych okoliczności, okno pojawi "
|
|
|
|
|
"się nad innymi i przejmie uaktywnienie.</item><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Normalne:</emphasis> Ochrona przed przejęciem uaktywnienia "
|
|
|
|
|
"zostanie zastosowana do nowo otwartego okna, lecz w przypadku "
|
|
|
|
|
"niejednoznacznych okoliczności, okno <emphasis>nie</emphasis> pojawi się nad "
|
|
|
|
|
"innymi i nie przejmie uaktywnienia.</item><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Wysoka:</emphasis> Nowo otwarte okno pojawi się nad innymi, "
|
|
|
|
|
"tylko gdy należy do tej samej aplikacji, co obecnie uaktywnione okno.</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>Ekstremalna:</emphasis> Nowo otwarte okno "
|
|
|
|
|
"nigdy nie pojawi się nad innymi i nie przejmie uaktywnienia.</item></list>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:680
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -692,7 +733,7 @@ msgstr "Zezwól na uaktywnienie"
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:682
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Określa czy okno uaktywni się po jego naciśnięciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:686
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -710,6 +751,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
|
|
|
|
"activate KRunner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Użyj tej właściwości, aby zapobiec działania globalnych skrótów "
|
|
|
|
|
"klawiszowych, gdy okno jest uaktywnione. Użyteczne dla wszystkich aplikacji "
|
|
|
|
|
"takich jak emulatory lub maszyny wirtualne, które same obsługują te same "
|
|
|
|
|
"skróty.<nl/><nl/>Zwróć uwagę, że nie będziesz mógł wykonać <shortcut>Alt"
|
|
|
|
|
"+Tab</shortcut> z okna lub używać żadnych innych globalnych skrótów takich "
|
|
|
|
|
"jak <shortcut>Alt+Spacja</shortcut>, aby uruchomić KRunnera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:698
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|