GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

master
l10n daemon script 1 year ago
parent e9614f030c
commit f327f8e514

@ -1374,6 +1374,19 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>No facis res</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>La finestra roman a l'escriptori a on està actualment i l'escriptori actual no canvia. </para>
<para
>Trieu aquesta opció si voleu mantenir les finestres i els escriptori tal com estan. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#: package/contents/ui/main.qml:47

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 01:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -537,12 +537,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Obedecer restricciones de geometría"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
#| "dimensions like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -551,11 +546,13 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"Por ejemplo, los terminales o reproductores de video pueden solicitar que se "
"mantenga cierta relación de aspecto o crecer solo por valores mayores que "
"uno (por ejemplo, por las dimensiones de un carácter). Esto puede no tener "
"sentido y la restricción evita dimensiones arbitrarias, como el área de la "
"pantalla completa."
"Algunas aplicaciones, como los reproductores de vídeo y las terminales, "
"pueden solicitar a KWin que las restrinja a ciertas proporciones o crecer "
"solo por valores mayores que las dimensiones de un carácter. Use esta "
"propiedad para ignorar dichas restricciones y permitir que se pueda cambiar "
"libremente el tamaño de estas ventanas.<nl/><nl/>Esto puede resultar útil "
"para las ventanas que no se ajustan al área de pantalla completa cuando "
"están maximizadas."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -669,6 +666,24 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"KWin intenta evitar que las ventanas que se han abierto sin la acción "
"directa del usuario pasen a primer plano y obtengan el foco mientras está "
"interactuando con otra ventana. Esta propiedad se puede usar para cambiar el "
"nivel de prevención de robo del foco aplicado a ventanas y aplicaciones "
"individuales.<nl/><nl/>Esto es lo que ocurre cuando se abre una ventana sin "
"una acción directa en cada nivel de prevención de robo del foco:<nl/"
"><list><item><emphasis strong='true'>Ninguno:</emphasis> La ventana pasará a "
"primer plano y obtendrá el foco.</item><item><emphasis strong='true'>Bajo:</"
"emphasis> Se aplicará la prevención de robo del foco, aunque si KWin "
"considera que la situación es ambigua, la ventana pasará a primer plano y "
"obtendrá el foco.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> Se "
"aplicará la prevención de robo del foco, aunque si KWin considera que la "
"situación es ambigua, la ventana <emphasis>no</emphasis> pasará a primer "
"plano ni obtendrá el foco.</item><item><emphasis strong='true'>Alto:</"
"emphasis> La ventana solo pasará a primer plano y obtendrá el foco si "
"pertenece a la misma aplicación de la ventana que tiene el foco actualmente."
"</item><item><emphasis strong='true'>Extremo:</emphasis> La ventana nunca "
"pasará a primer plano ni obtendrá el foco.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -698,6 +713,25 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Esta propiedad controla el nivel de protección del foco de la ventana "
"activa. Se usa para ignorar la prevención de robo de foco aplicada a nuevas "
"ventanas que se abren sin una acción directa.<nl/><nl/>Esto es lo que ocurre "
"cuando se abre una nueva ventana sin una acción directa en cada nivel de "
"protección del foco mientras la ventana con esta propiedad aplicada tenga el "
"foco:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Ninguno</emphasis>: Las "
"ventanas recién abiertas siempre pasan a primer plano y obtienen el foco.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Bajo:</emphasis> La prevención de robo "
"del foco se aplicará a las ventanas recién abiertas, pero si KWin considera "
"que una situación es ambigua, la ventana pasará a primer plano y obtendrá el "
"foco.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> La prevención "
"de robo del foco se aplicará a las ventanas recién abiertas, pero si KWin "
"considera que una situación es ambigua, la ventana <emphasis>no</emphasis> "
"pasará a primer plano ni obtendrá el foco.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Alto:</emphasis> Las ventanas recién abiertas solo pasarán a "
"primer plano y obtendrán el foco si pertenecen a la misma aplicación de la "
"ventana que tiene el foco actualmente.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Extremo:</emphasis> Las ventanas recién abiertas nunca pasarán "
"a primer plano ni obtendrán el foco.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -725,6 +759,13 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Use esta propiedad para evitar que los accesos rápidos de teclado globales "
"funcionen mientras la ventana tiene el foco. Esto puede ser útil para "
"algunas aplicaciones, como emuladores o máquinas virtuales, que usan algunos "
"de los mismos accesos rápidos de teclado.<nl/><nl/>Tenga en cuenta que no "
"podrá usar <shortcut>Alt+Tab</shortcut> fuera de la ventana ni usar otros "
"accesos rápidos globales, como <shortcut>Alt+Espacio</shortcut> para activar "
"KRunner."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Configura i pulsanti della barra del titolo..."
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
msgstr "Scarica nuovo…"
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
@ -226,62 +226,49 @@ msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Modifica tema %1"
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
#, kde-format
msgid "No Window Borders"
msgstr "Nessun bordo laterale"
msgstr "Nessun bordo della finestra"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
#, kde-format
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "Nessun bordo laterale"
msgstr "Nessun bordo laterale della finestra "
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Dimensione del bordo della finestra:"
msgstr "Bordi della finestra piccoli"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
#, kde-format
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Nessun bordo laterale"
msgstr "Bordi della finestra normali"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Dimensione del bordo della finestra:"
msgstr "Bordi delle finestre grandi"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
msgstr "Bordi della finestra molto grandi"
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Dimensione del bordo della finestra:"
msgstr "Bordi della finestra enormi"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Dimensione del bordo della finestra:"
msgstr "Dimensione del bordo giganti"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
#, kde-format
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Dimensione del bordo della finestra:"
msgstr "Bordi delle finestre sovradimensionati"
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 08:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 08:21+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
@ -438,12 +438,12 @@ msgstr "Posizione"
#: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:546 rulesmodel.cpp:551 rulesmodel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Size & Position"
msgstr "Dimensioni e posizione"
msgstr "Dimensione e posizione"
#: rulesmodel.cpp:442
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
msgstr "Dimensione"
#: rulesmodel.cpp:448
#, kde-format

@ -1372,6 +1372,19 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Niets doen</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Het venster blijft op het bureaublad waarop het nu is en het huidige bureaublad wijzigt niet. </para>
<para
>Kies deze optie als u het prettig vindt de vensters en bureaubladen hetzelfde te laten. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 08:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -505,6 +505,13 @@ msgid ""
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
"Niektóre z aplikacji mogą ustawić swoją własną geometrię zastępując "
"ustawienia zarządzania oknami. Ustawienie tej właściwości zastępują ich "
"żądanie umieszczenia.<nl/><nl/>Wpływa to na <interface>Rozmiar</interface> "
"oraz <interface>Położenie</interface> lecz nie na stany "
"<interface>Zmaksymalizowane</interface> czy <interface>Na całym ekranie</"
"interface>.<nl/><nl/>Zwróć uwagę, że położenie może też być użyte do "
"zmapowania na inny <interface>Ekran</interface>"
#: rulesmodel.cpp:546
#, kde-format
@ -522,13 +529,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Pomiń ograniczenia geometryczne"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -537,12 +538,12 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"Na przykład terminale lub odtwarzacze wideo mogą pytać o zachowanie\n"
"pewnego współczynnika kształtu lub zwiększenia się o wartości większe od "
"jeden\n"
"(np. o wymiary jednego znaku).\n"
"Ograniczenie to może być bezcelowe i zapobiega dowolnym wymiarom,\n"
"takim jak całkowity obszar twojego ekranu."
"Niektóre aplikacje, takie jak odtwarzacze filmów lub terminale, mogą "
"poprosić KWin o zablokowanie ich współczynnika kształtu lub o zwiększanie "
"się o wartości większe niż rozmiary jednego znaku. Użyj tej właściwości to "
"zlekceważenia takich blokad i umożliw zmianę rozmiaru tych okien na dowolny."
"<nl/><nl/>Przydatne dla okien, które nie mieszczą się na całym ekranie w "
"stanie zmaksymalizowania."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "Pomiń pasek zadań"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Określa czy okno pojawia się w zarządzaniu zadaniami."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "Pomiń pager"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
msgstr "Określa czy okno pojawia się w zarządzaniu pulpitami wirtualnymi."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -595,6 +596,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Określa czy okno pojawi się w spisie okien po naciśnięciu <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut>."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -654,6 +657,25 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"KWin będzie próbował zapobiec pojawianiu się okien i przejmowaniu przez nie "
"uaktywnienia, które zostały otwarte bez jednoznacznego działania "
"użytkownika, gdy obecnie będziesz pracować na innym oknie. Tej właściwości "
"można użyć do zmiany poziomu ochrony przed przejęciem uaktywnienia na "
"poszczególne okna lub aplikacje.<nl/><nl/>Oto co stanie się z nowymi oknami, "
"gdy zostaną one otwarte bez twojego jednoznacznego działania na każdym "
"poziomie ochrony:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Żadna</"
"emphasis>Okno nie pojawi się i nie przejmie uaktywnienia</"
"item><item><emphasis strong='true'>Niska:</emphasis> Ochrona przed "
"uaktywnieniem zostanie zastosowana, lecz w przypadkach niejednoznacznych, "
"okno pojawi się nad innymi i przejmie uaktywnienie.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normalne:</emphasis>Ochrona przed uaktywnieniem zostanie "
"zastosowana, lecz w przypadkach niejednoznacznych, okno <emphasis>nie</"
"emphasis> pojawi się nad innymi i nie przejmie uaktywnienie.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Wysoka:</emphasis> Nowo otwarte okno "
"pojawi się nad innymi, tylko gdy należy do tej samej aplikacji, co obecnie "
"uaktywnione okno.</item><item><emphasis strong='true'>Ekstremalna:</"
"emphasis> Nowo otwarte okno nigdy nie pojawi się nad innymi i nie przejmie "
"uaktywnienia.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -683,6 +705,25 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"To ustawienie ustawia poziom ochrony przed zmianą uaktywnienia bieżącego "
"okna. Jest używane do zastępowania ochrony przed przejęciem dla nowych "
"okien, otwartych bez twojego jednoznacznego działania.<nl/><nl/>Oto co "
"stanie się z nowymi oknami, gdy zostaną one otwarte bez twojego "
"jednoznacznego działania na każdym poziomie ochrony uaktywnienia, gdy okno z "
"tą właściwością jest uaktywnione:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>Żadna</emphasis>: Nowo otwarte okno zawsze pojawi się nad "
"innymi i przejmie uaktywnienie.</item><item><emphasis strong='true'>Niska:</"
"emphasis> Ochrona przed przejęciem uaktywnienia zostanie zastosowana do nowo "
"otwartego okna, lecz w przypadku niejednoznacznych okoliczności, okno pojawi "
"się nad innymi i przejmie uaktywnienie.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normalne:</emphasis> Ochrona przed przejęciem uaktywnienia "
"zostanie zastosowana do nowo otwartego okna, lecz w przypadku "
"niejednoznacznych okoliczności, okno <emphasis>nie</emphasis> pojawi się nad "
"innymi i nie przejmie uaktywnienia.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Wysoka:</emphasis> Nowo otwarte okno pojawi się nad innymi, "
"tylko gdy należy do tej samej aplikacji, co obecnie uaktywnione okno.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Ekstremalna:</emphasis> Nowo otwarte okno "
"nigdy nie pojawi się nad innymi i nie przejmie uaktywnienia.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -692,7 +733,7 @@ msgstr "Zezwól na uaktywnienie"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Określa czy okno uaktywni się po jego naciśnięciu."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -710,6 +751,12 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Użyj tej właściwości, aby zapobiec działania globalnych skrótów "
"klawiszowych, gdy okno jest uaktywnione. Użyteczne dla wszystkich aplikacji "
"takich jak emulatory lub maszyny wirtualne, które same obsługują te same "
"skróty.<nl/><nl/>Zwróć uwagę, że nie będziesz mógł wykonać <shortcut>Alt"
"+Tab</shortcut> z okna lub używać żadnych innych globalnych skrótów takich "
"jak <shortcut>Alt+Spacja</shortcut>, aby uruchomić KRunnera."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format

@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format

@ -1386,6 +1386,19 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Bir şey yapma</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Pencere, şu anda olduğu masaüstünde kalır ve geçerli masaüstü değişmez. </para>
<para
>Pencereleri ve masaüstlerini oldukları gibi bırakmak isterseniz bu seçeneği seçin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>

@ -1384,6 +1384,19 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Нічого не робити</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Вікно лишається на стільниці, де воно було, а поточна стільниця лишається незмінною. </para>
<para
>Виберіть цей варіант, якщо вам потрібно, щоб система не змінювала ні активне вікно, ні стільницю. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>

Loading…
Cancel
Save