|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 00:47+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 00:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 20:47+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
|
|
|
@ -1159,67 +1159,67 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vel vindauge å ta tvangslukka med klikk eller «Enter».\n"
|
|
|
|
|
"Høgreklikk eller trykk «Escape» for å avbryta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KWin"
|
|
|
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:168 main.cpp:191
|
|
|
|
|
#: main.cpp:176 main.cpp:199
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Vindaugshandsamar for KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:170
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1999–2019 KDE-utviklarane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
|
|
|
#: main.cpp:180
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
|
|
|
#: main.cpp:181
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|
|
|
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
|
|
|
#: main.cpp:182
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
|
|
|
|
msgstr "Daniel M. Duley"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
|
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:176
|
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Martin Flöser"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin Flöser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
|
|
|
#: main.cpp:185
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "David Edmundson"
|
|
|
|
|
msgstr "David Edmundson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Roman Gilg"
|
|
|
|
|
msgstr "Roman Gilg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Vlad Zahorodnii"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlad Zahorodnii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:188
|
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable configuration options"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå av oppsettsval"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
|
|
#: main.cpp:197
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
|
|
|
|
msgstr "Viser at KWin nyleg har krasja n gongar"
|
|
|
|
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Startar økta utan støtte for skjermlås."
|
|
|
|
|
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
|
|
|
|
msgstr "Startar økta utan støtte for globale snarvegar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:408 main_x11.cpp:380
|
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:408 main_x11.cpp:372
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable KActivities integration."
|
|
|
|
|
msgstr "Slå av KActivities-integrasjon."
|
|
|
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"KWin: Ein annan vindaugshandsamar køyrer. (Du kan prøva med "
|
|
|
|
|
"kommandolinjevalet «--replace».)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:373
|
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:365
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Overta etter ein ICCCM2.0-vindaugshandsamar som køyrer"
|
|
|
|
@ -2332,307 +2332,307 @@ msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> er brukt av %2 i %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:987
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:984
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:989
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:986
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukk vindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:991
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:988
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimer vindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:993
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:990
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:995
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:992
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:997
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:994
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimer vindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:999
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:996
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fald saman vindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1001
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:998
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Move Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1003
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1000
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Endra storleiken på vindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1005
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1002
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Hev vindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1007
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1004
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Senk vindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1009
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1006
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1011
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1008
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1013
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1010
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide Window Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Gøym vindaugsramma"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1015
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1012
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis vindauget framfor dei andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1017
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1014
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis vindauget bak dei andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1019
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1016
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis vindauge som påkallar merksemd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1021
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1018
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Set opp vindaugssnøggtast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1023
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1020
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Move Window to the Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget til midten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1025
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1022
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Move Window Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget til høgre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1027
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1024
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Move Window Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1029
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1026
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Move Window Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget til toppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1031
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1028
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Move Window Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget til botnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1033
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1030
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Expand Window Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Utvid vindauget vassrett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1035
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1032
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Expand Window Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Utvid vindauget loddrett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1037
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1034
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Krymp vindauget vassrett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1039
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1036
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Window Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Krymp vindauget loddrett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1041
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1038
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1043
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1040
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til høgre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1045
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1042
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1047
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1044
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1049
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1046
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1051
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1048
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1053
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1050
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til høgre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1055
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1052
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til høgre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1057
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1054
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Window Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt til vindauget ovanfor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1059
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1056
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Window Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt til vindauget nedanfor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1061
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1058
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Window to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt til vindauget til høgre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1063
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1060
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Window to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt til vindauget til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1065
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1062
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
|
|
|
msgstr "Reduser gjennomsikta til vindauget med 5 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1067
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1064
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
|
|
|
msgstr "Auk gjennomsikta til vindauget med 5 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1070
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1067
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1081
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1078
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vindauge til skrivebord %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1083
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1080
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Vindauge til neste skrivebord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1084
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1081
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Vindauge til førre skrivebord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1085
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1082
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1087
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1084
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1089
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1086
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1091
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1088
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1095
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1092
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget til skjerm %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1097
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1099
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget til neste skjerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1099
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1101
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window to Previous Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt vindauget til førre skjerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1101
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1103
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Kikk på skrivebordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1105
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1107
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt til skjerm %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1108
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1115
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt til neste skjerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1109
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1116
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt til førre skjerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1111
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1118
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvangsavslutt vindauge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1112
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1119
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Suspend Compositing"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå av skrivebordseffektar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1113
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1120
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Snu om skjermfargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1174
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1181
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate Window (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiver vindauge (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1325
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1318
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
|
|
|
@ -2683,13 +2683,13 @@ msgstr "Byt til skrivebordet under"
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt til skrivebord %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: window.cpp:3428
|
|
|
|
|
#: window.cpp:3427
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
|
|
|
|
msgid "(Not Responding)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Svarar ikkje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1676
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1677
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|