|
|
|
@ -5,19 +5,20 @@
|
|
|
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2017.
|
|
|
|
|
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018, 2019.
|
|
|
|
|
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 18:25+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 18:28+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:226
|
|
|
|
@ -374,6 +375,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
|
|
|
|
|
"window becomes invisible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Čitateľnosť môže byť zhoršená pri extrémne nízkych hodnotách "
|
|
|
|
|
"nepriehľadnosti. Pri 0% sa okno stane neviditeľným."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:382
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -505,6 +508,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
|
|
|
|
|
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niektoré aplikácie si môžu nastaviť vlastnú geometriu, čím potlačia "
|
|
|
|
|
"predvoľby správcu okien. Nastavenie tejto vlastnosti potláča ich požiadavky "
|
|
|
|
|
"na umiestnenie.<nl/><nl/>Ovplyvňuje to <interface>Veľkosť</interface> a "
|
|
|
|
|
"<interface>Polohu</interface>, ale nie stavy <interface>Maximalizované</"
|
|
|
|
|
"interface> alebo <interface>Na celú obrazovku</interface>.<nl/><nl/>Treba "
|
|
|
|
|
"poznamenať, že pozíciu možno použiť aj na mapovanie na inú "
|
|
|
|
|
"<interface>Obrazovku</interface>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:546
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -522,13 +532,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Riadiť sa obmedzenou geometriou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:558
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
|
|
|
|
#| "or only grow by values larger than one\n"
|
|
|
|
|
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
|
|
|
|
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
|
|
|
|
#| "like your complete screen area."
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
|
|
|
@ -537,11 +541,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
|
|
|
|
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napr. terminály alebo video prehrávače sa môžu opýtať či zachovať\n"
|
|
|
|
|
"pomer strán alebo iba zväčšiť hodnoty väčšie ako jeden\n"
|
|
|
|
|
"(napr. rozmermi jedného znaku).\n"
|
|
|
|
|
"Toto môže byť zbytočné a obmedzenie neumožňuje ľubovoľné rozmery\n"
|
|
|
|
|
"ako vaša celá plocha obrazovky."
|
|
|
|
|
"Niektoré aplikácie, ako napríklad prehrávače videa alebo terminály, môžu "
|
|
|
|
|
"požiadať KWin, aby ich obmedzil na určité pomery strán alebo aby sa zväčšili "
|
|
|
|
|
"len o hodnoty väčšie ako rozmery jedného znaku. Pomocou tejto vlastnosti "
|
|
|
|
|
"môžete ignorovať takéto obmedzenia a umožniť zmenu veľkosti týchto okien na "
|
|
|
|
|
"ľubovoľnú veľkosť.<nl/><nl/>To môže byť užitočné v prípade okien, ktoré sa "
|
|
|
|
|
"po maximalizácii nezmestia na celú obrazovku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:569
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -568,7 +573,7 @@ msgstr "Neuvádzať v paneli úloh"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ovláda, či sa okno zobrazí alebo nezobrazí v Správcovi úloh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:585
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -581,6 +586,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovláda, či sa okno zobrazí alebo nezobrazí v Správcovi virtuálnych plôch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -594,6 +600,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
|
|
|
|
"shortcut> window list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovláda, či sa okno zobrazí alebo nezobrazí v zozname okien <shortcut>Alt"
|
|
|
|
|
"+Tab</shortcut>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:597
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -653,6 +661,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
|
|
|
|
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KWin sa snaží zabrániť tomu, aby sa okná, ktoré boli otvorené bez priameho "
|
|
|
|
|
"zásahu používateľa, vyzdvihli a prevzali zameranie, keď práve pracujete s "
|
|
|
|
|
"iným oknom. Túto vlastnosť možno použiť na zmenu úrovne prevencie kradnutia "
|
|
|
|
|
"zamerania použitej na jednotlivé okná a aplikácie.<nl/><nl/>Tu je uvedené, "
|
|
|
|
|
"čo sa stane s oknom otvoreným bez vášho priameho zásahu na každej úrovni "
|
|
|
|
|
"prevencie kradnutia zamerania:<nl/><list><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Žiadna:</emphasis> Okno sa vyzdvihne a zameria sa.</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>Nízka:</emphasis> Uplatní sa prevencia "
|
|
|
|
|
"kradnutia zamerania, ale v prípade situácie, ktorú KWin považuje za "
|
|
|
|
|
"nejednoznačnú, sa okno vyzdvihne a zameria.</item><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Normálna:</emphasis> Uplatní sa prevencia kradnutia zamerania, "
|
|
|
|
|
"ale v prípade situácie, ktorú KWin považuje za nejednoznačnú, okno "
|
|
|
|
|
"<emphasis>nebude</emphasis> vyzdvihnuté a zamerané.</item><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Vysoká:</emphasis> Okno sa vyzdvihne a zameria iba vtedy, ak "
|
|
|
|
|
"patrí do tej istej aplikácie ako aktuálne zamerané okno.</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>Extrémna:</emphasis> Okno nebude nikdy "
|
|
|
|
|
"vyzdvihnuté a zamerané.</item></list>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:652
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -682,6 +707,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
|
|
|
|
"item></list>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto vlastnosť riadi úroveň ochrany zamerania aktuálne aktívneho okna. "
|
|
|
|
|
"Používa sa na potlačenie prevencie kradnutia zamerania aplikovanej na nové "
|
|
|
|
|
"okná, ktoré sú otvorené bez vašej priamej akcie.<nl/><nl/>Tu je uvedené, čo "
|
|
|
|
|
"sa stane s novými oknami, ktoré sa otvoria bez vašej priamej akcie na každej "
|
|
|
|
|
"úrovni ochrany zamerania, kým má okno s touto vlastnosťou použitou naň "
|
|
|
|
|
"zameranie:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Žiadna</emphasis>: "
|
|
|
|
|
"Novootvorené okná sa vždy vyzdvihnú a prevezmú zameranie.</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>Nízka:</emphasis> Na novootvorené okno sa "
|
|
|
|
|
"uplatní prevencia kradnutia zamerania, ale v prípade situácie, ktorú KWin "
|
|
|
|
|
"považuje za nejednoznačnú, sa okno vyzdvihne a zameria.</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>Normálna:</emphasis> Na novootvorené okno "
|
|
|
|
|
"sa uplatní prevencia kradnutia zamerania, ale v prípade situácie, ktorú KWin "
|
|
|
|
|
"považuje za nejednoznačnú, okno <emphasis>nebude</emphasis> vyzdvihnuté a "
|
|
|
|
|
"zamerané.</item><item><emphasis strong='true'>Vysoká:</emphasis> "
|
|
|
|
|
"Novootvorené okná sa vyzdvihnú a prevezmú zameranie len vtedy, ak patria do "
|
|
|
|
|
"tej istej aplikácie ako aktuálne zamerané okno.</item><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Extrémna:</emphasis> Novootvorené okná sa nikdy nevyzdvihujú a "
|
|
|
|
|
"nepreberú zameranie.</item></list>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:680
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -691,7 +734,7 @@ msgstr "Akceptovať zameranie"
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:682
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ovláda, či sa okno po kliknutí naň stane zameraným alebo nie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:686
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -709,6 +752,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
|
|
|
|
"activate KRunner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Túto vlastnosť použite na zabránenie fungovania globálnych klávesových "
|
|
|
|
|
"skratiek, keď je okno zamerané. Môže to byť užitočné pre aplikácie, ako sú "
|
|
|
|
|
"emulátory alebo virtuálne stroje, ktoré samy spracovávajú niektoré z "
|
|
|
|
|
"rovnakých skratiek.<nl/><nl/>Treba upozorniť, že nebudete môcť použiť "
|
|
|
|
|
"<shortcut>Alt+Tab</shortcut> na opustenie okna ani žiadne iné globálne "
|
|
|
|
|
"klávesové skratky, ako napríklad <shortcut>Alt+Medzerník</shortcut> na "
|
|
|
|
|
"aktiváciu KRunner."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:698
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -731,10 +781,9 @@ msgid "Block compositing"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokovať kompozíciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:766
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Window class (application)"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window class not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Trieda okna (aplikácia)"
|
|
|
|
|
msgstr "Trieda okna nie je k dispozícii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:767
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
@ -745,6 +794,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
|
|
|
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto aplikácia neposkytuje triedu pre okno, takže KWin ju nemôže použiť na "
|
|
|
|
|
"porovnanie a použitie žiadnych pravidiel. Ak naň napriek tomu chcete "
|
|
|
|
|
"uplatniť nejaké pravidlá, skúste namiesto toho porovnať iné vlastnosti, "
|
|
|
|
|
"napríklad názov okna.<nl/><nl/>Prosím, zvážte nahlásenie tejto chyby "
|
|
|
|
|
"vývojárom aplikácie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:801
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -895,8 +949,7 @@ msgid "Extreme"
|
|
|
|
|
msgstr "Extrémna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:928
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Unmanaged Window"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unmanaged window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nespravované okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|