You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/sr/kcm_kwindecoration.po

358 lines
8.7 KiB
Plaintext

# Translation of kcmkwindecoration.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kwidgetsaddons5_qt\n"
"X-Environment: kde\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Мени програма"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "На све површи"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Контекстна помоћ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: kcm.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Насловна трака"
#: ui/Buttons.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop here to remove button"
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Уклоните дугме испуштањем овде."
#: ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Превлачите дугмад између овог места и насловне траке."
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Titlebar"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Насловна трака"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затвори прозор двокликом на &дугме менија"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr ""
#: ui/main.qml:29
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr ""
#: ui/main.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Titlebar"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Насловна трака"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
#: ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Window Borders"
msgstr "без бочних ивица"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "без бочних ивица"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Borders"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "без бочних ивица"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Borders"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "без бочних ивица"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Borders"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "без бочних ивица"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Borders"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "без бочних ивица"
#: utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr ""
#: utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "Добави нове декорације..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "No Borders"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "без ивица"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "сићушне"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "нормалне"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "велике"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "врло велике"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "огромне"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "врло огромне"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "неизмерне"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Држи испод"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Држи изнад"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Добави нове декорације..."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "Добави нове декорације..."
#, fuzzy
#~| msgid "Theme"
#~ msgctxt "tab label"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Close by double clicking:\n"
#~| " To open the menu, keep the button pressed until it appears."
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "Затворите двокликом.\n"
#~ "Да отворите мени, држите дугме притиснуто док се не појави."