You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

658 lines
18 KiB
Plaintext

# translation of kwin_clients.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 23:34-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:737
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Tiny"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "ਨਿੰਮਾ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "ਬਹੁਤ ਹੀ ਵੱਡਾ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Oversized"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&utton size:"
msgid "Button size:"
msgstr "ਬਟਨ ਸਾਈਜ਼(&u):"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਇਕਸਾਰ(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "ਕੇਂਦਰ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜਾ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "ਬਟਨ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਡੋ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਓ(&t)"
#~ msgid "Button mouseover transition"
#~ msgstr "ਬਟਨ ਮਾਊਸ-ਓਵਰ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Title transitions"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "Window grouping animations"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਉਣ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
#~ msgstr "ਸਵਾਲ - ਆਕਸੀਜਨ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Remove selected exception?"
#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਛੋਟ ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
#~ msgid "Warning - Oxygen Settings"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਆਕਸੀਜਨ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Exception Type"
#~ msgstr "ਛੋਟ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ"
#~ msgid "Window Class Name"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
#~ msgid "Enable/disable this exception"
#~ msgstr "ਇਹ ਛੋਟ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼(&z):"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਬਾਰਡਰ ਨਹੀਂ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Borders"
#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਬਾਰਡਰ ਨਹੀਂ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#~ msgid "Tit&le alignment:"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਇਕਸਾਰ(&l):"
#~ msgid "Center (Full Width)"
#~ msgstr "ਸੈਂਟਰ (ਪੂਰੀ ਚੌੜਾਈ)"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ"
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ"
#~ msgid "Fine Tuning"
#~ msgstr "ਫਾਇਨ ਟਿਊਨਿੰਗ"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Never Draw Separator"
#~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਕਦੇ ਨਾ ਬਣਾਉ"
#~ msgid "Always Draw Separator"
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Separator disp&lay:"
#~ msgstr "ਵੱਖਰਾ ਵੇਖਾਉ(&l):"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਆਉਟਲਾਈਨ"
#~ msgid "Use narrow space between decoration buttons"
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟੀ ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚ ਹਲਕੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "ਛਾਂ"
#~ msgid "Window Drop-Down Shadow"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡਰੋਪ-ਡਾਊਨਲ ਛਾਂ"
#~ msgid "Active Window Glow"
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ ਗਲੋ"
#~ msgid "Window-Specific Overrides"
#~ msgstr "ਖਾਸ-ਵਿੰਡੋ ਓਵਰਰਾਈਡ"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
#~ msgid "Information about Selected Window"
#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Class: "
#~ msgstr "ਕਲਾਸ: "
#~ msgid "Title: "
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ: "
#~ msgid "Window Property Selection"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੋਣ"
#~ msgid "Use window class (whole application)"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਲਾਸ ਵਰਤੋਂ (ਪੂਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ)"
#~ msgid "Use window title"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Window Identification"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਛਾਣ"
#~ msgid "Detect Window Properties"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੋਜੋ"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟ ਚੋਣ"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
#~ msgid "Border size:"
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਆਉਟਲਾਈਨ:"
#~ msgid "Separator display:"
#~ msgstr "ਵੱਖਰਾ ਵੇਖਾਉ:"
#~ msgid "Hide window title bar"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਓਹਲੇ"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ"
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
#~ msgstr "ਆਕਸੀਜਨ ਸ਼ੈਡੋ ਡੈਮੋ"
#~ msgid "Draw window background"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਾਹੋ"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "ਨਾ-ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ਆਕਸੀਜਨ"
#~ msgid "Window Actions Menu"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ"
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Shade Button"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਡ ਬਟਨ"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ਨਾ-ਛਾਂ"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "ਛਾਂ"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>B II ਝਲਕ</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਰੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਬਣਾਓ(&t)"
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੈਂਡਲ ਬਣਾਓ(&r)"
#~ msgid "Auto-move titlebar"
#~ msgstr "ਆਟੋ-ਮੂਵ ਟਾਈਟਲਬਾਰ"
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "ਸ਼ੇਡ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ"
#, fuzzy
#~| msgid "Background style: "
#~ msgid "Bac&kground style: "
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਟਾਈਲ: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "ਰੇਡੀਅਲ ਢਲਵਾਂ"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਟਾਈਲ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
#~ msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
#~ msgstr "ਆਕਸੀਜਨ ਸਜਾਵਟ ਸ਼ੈਡੋ ਨਮੂਨਾ"
#~ msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਰੰਗ:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਆਫਸੈੱਟ:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼: "
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਸਾਈਜ਼ ਗਰਿੱਪ ਹਮੇਸ਼ਾ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵਾਧੂ ਸਾਈਜ਼ ਗਰਿੱਪ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "ਪਲਾਸਟਿਕ"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "ਟੈਬ-ਪੱਟੀ"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ(&L)"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "ਸੈਂਟਰ(&C)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ(&R)"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "ਆਉਟ-ਲਾਈਨ ਰੰਗ(&u):"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#~ msgid "Enable window grouping"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਗਰੁੱਪ ਯੋਗ"
#~ msgid "Shadow caching:"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਡੋ ਕੈਸਿੰਗ:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟਲੇਬਲ"
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
#~ msgstr "ਆਕਸੀਜਨ ਸ਼ੈਡੋ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਸ਼ੈਡੋ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਡੋ ਨਾਲ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਡੋ ਸਟਾਈਲ:"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "KWM ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ ਲਈ ਮਾਰਗ"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWM-ਥੀਮ</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "ਅਣ-ਸਟਿੱਕੀ"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>ਕਿਰਾਮੀਕ ਝਲਕ</b></center>"
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਫੜਨ ਪੱਟੀ ਬਣਾਓ(&r)"
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ(&g)"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼ ਬਹੁਤ ਪਤਲਾ(&e)"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "ਰੈਡਮੋਡ"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੈਂਡਲ ਵੇਖਾਓ(&S)"
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੈਂਡਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "ਮਾਡਰਨ ਸਿਸਟਮ"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "ਵੈੱਬ"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "ਸਰਾਮਿਕ"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "ਸੁਰਖੀ ਬੁਲਬਲੇ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(&i)"
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ ਛੋਟੇ ਸੁਰਖੀ ਬੁਲਬਲੇ ਬਣਾਓ(&s)"
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਫੜਨ ਪੱਟੀਆਂ ਬਣਾਓ(&r)"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "ਥੀਮ:"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਲਵੋ..."
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgid "Oxygen team"
#~ msgstr "ਆਕਸੀਜਨ"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "ਓਜ਼ੋਨ"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਰੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਬਣਾਓ(&t)"