You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/uk/kcmkwinscreenedges.po

281 lines
8.6 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmkwinscreenedges.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 09:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: main.cpp:149 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Без дії"
#: main.cpp:150 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Показати стільницю"
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Показати KRunner"
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Керування просторами дій"
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Засіб запуску програм"
#: main.cpp:158 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Показ вікон"
#: main.cpp:159 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 — усі стільниці"
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 — поточна стільниця"
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 — поточна програма"
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути перемикання вікон"
#: main.cpp:164 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути альтернативне перемикання вікон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
"Щоб увімкнути дію, пересуньте вказівник миші вашого комп’ютера до "
"відповідного краю або кута екрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "&Максимізувати:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "вікна, які перетягнуто на верхній край"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "М&озаїка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "вікна, які перетягнуто на лівий або правий край"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Поведінка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr "Лишатися активним, якщо вікна розгорнуто на увесь екран"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr "Вмикання &чвертинної мозаїчності у:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr "Зовнішніх "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "екрана"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "Змінити стільницю, якщо вказівник миші буде наведено на край екрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "П&еремикати стільниці на краю:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Лише під час пересування вікон"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "Увімкнено завжди"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"Час, який слід утримувати вказівник миші на краю екрана для вмикання дії."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "&Затримка дії:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " мс"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr "Час, після використання дії до можливого використання наступної дії."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "&Затримка реактивації:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr ""
"Щоб увімкнути дію, виконайте на сенсорній панелі рух від краю екрана до "
"центру"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Показати стільницю"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Таблиця стільниць"
#~ msgid "Toggle Overview"
#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути огляд"
#~ msgid "%1 - Cube"
#~ msgstr "%1 — куб"
#~ msgid "%1 - Cylinder"
#~ msgstr "%1 — циліндр"
#~ msgid "%1 - Sphere"
#~ msgstr "%1 — куля"
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "Активні кути та краї екрана"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Керування вікнами"
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
#~ msgstr "Максимізувати вікна перетягуванням їх до верхнього краю екрана"
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
#~ msgstr "Розташування плиткою за чвертями, увімкнене на зовнішніх"
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "Інші параметри"
#~ msgctxt "Open krunner"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Виконати команду"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "Показати панель приладів"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "Запобігти блокуванню екрана"