You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/ug/kcm_kwindecoration.po

454 lines
11 KiB
Plaintext

# Uyghur translation for kcmkwindecoration.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu"
#| msgid "Application Menu"
msgid "Application menu"
msgstr "قوللانچى تىزىملىكى"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرىدە"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "كىچىكلەت"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "چوڭايت"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "ياپ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "تۈرۈش"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: kcm.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "توپچىلار"
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلسە كۆنەكنى ياپىدۇ"
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "توپچىلار"
#: package/contents/ui/main.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
#: package/contents/ui/main.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "توپچىلار"
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Border"
msgid "No Window Borders"
msgstr "يان گىرۋىكى يوق"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Border"
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "يان گىرۋىكى يوق"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Border"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "يان گىرۋىكى يوق"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
#, fuzzy
#~| msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "No Border"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "گىرۋەكسىز"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "كىچىك"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "نورمال"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "چوڭ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "بەك چوڭ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "چوڭلۇقى ئېشىپ كەتكەن"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلسە كۆنەكنى ياپىدۇ"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "تىزىملىك"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "ئەڭ ئاستىدا"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "ئەڭ ئۈستىدە"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "ئىزدە"
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
#~ msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلسە كۆنەكنى ياپىدۇ"
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Buttons..."
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "توپچا سەپلىمە…"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "توپچا چوڭلۇقى:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "كىچىك"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "نورمال"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "چوڭ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "بەك چوڭ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "چوڭلۇقى ئېشىپ كەتكەن"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "ك د ئې(KDE)"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (يوق)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ياردەم"
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى(&O):"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Border"
#~ msgstr "يان گىرۋىكى يوق"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "گىرۋەكسىز"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "بېزەش تاللانمىلىرى"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ئوكسېگىن"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "پاسسىپ كۆزنەك"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "ئاپتور %1"