You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1139 lines
27 KiB
Plaintext

# translation of kcmkwinrules.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:42+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
#| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
#| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#| "documentation for how to customize window behavior."
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<h1>Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr</h1> Yma, gallwch addasu gosodiadau "
"ffenestr yn benodol ar gyfer rhai ffenestri yn unig.<p>Noder: ni fydd y "
"ffurfweddu yma yn dod i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich rheolydd "
"ffenestri. Os defnyddiwch rheolydd ffenestr arall, cyfeiriwch at ei "
"ddogfennaeth i ddarganfod sut i addasu ymddygiad ffenestri."
#: kcmrules.cpp:232
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:412
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr ""
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "KWinRules KCM launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr ""
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr ""
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
#: main.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr"
#: main.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Dim o bwys"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Cydweddiad Union"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Cydweddiad Is-linyn"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Mynegiad Rheolaidd"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Gweithredu yn Gychwynnol"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Cofio"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Dim Effaith"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Gorfodi"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "&Newydd..."
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export..."
msgstr "Golygu..."
#: package/contents/ui/main.qml:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Golygu..."
#: package/contents/ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "&Darganfod"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Gellir ei gau"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Newydd..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Dim"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "New window settings"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Rydych wedi penodi y dosbarth ffenestr fel heb bwys.\n"
"Golyga hyn fel gellir y gosodiadau gael eu gweithredu i ffenestri o bob "
"cymhwysiad. Os hoffech greu gosodiad generig o ddifrif, argymhellir o leiaf "
"gyfyngu'r mathau ffenestr er mwyn osgoi mathau ffenestr arbennig."
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "Di&sgrifiad:"
#: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401
#: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "&Ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Dosbarth ffenestr (math cymhwysiad):"
#: rulesmodel.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Whole window class"
msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window types"
msgstr "Mathau ffenestr:"
#: rulesmodel.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "&Rôl y ffenestr:"
#: rulesmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "Te&itl Ffenestr:"
#: rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Peiriant (enw gwesteiwr):"
#: rulesmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&Lleoliad"
#: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449
#: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498
#: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518
#: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&Lleoliad"
#: rulesmodel.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Maint"
#: rulesmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Wedi'i Ehangu yn Llorweddol"
#: rulesmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Wedi'i Ehangu yn Fertigol"
#: rulesmodel.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Pob penbwrdd"
#: rulesmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Pob penbwrdd"
#: rulesmodel.cpp:482
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Sgrin Croeso"
#: rulesmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "S&grîn Llawn"
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Wedi'i Leihau"
#: rulesmodel.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Wedi'i Rolio"
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Lleoliad"
#: rulesmodel.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Anwybyddu'r lleoliad a ofynnir amdano"
#: rulesmodel.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimum Size"
msgstr "Maint lleiaf"
#: rulesmodel.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maint mwyaf"
#: rulesmodel.cpp:545
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:547
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572
#: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:561
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hepgor bar tasgiau"
#: rulesmodel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Hepgor tudalennydd"
#: rulesmodel.cpp:574
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Hepgor tudalennydd"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Byrlwybr"
#: rulesmodel.cpp:590
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606
#: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642
#: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:595
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:601
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:606
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Atal dwyn canolbwynt"
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:623
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Atal dwyn canolbwynt"
#: rulesmodel.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept focus"
msgstr "Derbyn canolbwyntio"
#: rulesmodel.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:642
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Gellir ei gau"
#: rulesmodel.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set window type"
msgstr "Math ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:671
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window class not available"
msgstr "Dosbarth ffenestr (math cymhwysiad):"
#: rulesmodel.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:758
#, fuzzy, kde-format
msgid "All Window Types"
msgstr "Mathau ffenestr:"
#: rulesmodel.cpp:759
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Ffenestr Arferol"
#: rulesmodel.cpp:760
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Ffenestr Ymgom"
#: rulesmodel.cpp:761
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Ffenestr Ddefnyddioldeb"
#: rulesmodel.cpp:762
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Docydd (panel)"
#: rulesmodel.cpp:763
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Bar Offer"
#: rulesmodel.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Dewislen wedi'i Rhwygo"
#: rulesmodel.cpp:765
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Sgrin Croeso"
#: rulesmodel.cpp:766
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:768
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Bar Dewislen Unigol"
#: rulesmodel.cpp:769
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:779
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Pob penbwrdd"
#: rulesmodel.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:800
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:824
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Dim Lleoli"
#: rulesmodel.cpp:825
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:826
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Maint mwyaf"
#: rulesmodel.cpp:827
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Canolig"
#: rulesmodel.cpp:828
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Hap"
#: rulesmodel.cpp:829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Cornel Pen-chwith"
#: rulesmodel.cpp:830
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Dan Lygoden"
#: rulesmodel.cpp:831
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Ar Brif Ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: rulesmodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Isel"
#: rulesmodel.cpp:840
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: rulesmodel.cpp:841
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Uchel"
#: rulesmodel.cpp:842
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Eithaf"
#: rulesmodel.cpp:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Ar Brif Ffenestr"
#: rulesmodel.cpp:886
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KD"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "&Rôl y ffenestr:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Rhaeadr"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Cadw uwchben"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Cadw dan"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Math Diystyru"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Anhysbys - trinir fel Ffenestr Arferol"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ynglyn â'r Ffenestr Benodol"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Dosbarth:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Swyddogaeth:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Math:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Teitl:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Peiriant:"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Gwaredu"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 Awduron KWin a KControl"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Addasu..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Symud i &Fyny"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Symud i &Lawr"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Galluogi'r blwch britho yma i addasu'r briodwedd ffenestr yma ar gyfer y "
#~ "ffenestr benodol (s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio: <ul> "
#~ "<li><em>Dim Effaith:</em> Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac "
#~ "felly defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn "
#~ "atal gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.</li> "
#~ "<li><em>Gweithredu yn Gychwynnol:</em> Gosodir y briodwedd ffenestr i'r "
#~ "gwerth penodol ar ôl i'r ffenestr gael ei chreu yn unig. Ni fydd effaith "
#~ "ar unrhyw newidiad bellach.</li> <li><em>Cofio:</em> Cofir gwerth y "
#~ "briodwedd ffenestr, a gweithredir y gwerth diwethaf pob tro y creuir y "
#~ "ffenestr.</li> <li><em>Gorfodi:</em> Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r "
#~ "gwerth penodol o hyd.</li> </ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio: <ul> "
#~ "<li><em>Dim Effaith:</em> Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac "
#~ "felly defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn "
#~ "atal gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.</li> "
#~ "<li><em>Gorfodi:</em> Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r gwerth penodol o "
#~ "hyd.</li> </ul>"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Penbwrdd"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Deallus"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Afloyw"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Symud/newid maint"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Teitl:"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "I ddewis pob ffenestr sy'n biau i gymhwysiad penodol, dylai ddewis "
#~ "dosbarth ffenestr yn unig weithio fel rheol."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Defnyddio &dosbarth ffenestr (holl gymhwysiad)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "I ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, dylai ddewis dosbarth ffenestr "
#~ "a swyddogaeth ffenestr. Bydd dosbarth ffenestr yn pennu'r cymhwysiad, a "
#~ "bydd swyddogaeth ffenestr yn pennu'r ffenestr benodol yn y cymhwysiad. "
#~ "Ond cofier: mae llawer o gymhwysiadau yn peidio â darparu swyddogaethau "
#~ "ffenestr defnyddiol."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr ""
#~ "Defnyddio dosbarth ffenestr a s&wyddogaeth ffenestr (ffenestr benodol)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Efo rhai cymhwysiadau (di-KDE) gall holl ddosbarth ffenestr fod yn "
#~ "ddigonol i ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, gan eu bod nhw yn "
#~ "gosod holl ddosbarth ffenestr i gynnwys swyddogaeth gymhwysiad a ffenestr."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Defnyddio &holl ddosbarth ffenestr (ffenestr benodol)"
#, fuzzy
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Swyddogaeth ychwanegol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "Ffenestr Ychwanegol"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometreg"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Hoffterau"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "D&im ymyl"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#, fuzzy
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "Ffyrdd osgoi"
#~ msgid "&Detect"
#~ msgstr "&Darganfod"