You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/ga/kcm_kwintabbox.po

391 lines
9.7 KiB
Plaintext

# Irish translation of kcm_kwintabbox
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcm_kwintabbox package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: layoutpreview.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "An example Desktop Name"
#| msgid "Desktop 1"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Deasc 1"
#: layoutpreview.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Deasc 1"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Príomhchlár"
#: main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Malartach"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Get New Task Switchers..."
msgstr ""
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Ábhar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
#, kde-format
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgstr "Cuir deilbhín \"Taispeáin an Deasc\" san áireamh"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
#, kde-format
msgid "Recently used"
msgstr "Úsáidte le déanaí"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:60
#, kde-format
msgid "Stacking order"
msgstr "Ord cruachta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: main.ui:68
#, kde-format
msgid "Only one window per application"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
#: main.ui:78
#, kde-format
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort order:"
msgstr "Ord sórtála:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:114
#, kde-format
msgid "Filter windows by"
msgstr "Scag fuinneoga de réir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Deasca fíorúla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:167
#, kde-format
msgid "Current desktop"
msgstr "An deasc reatha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid "All other desktops"
msgstr "Gach deasc eile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:184
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Gníomhaíochtaí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:228
#, kde-format
msgid "Current activity"
msgstr "Gníomhaíocht reatha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:235
#, kde-format
msgid "All other activities"
msgstr "Gníomhaíocht eile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:245
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Scáileáin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:289
#, kde-format
msgid "Current screen"
msgstr "An scáileán reatha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:296
#, kde-format
msgid "All other screens"
msgstr "Gach scáileán eile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "Minimization"
msgstr "Íoslaghdú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:350
#, kde-format
msgid "Visible windows"
msgstr "Fuinneoga infheicthe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:357
#, kde-format
msgid "Hidden windows"
msgstr "Fuinneoga folaithe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:396
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Aicearraí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:405 main.ui:448
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:428
#, kde-format
msgid "All windows"
msgstr "Gach fuinneog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:438 main.ui:458
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Aisiompaithe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:480
#, kde-format
msgid "Current application"
msgstr "An feidhmchlár reatha"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:499
#, kde-format
msgid "Visualization"
msgstr "Amharcléiriú"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
#: main.ui:529
#, kde-format
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:559
#, kde-format
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"Cuirfear béim ar an bhfuinneog atá roghnaithe trí gach fuinneog eile a "
"dhorchú. Ní mór maisíochtaí deisce a bheith ar siúl chun an rogha seo a "
"úsáid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:562
#, kde-format
msgid "Show selected window"
msgstr "Taispeáin an fhuinneog roghnaithe"
#: shortcutsettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga"
#: shortcutsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
#: shortcutsettings.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows"
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga"
#: shortcutsettings.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
#: shortcutsettings.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
#: shortcutsettings.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
#: shortcutsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr ""
#: shortcutsettings.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Aibhsigh an fhuinneog roghnaithe"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Cumraigh Leagan Amach"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kevin Scannell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kscanne@gmail.com"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr ""
#~ "Is iad na gníomhartha \"Céimigh trí na Fuinneoga\" a úsáideann na "
#~ "socruithe seo."
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Aibhsigh an fhuinneog roghnaithe"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Maisíocht:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Taispeáin an liosta agus an fhuinneog á malairt"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Mionsamhlacha"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Faisnéiseach"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Dlúth"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Téacs"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Deilbhíní Móra"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Deilbhíní Beaga"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Gan Mhaisíocht"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Cumraigh Leagan Amach..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Leagan Amach Míreanna"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Leagan amach míreanna:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Leagan Amach:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Ingearach"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Cothrománach"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Táblach"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Leithead:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Íosleithead, mar chéatadán de leithead an scáileáin."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Airde:"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Íosairde, mar chéatadán d'airde an scáileáin."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Taispeáin an Mhír Roghnaithe"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Barr"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bun"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ar Chlé"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ar Dheis"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Leagan amach na míre roghnaithe:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"