You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

779 lines
26 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 14:44+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiny"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "ඉතා කුඩා"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "සාමාන්‍ය"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "විශාල"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "ඉතා විශාල"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "අති විශාල"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "අතිශය විශාල"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oversized"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "අධි ප්‍රමාණය වූ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Button size:"
msgid "Button size:"
msgstr "බොත්තමේ ප්‍රමාණය:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "සැකසුම් සංවාදය"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "මාතෘකා එල්ලය (&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "වම"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "මධ්‍යය"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "දකුණ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"කවුළු දාරය මාතෘකා තීරු වර්ණයෙන්ම ඇඳීමට ඇවැසි නම් මෙය තෝරන්න. එසේ නොවේනම් පසුබිම් වර්ණයෙන්ම "
"ඇඳේ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "වර්ණ කල කවුළු දාර"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"මවුසය ඒමතට ආවිට බොත්තම් අව පැහැවීමටත්, ඉවතට ගිය විට නැවත පෙර තත්වයට පත්වීමටත් මෙය තෝරන්න."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "සජීවීකරණය කල බොත්තම්"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබට මාතෘකා තීරුවට ත්‍රිමාණ පෙනුමක් හා එයට පිටුපසින් සෙවණැල්ලක් ඇඳීමට මෙම අභිප්‍රේතය තෝරන්න."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "සෙවණ කල පෙළ භාවිත කරන්න (&t)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration Options"
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "සැරසිලි විකල්ප"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration Options"
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "සැරසිලි විකල්ප"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate buttons"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "සජීවීකරණය කල බොත්තම්"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions Settings"
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
#~ msgstr "ක්‍රියා සැකසුම්"
#~ msgid "Remove selected exception?"
#~ msgstr "තෝරාගත් මඟහැරීම ඉවත් කරන්න?"
#~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
#~ msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රකාශන යෙදුම නිවැරදි නොවේ"
#~ msgid "Exception Type"
#~ msgstr "මඟහැරීමේ වර්‍ගය"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රකාශන"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "කවුළු මාතෘකාව"
#~ msgid "Window Class Name"
#~ msgstr "කවුළු කණ්ඩායම් නාමය"
#~ msgid "Enable/disable this exception"
#~ msgstr "මෙම මඟහැරීම සක්‍රීය/අක්‍රීය කරන්න"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "සාමාන්‍ය"
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "දාර ප්‍රමාණය:"
#, fuzzy
#~| msgid "No Border"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "දාරයක් නොමැත"
#, fuzzy
#~| msgid "No Side Border"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Borders"
#~ msgstr "පැති දාරයක් නොමැත"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "සාමාන්‍ය"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "විශාල"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ඉතා විශාල"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "අති විශාල"
#, fuzzy
#~| msgid "Title alignment:"
#~ msgid "Tit&le alignment:"
#~ msgstr "මාතෘකා එල්ලකිරීම්:"
#, fuzzy
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "කුඩා"
#~ msgid "Fine Tuning"
#~ msgstr "සුමටනය"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "මෙනු බොත්තම දෙවරක් ක්ලික් කර කවුළු වසන්න"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "පිටදාර සක්‍රීය කවුළු මාතෘකාව"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "සෙවනැලි"
#~ msgid "Window Drop-Down Shadow"
#~ msgstr "කවුළු ඇද-හැළෙන සෙවනැල්ල"
#~ msgid "Active Window Glow"
#~ msgstr "සක්‍රීය කවුළු දිලිසීම"
#~ msgid "Window-Specific Overrides"
#~ msgstr "කවුළු කේන්ද්‍රීය අතික්‍රමණ"
#, fuzzy
#~| msgid "Config Dialog"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "සැකසුම් සංවාදය"
#~ msgid "Information about Selected Window"
#~ msgstr "තෝරාගත් කවුළුව පිළිබඳ තොරතුරු"
#~ msgid "Class: "
#~ msgstr "කණ්ඩායම:"
#~ msgid "Title: "
#~ msgstr "මාතෘකාව:"
#~ msgid "Window Property Selection"
#~ msgstr "කවුළු වත්කම් තෝරාගැනීම"
#~ msgid "Use window class (whole application)"
#~ msgstr "කවුළු කණ්ඩායම භාවිත කරන්න (මුළු භාවිත යෙදවුම)"
#~ msgid "Use window title"
#~ msgstr "කවුළු මාතෘකාව භාවිත කරන්න"
#~ msgid "Window Identification"
#~ msgstr "කවුළු හඳුනාගැනීම"
#~ msgid "Matching window property: "
#~ msgstr "ගැලපෙන කවුළු වත්කම්:"
#~ msgid "Regular expression to match: "
#~ msgstr "ගැලපීම සඳහා සාමාන්‍ය ප්‍රකාශන:"
#~ msgid "Detect Window Properties"
#~ msgstr "කවුළු වත්කම් හඳුනාගන්න"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "සැරසිලි විකල්ප"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "අක්‍රීය කල"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "සක්‍රීය කල"
#~ msgid "Border size:"
#~ msgstr "දාර ප්‍රමාණය:"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "පිටදාර සක්‍රීය කවුළු මාතෘකාව:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use window title"
#~ msgid "Hide window title bar"
#~ msgstr "කවුළු මාතෘකාව භාවිත කරන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "අක්‍රීය කල"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "සක්‍රීය කල"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ඉහළට ගෙනයන්න"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "පහළට ගෙනයන්න"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "එක් කරන්න"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ඉවත් කරන්න "
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "සකසන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive Window"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "අක්‍රීය කවුළුවක්"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Window"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "සක්‍රීය කවුළුවක්"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ඔක්සිජන්"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Identification"
#~ msgid "Window Actions Menu"
#~ msgstr "කවුළු හඳුනාගැනීම"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "උදව්"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "හකුලන්න"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "විහිදන්න"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "වසන්න"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "සියළුම වැඩතලයන්හී"
#~ msgid "Shade Button"
#~ msgstr "බොත්තම සෙවණ කරන්න"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "මෙනුව"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "සියළුම වැඩතලයන් මත නොවේ"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "සියළුම වැඩතලයන් මත"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "සෙවණැ නොකරන්න"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "සෙවණ කරන්න"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "ප්‍රතිප්‍රමාණය"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>B II පෙරදැක්ම</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "ප්‍රථිපිහිටුවන්න"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "මාතෘකා තීරු වර්‍ණ යොදාගෙන කවුළු රාමු අඳින්න"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "තෝරා ඇතිවිට, මාතෘකා තීරුවේ වර්‍ණයම සැරසිලි දාර සඳහා යොදාගනී එසේ නොවේනම් , ඒවා සාමාන්‍"
#~ "ය දාර වර්ණ යොදාගනු ඇත."
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr " ප්‍රථිප්‍රමාණ අල්ලුව අඳින් (&r)"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "තෝරා ඇතිවිට, සැරසිලි කවුළුවේ පහළ දකුණු මුල්ලේ \"ඇදීමේ අල්ලුවක්\" සමඟ ඇඳෙනු ඇත එසේ "
#~ "නොවේනම්, කිසිඳු ඇදීමේ හැඩලයක් නොඇඳේ."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "ක්‍රියා සැකසුම්"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "මෙනු බොත්තම මත දෙවරක් ක්ලික් කරන්න:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "කිසිවක් නොකරන්න"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "කවුළුච හකුළන්න"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "කවුළුව සෙවණැලි කරන්න"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "කවුළුව වසන්න"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "මෙම ක්‍රියාව මෙනු බොත්තම මත දෙවරක් ක්ලික් කිරීමට සහයෝගී කල හැක. සැකයක් ඇතිම් එය එසේම "
#~ "තිබෙන්නට හරින්න."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "ලැප්ටොප්"
#, fuzzy
#~| msgid "Background style: "
#~ msgid "Bac&kground style: "
#~ msgstr "පසුබිම් රටාව:"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "දෘඩ වර්ණය"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "කේන්ඳ්‍රීය අනුක්‍රමණය"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "පසුබිම් රටාව:"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "danishka@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "සෙවණ කරන්න"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "විශාල"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "කුඩා"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "අධි ප්‍රමාණිත බැඳුම් දර්ශකය:"
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "අධි ප්‍රමාණිත බැඳුම් දර්ශකය:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "ඇතුළත වර්ණය:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "පිටත වර්ණය:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "තිරස් බෑවුම"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "ප්‍රමාණය:"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "සැමවිටම අධිප්‍රමාණිත බැඳුම් සඟවන්න"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "ඇවැසි විට අධි ප්‍රමාණිත බැඳුම් පෙන්වන්න"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Windows හීදී මෙන්ම මෙනු බොත්තම දෙවරක් ක්ලික් කල විට කවුළුව වැසීමට ඇවැසි නම් මේ අභිප්‍රේතය "
#~ "සලකුණු කරන්න."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "ප්ලාස්ටික්"
#, fuzzy
#~| msgid "On All Desktops"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "සියළුම වැඩතලයන්හී"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "වසන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "වම"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "මධ්‍යය"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "දකුණ"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Color:"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "පිටත වර්ණය:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "අක්‍රීය කල"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "විහිදන්න"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "පෙළලේබලය"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "සෙවනැලි"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "සක්‍රීය කල"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "අක්‍රීය කල"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "මාතෘකා තීරුව හා කවුළු අන්තර්ගතය අතර වෙන්කිරීමක් අඳින්න:"
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "මාතෘකා තීරුව හා සක්‍රීය කවුළු අන්ත්ගතය අතර වෙන්කිරීමක් අඳින්න"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "KWM තේමාවක් ස්ථාපනය කරන්න"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "තේමා සැකසුම් ගොනුවට මාර්ගය"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMතේමාව</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "ඇලෙන"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "නොඇලෙන"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Keramik පෙරදැක්ම</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "මාතෘකා තීරු තිත් වැටුනු රටාව අඳින්න (&s)"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "තෝරා ඇතිවිට, සක්‍රීය මාතෘකා තීරු තිත් රටාවක් සමඟ ඇඳේ; එසේනොවේනම්, කිසිඳු තිත් රටාවක් නොමැත."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "කවුළු වලට පහළින් ඇදීමේ තීරුවක් අඳින්න (&r)"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "තෝරා ඇතිවිට, සැරසිලි කවුළුවේ පහළ දකුණු මුල්ලේ \"ඇදීමේ දණ්ඩක්\" සමඟ ඇඳෙනු ඇත එසේ "
#~ "නොවේනම්, කිසිඳු ඇදීමේ දණ්ඩක් නොඇඳේ."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "අනුක්‍රමණ අඳින්න (&g)"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "තෝරා ඇතිවිට, සැරසිලි අධි-වර්‍ණ දර්ශකයන් හට අනුක්‍රමක සහිතව ඇඳේ; එසේ නොවේනම්, අනුක්‍රමණ "
#~ "කිසිවක් නොඇඳේ."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "තෝරා ඇතිවිට, මාතෘකා තීරුවේ වර්‍ණයම සැරසිලි දාර සඳහා යොදාගනී එසේ නොවේනම් , ඒවා සාමාන්‍"
#~ "ය දාර වර්ණ යොදාගනු ඇත."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz ඉතා සිහින් (&e)"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "ඉතා කුඩා මාතෘකා තීරුවක් සහිත Quartz කවුළු සැරසිලි"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "කවුළු ප්‍රථිප්‍රමාණ අල්ලුව පෙන්වන්න (&S)"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "තෝරා ඇතිවිට සියලු කවුලු පහත දකුණු මුල්ලේ ප්‍රතිප්‍රමාණ අල්ලුවක් සහිතව ඇඳේ. එය කවුළු ප්‍රතිප්‍රමාණය "
#~ "කිරීම පහසු කරයි, විශේෂයෙන්ම , ට්‍රැක් බෝල හා ලැප්ටොප් පරිගණක වල ඇති මවුස් ප්‍රතිස්ථාපක."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "මෙහිදී ඔබට ප්‍රථිප්‍රමාණ අල්ලුවේ ප්‍රමාණය වෙනස් කල හැක."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "මධ්‍යම "
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "නව පද්ධති"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "වෙබ්"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "මාතෘකා බුබුල තුළ කවුළු අයිකනය පෙන්වන්න (&i)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "ඔබට කවුළු අයිකනය මාතෘකාපෙළට පසෙකින් මාතෘකා බුබුල පෙනෙන සේ දර්ශනය කිරීමට ඇවැසිනම් මෙම "
#~ "විකල්පය තෝරන්න."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "සක්‍රීය කවුළු මත කුඩා මාතෘකා බුබුල් අඳින්න (&s)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "සක්‍රීය කවුළු මත වන සක්‍රීය මාතෘකා බුබුල් ඒවායේ අක්‍රීය බුබුල් හි ප්‍රමාණයටම තැබීමට මෙම විකල්පය "
#~ "තෝරන්න. මෙම විකල්පය කවුළු වල අන්තර්ගත ඉඩ වැඩි කිරීමට ඇවැසි ලැප්ටොප් පරිගණක හා අඩු "
#~ "විභේදනයක් සහිත දර්ශක සඳහා ප්‍රයෝජනවත් වේ."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "කවුළු වලට පහළින් ඇදීමේ තීරු අඳින්න (&r)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "කවුළු වලට පහළින් ඇඳීමේ දණ්ඩක් ඇඳීමට ඇවැසි නම් මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කරන්න. මෙය සලකුණු කර "
#~ "නොමැතිවිට, එම ස්ථානයේ සිහින් දාරක් ඇඳෙනු ඇත."
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
#~ msgstr "අවුරෝරා තේමා එන්ජිම"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "තේමා URL ලිපිනය අදින්න හෝ ලියන්න"
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
#~ msgstr "%1 තේමා සංරක්‍ෂකය සොයාගත නොහැකි විය."
#~ msgid ""
#~ "Unable to download theme archive;\n"
#~ "please check that address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "තේමා සංරක්‍ෂකය බාගත නොහැකි විය;\n"
#~ "කරුණාකර %1 ලිපිනය නිවැරදි දැයි බලන්න."
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "තේමාව:"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "නව තේමා ලබාගන්න..."
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "නව තේමාවක් ස්ථාපනය කරන්න..."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "ෆෝරමය"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "සක්‍රීය කවුළු දිලිසුම"