You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/ja/kcmkwinscreenedges.po

243 lines
6.6 KiB
Plaintext

# Translation of kcmkwinscreenedges into Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2009, 2010.
# Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2020.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-18 21:57-0800\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "アクションなし"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr ""
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "スクリーンをロック"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr ""
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr ""
#: main.cpp:135 touch.cpp:129
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr ""
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - すべてのデスクトップ"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - 現在のデスクトップ"
#: main.cpp:142 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr ""
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr ""
#: main.cpp:145 touch.cpp:139
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr "マウスで該当する画面の端に触れることでアクションを実行できます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "最大化(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "上端にドラッグされたウィンドウ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "タイル化(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "左右の端へドラッグされたウィンドウ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr "4分割のタイル化を有効にする範囲(&Q):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr "外側"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr ""
"マウスカーソルがスクリーンエッジに当てられたときにデスクトップを切り替えます"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "エッジでのデスクトップの切り替え(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "ウィンドウの移動時のみ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "常に有効"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"アクションを起動するために必要なマウスカーソルをスクリーンエッジに当てておく"
"時間を設定します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "起動の遅延(&D):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ミリ秒"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr "一つのアクションを起動してから次に起動するまでに必要な時間を設定します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "次の起動までの時間(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the "
#| "screen in the action's direction."
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr ""
"<p align=\"left\">アクションを起動するには、アクションを割り当てたスクリーン"
"エッジにマウスカーソルを当てます。</p>"