You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1259 lines
32 KiB
Plaintext

# translation of kcmkwinrules.po to Frysk
# translation of kcmkwinrules.po to
# translation of kcmkwinrules.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-19 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
#: kcmrules.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window Rules"
msgstr "Finste&rfunksje:"
#: kcmrules.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ismael Asensio"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:33
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Finster-spesifike ynstellings</h1> Hjir kinne jo spesifike finster "
"ynstellings oanpasse foar guon finsters. </p><p>Notysje: Dizze konfiguraasje "
"is allinnich fan tapassing as jo KWin as finsterbehearder brûke. As jo in "
"oare finsterbehearder brûke, lit dysels dan ynformearje hoe jo it "
"finstergedrach feroarje kinne troch de dokumintaasje derfan te lêzen.</p>"
#: kcmrules.cpp:243
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:422
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Aplikaasje ynstellings foar %1"
#: kcmrules.cpp:442 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Finsterynstellings foar %1"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "KWinRules KCM launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "WId of the window for special window settings."
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr "WId fan it finster foar spesjale finsterynstellings."
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr "Of de ynstellings tapast wurde op alle finsters fan it programma."
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden."
#: main.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Finsterspesifike ynstellings bewurkje"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Finsterspesifike ynstellings bewurkje"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Net belangryk"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Eksakte oerienkomst"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Subtried oerienkomst"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere ekspresje"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "As earste tapasse"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "No tapasse"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Unthâlde"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Net beynfloedzje"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Forsearje"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Tydlik forsearje"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "&Nij..."
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export..."
msgstr "Bewurkje..."
# msgid "Edit..."
#: package/contents/ui/main.qml:206
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewurkje"
#: package/contents/ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
# msgid "&Detect"
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Fuortsmite"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "Kin &slûte"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Nij..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:147
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:162
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:260
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:260
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Gjint"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:262
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:264
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:266
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Ynstellings foar %1"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "Finsterynstellings foar %1"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Jo hawwe de finsterklasse oantsjutte as net belangryk.\n"
"Dit jout wierskynlik oan dat de ynstellings tapasse op finsters fan alle "
"applikaasjes. As jo wier in algemiene ynstelling meitsje wolle, dan is it "
"oan te riden dat jo yn elts gefal de finstertypen limitearje om spesjale "
"finstertypen te ûnwiken"
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "Be&skriuwing:"
#: rulesmodel.cpp:359 rulesmodel.cpp:367 rulesmodel.cpp:375 rulesmodel.cpp:382
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:401 rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "&Finster"
#: rulesmodel.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "Finster&klasse (applikaasjetype):"
#: rulesmodel.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "Op &hiele finsterklasse sykje"
#: rulesmodel.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "Op &hiele finsterklasse sykje"
#: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "Fins&tertypes:"
#: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "Finste&rfunksje:"
#: rulesmodel.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "F&instertitel:"
#: rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Ko&mpjûter (hostnamme):"
#: rulesmodel.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&Posysje"
#: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430
#: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:479
#: rulesmodel.cpp:484 rulesmodel.cpp:489 rulesmodel.cpp:494 rulesmodel.cpp:499
#: rulesmodel.cpp:506 rulesmodel.cpp:516 rulesmodel.cpp:521 rulesmodel.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&Posysje"
#: rulesmodel.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Grutte"
#: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "&Horizontaal maksimalisearje"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "&Fertikaal maksimalisearje"
#: rulesmodel.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Alle buroblêden"
#: rulesmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Alle buroblêden"
#: rulesmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Activities"
msgstr "A&ktive dekking yn %"
#: rulesmodel.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Opstartskerm"
#: rulesmodel.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "F&olslein skerm"
#: rulesmodel.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "M&inimaliseare"
#: rulesmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "Op&rôle"
#: rulesmodel.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "P&leatsing"
#: rulesmodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Frege &geometry negearje"
#: rulesmodel.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "M&inimum grutte"
#: rulesmodel.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "M&aksimum grutte"
#: rulesmodel.cpp:526
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:537
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:542 rulesmodel.cpp:547 rulesmodel.cpp:553
#: rulesmodel.cpp:559 rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:542
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "&Taakbalke oerslaan"
#: rulesmodel.cpp:549
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "Pa&ger oerslaan"
#: rulesmodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "Wik&seler oerslaan"
#: rulesmodel.cpp:561
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Fluchtoets"
#: rulesmodel.cpp:571
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:571 rulesmodel.cpp:576 rulesmodel.cpp:582 rulesmodel.cpp:587
#: rulesmodel.cpp:592 rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:622
#: rulesmodel.cpp:635 rulesmodel.cpp:640 rulesmodel.cpp:646 rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:576
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Active opacity"
msgstr "A&ktive dekking yn %"
#: rulesmodel.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity in %"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Y&naktive dekking yn %"
#: rulesmodel.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Foarkomme fan ôfpakke toetseboerd&fokus"
#: rulesmodel.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "Foarkomme fan ôfpakke toetseboerd&fokus"
#: rulesmodel.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "&Fokus akseptearje"
#: rulesmodel.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block global shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Globale fluchkeppelings warde"
#: rulesmodel.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "Kin &slûte"
#: rulesmodel.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "Fins&tertype"
#: rulesmodel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "Fins&tertypes:"
#: rulesmodel.cpp:728
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Gewoan finster"
#: rulesmodel.cpp:729
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialoochfinster"
#: rulesmodel.cpp:730
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Helpmiddelsfinster"
#: rulesmodel.cpp:731
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Fêstsette (paniel)"
#: rulesmodel.cpp:732
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Arkbalke"
#: rulesmodel.cpp:733
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Driuwend menu"
#: rulesmodel.cpp:734
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Opstartskerm"
#: rulesmodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Buroblêd"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:737
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Losse menubalke"
#: rulesmodel.cpp:738
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:748
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle buroblêden"
#: rulesmodel.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:769
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:792
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standert"
#: rulesmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Gjin pleatsing"
#: rulesmodel.cpp:794
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimum grutte"
#: rulesmodel.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cascade"
msgid "Cascaded"
msgstr "Trepfoarm"
#: rulesmodel.cpp:797
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Sintraal sette"
#: rulesmodel.cpp:798
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Samar wat"
#: rulesmodel.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Boppe-Lofter hoeke"
#: rulesmodel.cpp:800
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Under mûs"
#: rulesmodel.cpp:801
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Oan haadfinster"
#: rulesmodel.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Gjint"
#: rulesmodel.cpp:809
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Leech"
#: rulesmodel.cpp:810
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Gewoan"
#: rulesmodel.cpp:811
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Heech"
#: rulesmodel.cpp:812
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstreem"
#: rulesmodel.cpp:855
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Boppe h&âlde"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Under hâl&de"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin-helperapplikaasje"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Oerwâldzje type"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Unbekend - wurdt sjoen as gewoan finster"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Ynformaasje oer it selektearre finster"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klasse:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Funksje:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Masine:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "In inkelfâldige toetsekombinaasje kin mei help fan twa knoppen op "
#~ "ienfâldige wize tawiisd of ûngedien makke wurde. Allinnich "
#~ "toetsekombinaasjes mei modifikaasjetoetsen kinne brûkt wurde.<p>\n"
#~ "It is mooglik om meardere mooglike toetsekombinaasjes te ha, en de earste "
#~ "beskikbere sil dan brûkt wurde. De toetsekombinaasjes wurde ynfierd mei "
#~ "help fan troch spaasjes skieden kombinaasjesets. In set wurdt opjûn as "
#~ "<i>basis</i>+(<i>list</i>), wêrby basis de modifikaasjetoets is en list "
#~ "de list met toetsen.<br>\n"
#~ "Bygelyks \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" sil earst <b>Shift"
#~ "+Alt+1</b> probearje en dêrnei de oaren, mei <b>Shift+Ctrl+C</b> as de "
#~ "lêste."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "Inkelfâldige toet&sekombinaasje"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Begjinwearde"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Finster-spesifike ynstellings Konfiguraasjemodule"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 KWin en KControl skriuwers"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Unthâld ynstellings apart foar elts finster"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Ynterne ynstellings foar ûnthalden sjen litte"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Ynterne ynstelling foar ûnthalde"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Wizigje..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Omheech &ferpleatse"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Omleech fe&rpleatse"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "It seleksjefinster ynskeakelje om dit finstereigenskip te feroarjen foar "
#~ "de oantsjutte finster(s)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~| "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~| "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:"
#~| "</em> The window property will be only set to the given value after the "
#~| "window is created. No further changes will be affected.</"
#~| "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~| "remembered and every time time the window is created, the last "
#~| "remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window "
#~| "property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:"
#~| "</em> The window property will be set to the given value immediately and "
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~| "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after "
#~| "the window is hidden).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Oantsjutte hoe de finstereigenskip beynfloede moat wurde:<ul><li><em>Net "
#~ "beynfloede:</em> De finstereigenskip wurdt net beynfloede en it "
#~ "standertgedrach sil brûkt wurde. Dit foarkomt dat mear algemiene "
#~ "finsterynstellings effekt ha. </li> <li><em>as earste tapasse:</em> De "
#~ "finstereigenskip wurdt allinne op de oantsjutte wearde set neidat it "
#~ "finster oanmakke is. Der sille fierder gjin wizigings barre.</li> "
#~ "<li><em>Unthâlde:</em> De wearde fan de finstereigenskip wurdt ûnthâlden "
#~ "en eltse kear as it finster oanmakke wurdt sil de lêst ûnthâlden wearde "
#~ "tapast wurde.</li> <li><em>Forsearje:</em> De finstereigenskip sil altyd "
#~ "op de oantsjutte wearde set wurde.</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Oantsjutte hoe it finstereigenskip beynfloede moat wurde<ul><li><em>Net "
#~ "Beynfloedzje</em> De finstereigenskip sil net beynfloede wurde en derom "
#~ "sil de algemiene hanneling brûkt wurde. As jo dit oantsjutte sil der mear "
#~ "algemiene finstersynstellings ward wurde</li><li><em>Forsearje</em> De "
#~ "finstereigenskip sil altyd op de oantsjutte wearde set wurde.</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Nammelease ynfier"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Dit konfiguraasjedialooch stiet allinne it feroarjen fan ynstellings foar "
#~ "it selektearre finster of programma ta. Sykje de ynstellings dy jo "
#~ "wizigje wolle, aktivearje de ynstellings mei help fan it karfakje en "
#~ "bepaal op hokker manier de ynstellings effekt ha moat en mei hokker "
#~ "wearde."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Gean te riede yn de dokumintaasje foar mear details."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Fluchtoets bewurkje"
#, fuzzy
#~| msgid "On Main Window"
#~ msgid "Unmanaged Window"
#~ msgstr "Oan haadfinster"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "Buroblê&d"
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "Autog&roep op 'e foargrûn"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "Autogroep troch I&D"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "Autogroep mei &likense"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Tûk"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Net trochsichtig"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Trochsichtig"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Ferpleatse/&Grutte Feroarje"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "Tege&lje"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Tegele"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Sweve"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Om alle finsters te selektearjen fan in spesifike applikaasje, is it "
#~ "selektearjen fan finsterklasse meastal genôch."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Finster&klasse brûke (hiele applikaasje)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Om in spesifyk finster te selektearjen yn in applikaasje, moatte "
#~ "finsterklasse en finsterfunksje selektearre wêze. Finsterklasse sil de "
#~ "applikaasje bepale, en finsterfunksje de spesifike finster yn de "
#~ "applikaasje; In protte applikaasjes jouwe gjin brûkbere finsterfunksjes."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Finsterklasse en finster&rol brûke (spesifyk finster)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Mei sommige (gjin-KDE) applikaasjes is totale finsterklasse genôch om in "
#~ "spesifike finster te selektearjen yn in applikaasje, omdat se de totale "
#~ "finsterklasse ynstelle om de applikaasje en finsterfunksje te befetsjen"
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Hiele &finsterklasse brûke (spesifyk finster)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Ek oerienkomme mei finster&titel"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Ekstra funksje:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "Finst&er ekstra"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometry"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Foarkar"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "Gji&n râne"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "&Omwurkingen"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Geometry strikt folgje"
#~ msgid "&Detect"
#~ msgstr "&Untdekke"