You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/bs/kcm_kwin_virtualdesktops.po

263 lines
6.4 KiB
Plaintext

# Translation of kcm_kwindesktop.po into Bosnian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-06 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:58+0000\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Chusslove Illich,Samir Ribić"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Caslav.ilic@gmx.net,samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "Površ %1"
msgstr[1] "Površ %1"
msgstr[2] "Površ %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:135
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:164
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: package/contents/ui/main.qml:198
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Kretanje kroz površi omotava"
#: package/contents/ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:269
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:288
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:312
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Pokazatelji rasporeda površi"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Površi"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "New Desktop"
#~ msgstr "Površi"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "Površ %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Unesite ime za površ %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Višestruke površi</h1><p>U ovom modulu podešavate koliko će biti "
#~ "virtuelnih površi, i kako će biti označene.</p>."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Na narednu površ"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Na prethodnu površi"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Jednu površ udesno"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Jednu površ ulijevo"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Jednu površ nagore"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Jednu površ nadolje"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Kreći se kroz radne površi"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Kreći se kroz radne površi (inverzno)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Kreći se kroz listu radnih površi"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Kreći se kroz listu radnih površi (inverzno)"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Prebacivanje površi"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "Na površ %1"
# >> @item:inlistbox
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Bez animacije"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "Nije nađena pogodna prečica za površ %1"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "Globalna prečica „%1“ dodijeljena površi %2"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr "Sukob prečica: ne mogu da postavim prečicu %1 za površ %2"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "KWin razvojni tim"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Raspored"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr "Zadajte koliko virtuelnih površi želite da bude."
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "&Broj radnih površina:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "B&roj redova:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Imena površi"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Prebacivanje"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju ako želite da kretanje kroz površi tastaturom ili "
#~ "preko aktivnih ivica površi vodi na suprotnu stranu nove površi."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "Animirano prebacivanje površi"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Animacija:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "Ekranski prikaz pri prebacivanju površi"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Trajanje:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ako uključite ovu opciju, dobićete mali pregled rasporeda površi koji "
#~ "ukazuje na izabranu površi."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Prečice"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "Prikaži prečice za sve moguće površi"