You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/fa/kcm_kwin_virtualdesktops.po

255 lines
7.2 KiB
Plaintext

# translation of kcm_kwindesktop.po to Persian
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
# Ali Sarchami <ali.sarchami@gmail.com>, 2012.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:37+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "علی سرچمی,محمدرضا میردامادی"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ali@sarchami.com,mohi@linuxshop.ir"
#: desktopsmodel.cpp:467
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:669
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
"desktops."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktops"
msgid "New Desktop"
msgstr "رومیزی‌ها"
#: package/contents/ui/main.qml:184
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] ""
#: package/contents/ui/main.qml:200
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "ناوبری میزکار دور خودش میچرخد"
#: package/contents/ui/main.qml:220
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:271
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:290
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:314
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "نمایش شاخصهای طرح‌بندی میزکار"
#: virtualdesktops.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "رومیزی‌ها"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "رومیزی %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "اینجا می‌توانید نام رومیزی %1 را وارد کنید"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "رومیزی %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>چند رومیزی</h1>در این پیمانه، می‌توانید تعداد رومیزی مجازی دلخواه و "
#~ "چگونگی برچسب‌گذاری آن‌ها را پیکربندی کنید."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "سو دهی به میزکار بعدی"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "سو دهی به میز کار قبلی"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "سودهی یک به میز کار در سمت راست"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "سودهی به بک میز کار در سمت چپ"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "سودهی به یک میز کار در بالا"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "سودهی به یک میز کار در پایین"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "سودهی میزکارها"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "سودهی به رومیزی %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "بدون پویانمایی"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "میانبر مناسبی برای میزکار %1 پیدا نشد"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "میانبر عمومی «%1» به میزکار %2 اختصاص داده شد"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr "ناسازگاری میانبر: نمی‌توان میانبر %1 را برای میزکار %2 تنظیم کرد"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "طرح‌بندی"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "اینجا می‌توانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی روی میزکار کی‌دی‌ای خود "
#~ "می‌خواهید."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of desktops:"
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "تعداد رومیزی‌ها:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "تعداد سطرها:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "نام رومیزی‌ها"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "سودهی"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید امکان هدایت از لبه میزکار به لبه دیگر میزکار جدید از طریق "
#~ "صفحه کلید یا حاشیه میزکار فعال داشته باشید، این گزینه را انتخاب کنید."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "پویانمایی جلوه‌های میزکار"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "پویانمایی:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "نمایش انتقال میزکار بر روی تصویر"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "مدت:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr "میلی‌ثانیه"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "فعال‌سازی این گزینه پیش‌نمایشی کوچک از طرح‌بندی میزکار نشان می‌دهد که نشانگر "
#~ "میزکار انتخابی است."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "میانبرها"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "نمایش میانبرها برای تمامی میزکارهای ممکن"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "ویجت‌های متفاوت برای هر میزکار"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr "چرخ موشی روی پس‌زمینهٔ رومیزی، رومیزی را تغییر می‌دهد"