You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/lt/kcm_kwin_virtualdesktops.po

278 lines
7.4 KiB
Plaintext

# translation of kcm_kwindesktop.po to Lithuanian
# This file is distributed under the same license as the kcm_kwindesktop package.
# Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
# liudas@aksioma.lt <liudas@aksioma.lt>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-14 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andrius Štikonas, Donatas Glodenis, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andrius@stikonas.eu, dgvirtual@akl.lt, <>"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "Darbalaukis %1"
msgstr[1] "Darbalaukis %1"
msgstr[2] "Darbalaukis %1"
msgstr[3] "Darbalaukis %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Jungiantis prie kompozitoriaus, įvyko klaida."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "Įrašant nuostatas į kompozitorių, įvyko klaida."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Užklausiant informaciją iš kompozitoriaus, įvyko klaida."
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "Patvirtinti naują pavadinimą"
#: ui/main.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: ui/main.qml:135
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"Virtualūs darbalaukiai buvo pakeisti už šios nuostatų programos ribų. "
"Įrašius dabar, pakeitimai bus nustelbti."
#: ui/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Eilutė %1"
#: ui/main.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ui/main.qml:179
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] "1 eilutė"
msgstr[1] "%1 eilutės"
msgstr[2] "%1 eilučių"
msgstr[3] "%1 eilutė"
#: ui/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys:"
#: ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Naršymas sukasi ratu"
#: ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Perjungiant, rodyti animaciją:"
#: ui/main.qml:266
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Perjungiant, rodyti į kurį ekraną perjungiama:"
#: ui/main.qml:285
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Rodyti darbalaukio išdėstymo indikatorius"
#~ msgid ""
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
#~ "virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Šis modulis leidžia jums konfigūruoti virtualių darbalaukių naršymą, "
#~ "skaičių ir išdėstymą."
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
#~ msgid "New Desktop"
#~ msgstr "Naujas darbalaukis"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Eilučių:"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfigūruoti virtualius darbalaukius"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "Darbalaukis %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Čia galite įvesti darbalaukio %1 pavadinimą"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Daugelis darbalaukių</h1>Šiame modulyje galite nustatyti kiek "
#~ "virtualių darbalaukių pageidaujate turėti ir kaip jie bus pavadinti."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Pereiti į kitą darbalaukį"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Pereiti į ankstesnį darbalaukį"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Pereiti į darbalaukį dešiniau"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Pereiti į darbalaukį kairiau"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Pereiti į darbalaukį aukščiau"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Pereiti į darbalaukį žemiau"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Eiti per darbalaukius"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Eiti per darbalaukius (atvirkščiai)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Eiti per darbalaukių sąrašą"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Eiti per darbalaukių sąrašą (atvirkščiai)"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Darbalaukio keitimas"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "Pereiti į %1 darbalaukį"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Be animacijos"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "Nerastas tinkamas klavišų derinys %1 darbalaukiui"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "%2 priskirta globali klavišų kombinacija „%1“"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr ""
#~ "Klavišų derinių konfliktas: nepavyko darbalaukiui %2 nustatyti „%1“ "
#~ "derinio"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "KWin vystymo komanda"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Išdėstymas"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite nustatyti kiek pageidaujate turėti virtualių darbalaukių."
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "&Darbalaukių skaičius:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Eilučių skaičius:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Darbalaukių pavadinimai"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Perėjimas"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad klaviatūra arba aktyvaus "
#~ "darbalaukio ribų navigacija už krašto nuvestų jus į priešingą naujo "
#~ "darbalaukio pusę."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "Perėjimų tarp darbalaukių animacija"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Animacija:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "Pranešimo apie darbalaukio pakeitimą rodymas ekrane"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Trukmė:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " milisek."
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Įjungus šią parinktį bus rodoma maža darbalaukių išdėstymo schema "
#~ "nurodant, į kurį darbalaukį pereita."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Klavišų deriniai:"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "Rodyti klavišų derinius visiems galimiems darbalaukiams"