You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/pa/kcm_kwindecoration.po

489 lines
12 KiB
Plaintext

# translation of kcmkwindecoration.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2010.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 08:28+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu"
#| msgid "Application Menu"
msgid "Application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "ਸ਼ੇਡ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: kcm.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "ਬਟਨ"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show window button tooltips"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਟਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ(&S)"
#: ui/main.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#: ui/main.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "ਬਟਨ"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
#: ui/Themes.qml:93
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "No Window Borders"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "ਨਿੱਕਾ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਰਾਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Buttons..."
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "ਬਟਨ ਸੰਰਚਨਾ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "ਬਟਨ ਸਾਈਜ਼:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "ਨਿੱਕਾ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਰਾਟ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ"
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- ਵੱਖਰੇਵਾਂ ---"
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਚੋਣ ਸਭ ਸਟਾਇਲ ਲਈ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਟਾਇਟਲਬਾਰ ਬਟਨ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋਂ(&p)"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼(&o):"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟੀ ਬਾਰਡਰ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ।"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟੀ ਚੋਣ"
#~ msgid "Configure Decoration..."
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ਆਕਸੀਜਨ"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "%1 ਵਲੋਂ"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ।\n"
#~ "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪਲੱਗਇਨ\n"
#~ "ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "ਬਟਨ(&B)"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "ਓਜ਼ੋਨ"