You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1777 lines
76 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkwm.po to Arabic
# translation of kcmkwm.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:14+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "إجراءات نافذة داخلية خاملة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
#, kde-format
msgid "&Left click:"
msgstr "النّقر بالي&سار:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأيسر عند النقر في نافذة داخلية "
"خاملة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "نشّط، ارفع و مرّر النقرة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "نشّط و مرّر النقرة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "نشّط"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "نشّط وارفع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
#, kde-format
msgid "&Middle click:"
msgstr "النّقر بالوس&ط:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأوسط عند النقر في نافذة داخلية "
"خاملة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "النقر بالي&مين:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأيمن عند النقر في نافذة داخلية "
"خاملة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "&عجلة الفأرة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك التمرير في نافذة داخلية خاملة ('داخلية' تعني: "
"ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "التمرير"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:168
#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "نشّط ومرر"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:173
#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "نشّط وارفع ومرر"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "النافذة الداخلية وشريط العنوان والإطار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "ال&مفتاح المغيِّرة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"هنا يمكنك انتقاء ما إذا كان الضغط على مفتاح Meta أو Alt سوف يسمح لك بالقيام "
"بالإجراءات التالية."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:236
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
#, kde-format
msgid "L&eft click:"
msgstr "النّ&قر باليسار:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأيسر عند النقر في شريط العنوان "
"أو الإطار."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "انقل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "نشّط و ارفع وحرّك"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "بدّل الرفع والخفض"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "أعد التحجيم"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "ارفع"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "أقل"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "أنقِص الشّفافيّ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "زِد الشّفافيّة"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174
#: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "لا تفعل شيئا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
#, kde-format
msgid "Middle &click:"
msgstr "النّقر بالوس&ط:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأوسط عند النقر في شريط العنوان "
"أو الإطار."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "النقر بالي&مين:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأيمن عند النقر في شريط العنوان "
"أو الإطار."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "&عجلة الفأرة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"هنا يمكنك تخصيص سلوك الكِيدِي عند التمرير بواسطة عجلة الفأرة في النافذة أثناء "
"الضغط على المفتاح المغيّر."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "ارفع/اخفض"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "ظلّل/لا تظلّل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "كبّر/استعد"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "ابقِ أعلى/أسفل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "انقل للسابق/سطح المكتب التالي"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "غيّر العتمة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
msgstr "&تضليل النافذة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>إذا مكن هذا الخيار ، فسيلغى تظليل النافذة المظللة "
"تلقائيًا عندما يكون مؤشر الفأرة فوق شريط العنوان لبعض الوقت. </p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "بعد تحويم على شريط العنوان مدة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"يعيّن الوقت الذي يمر بالجزء من الألف من الثانية قبل إزالة التظليل عن نافذة "
"عند وضع مؤشر الفأرة فوقها."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr "م.ث"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
msgstr "&موضع النافذة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will "
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window "
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in "
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>تحدد سياسة الموضع مكان ظهور نافذة جديدة على سطح المكتب."
"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "
"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">ذكي</span> سيحاول "
"تحقيق الحد الأدنى من التداخل</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">تكبير</span> سيحاول "
"التكبير تكبير كل نافذة لملء الشاشة بأكملها. قد يكون من المفيد تأثير على "
"تموضع بعض النوافذ باستخدام الإعدادات الخاصة بالنافذة.</li><li style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"\">عشوائي</span> سيستخدم موقع عشوائي</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">توسيط</span> سيضع النافذة "
"في الوسط</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">زاوية</span> سيضع النافذة في الزاوية اليسرى "
"العلوية</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">تحت الفأرة</span> سيضع النافذة تحت المؤشر</"
"li></ul></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "الحد الأدنى من التراكب"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "مكبرة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "في الوسط"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "في زاوِيَة أعلى اليسار"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "تحت الفأرة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
"عند التشغيل ، يُسمح للتطبيقات التي يمكنها تذكر مواضع النوافذ الخاصة بها "
"بالقيام بذلك. سيؤدي هذا إلى تجاوز وضع وضع النافذة المحدد أعلاه."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr "اسمح للتطبيقات بتذكر مواضع النوافذ الخاصة بها ، إذا كانت تدعمها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:123
#, kde-format
msgid "&Special windows:"
msgstr "ال&نوافذ الخاصة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"عند تشغيلها ، ستخفى نوافذ الأدوات (نوافذ الأدوات ، القوائم الممزقة ، ...) "
"للتطبيقات غير النشطة ولن تظهر إلا عندما يصبح التطبيق نشطًا. لاحظ أن التطبيقات "
"يجب أن تحدد النوافذ بنوع النافذة المناسب حتى تعمل هذه الميزة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:136
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "اخفِ نوافذ المساعدة للتطبيقات الخاملة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:143
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr "سلوك سطح المكتب الافتراضي:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:153
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr "عند تنشيط نافذة على سطح مكتب أخر:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:160
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window "
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </"
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</"
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current "
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>هذا الإعداد يتحكم بما يحديث عند تنشيط نافذة مفتوحة على "
"سطح مكتب افتراضي أخر غير الحالي. </p><p><span style=\" font-style:italic;"
"\">بدّل إلى ذلك المكتب</span> سيبدل إلى سطح المكتب الافتراضي حيث توجد تلك "
"النافذة. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">اجلب النافذة إلى سطح "
"المكتب الحالي</span> سيجعل النافذة تقفز إلى سطح المكتب الافتراضي الحالي. </"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:164
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
msgstr "بدّل إلى ذلك المكتب"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:169
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
msgstr "اجلب النافذة إلى سطح المكتب الحالي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "&سياسة تنشيط النافذة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr "باستخدام هذا الخيار ، يمكنك تحديد كيف ومتى سيتم تركيز على النوافذ."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "انقر للتركيز"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "انقر للتركيز (أولوية الفأرة)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "التركيز يتبع الفأرة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "التركيز يتبع الفأرة (أولوية الفأرة)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "التركيز تحت الفأرة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "التركيز تحت الفأرة بصرامة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "&تأخير التركيز بـ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
" هذا هو التأخير الذي ستستقبل بعده النافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة التركيز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "&منع سرقة التركيز:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-"
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;"
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-"
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</"
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All "
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>يحدد هذا الخيار المقدار الذي سيحاول كوين منع سرقة "
"التركيز غير المرغوب فيه بسبب التنشيط غير المتوقع للنوافذ الجديدة. (ملاحظة: "
"لا تعمل هذه الميزة مع<span style=\" font-style:italic;\">التركيز تحت الفأرة</"
"span> أو <span style=\" font-style:italic;\">التركيز تحت الفأرة بصرامة</"
"span> مع سياسات التركز تحت الفأرة.) </p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
"bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li "
"style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">لا شيء:</span> تعطل الوقاية وتنشط كل النوافذ الجديدة.</li><li "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">منخفض:</span> تمكن الوقاية ؛ عندما لا تحتوي بعض النوافذ على دعم "
"للآلية الأساسية ولا يمكن لـ كوين أن يقرر بشكل موثوق ما إذا كان سيتم تنشيط "
"النافذة أم لا ، فسيتم تنشيطها. قد يكون لهذا الإعداد نتائج أسوأ وأفضل من "
"المستوى المتوسط ​​، اعتمادًا على التطبيقات.</li><li style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">متوسط:</span> تمكن "
"الوقاية.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">عالي:</span> تنشيط النوافذ الجديدة فقط إذا لم "
"تكن هناك نافذة نشطة حاليًا أو إذا كانت تنتمي إلى التطبيق النشط حاليًا. ربما لا "
"يكون هذا الإعداد قابلاً للاستخدام حقًا عند عدم استخدام سياسة تركيز الفأرة.</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">متطرف:</span> يجب على المستخدم تنشيط جميع النوافذ بشكل صريح.</li></"
"ul><p> تميز النوافذ الممنوعة من سرقة التركيز على أنها تتطلب الانتباه ، مما "
"يعني افتراضيًا أنه سيتم تمييز إدخال شريط المهام الخاص بهم. يمكن تغيير هذا في "
"وحدة التحكم في الإخطارات. .</p></body></html>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "بلا"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "عالي"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "متطرف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "ر&فع النوافذ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"عندما يكون هذا الخيار ممكّن، فإن النافذة النشطة سوف تنقل إلى الأمام عندما "
"تنقر على مكان ما داخل محتويات النافذة. لتغييرها للنوافذ الخاملة تحتاج "
"لتغيير الإعدادات في لسان الإجراءات."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "النقر ير&فع النافذة النشطة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار ممكّن، فإن أية نافذة في الخلفية سوف تنقل تلقائياً إلى "
"الأمام عندما تضع مؤشر الفأرة فوقها لفترة من الزمن."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "&تأخير الرفع عند التحويم بـ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"هذا هو التأخير الذي يتم بعده نقل أي نافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة "
"تلقائياً إلى الأمام."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "سلوك الشاشات المتعددة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
"active screen is the screen containing the focused window."
msgstr ""
"عند تمكين هذا الخيار ، تكون الشاشة النشطة (حيث تظهر النوافذ الجديدة ، على "
"سبيل المثال) هي الشاشة التي تحتوي على مؤشر الفأرة. عند التعطيل ، تكون الشاشة "
"النشطة هي الشاشة التي تحتوي على النافذة المركزة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "الشاشة النشطة تتبع ال&فأرة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
"إذا تم تمكين هذا الخيار ، عمليات التركيز ستكون محدودة فقط في الشاشة النشطة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:216
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "اف&صل تركيز الشاشة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:229
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
msgstr "وصف سياسة تنشيط النافذة"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "التر&كيز"
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "إجراءات &شريط العنوان"
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "اج&راءات النوافذ"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "ال&حركة"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "متق&دّم"
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "إج&راءات شريط العنوان"
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "اج&راءات النوافذ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "إجراءات شريط العنوان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "&نقر مزدوج:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "السلوك عند النقر <em>المزدوج</em> في شريط العنوان."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "كبّر"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr "تكبير رأسي"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr "تكبير أفقي"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "ظلّل"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:75
#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
msgstr "أظهر على كلّ أسطح المكتب"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:98
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar."
msgstr "السلوك عند تمرير <em>عجلة الفأرة</em> في شريط العنوان."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "إجراءات شريط العنوان والإطار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "نشِط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "خامل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"السلوك عند النقر بالزر <em>الأيسر</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
"<em>نشِطة</em>."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
#, kde-format
msgid "Show actions menu"
msgstr "أظهر قائمة العمليات"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"السلوك عند النقر بالزر <em>الأيسر</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
"<em>خاملة</em>."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "نشّط واخفض"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "إجراءات زر التكبير"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "السلوك عند النقر <em>الأيسر</em> في زر التكبير."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "السلوك عند النقر <em>الأوسط</em> في زر التكبير."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:636
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "النّقر &بالوسط:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "السلوك عند النقر <em>الأيمن</em> في زر التكبير."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "&منطقة الجذب حافة الشاشة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"هنا يمكنك إعداد مناطق الجذب لحافة الشاشة، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل "
"الميغناطيسي التي تجعل النوافذ تلتصق بالحدود عندما يتم تحريكها جوارها."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " بكسل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "منطقة جذب للن&افذة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"هنا يمكنك إعداد مناطق الجذب للنوافذ، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل المغناطيسي "
"التي تجعل النوافذ تنجذب إلى بعضها البعض عندما يتم تحريكها بجوار نافذة أخرى."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "منطقة ال&جذب للوسط:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"هنا يمكنك إعداد مناطق الجذب لوسط الشاشة، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل "
"المغناطيسي التي تجعل النوافذ تنجذب إلى وسط الشاشة عندما يتم تحريكها بجوارها."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "جذب ال&نوافذ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"هنا يمكن تحديد أن نوافذ ستنجذب فقط إذا حاولت أن تطابق بينها ، بمعنى أنها لن "
"تنجذب حتى تكون النوافذ قريبة من النوافذ الأخرى أو قريبة من حدودها."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
msgstr "فقط عندما تكون تغطي بعضها"
#: windows.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
"<em> انقر للتركيز: </em> تصبح النافذة نشطة عندما تنقر عليها.هذا السلوك شائع "
"في أنظمة التشغيل الأخرى وعلى الأرجح ما تريده."
#: windows.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
"em>."
msgstr ""
"<em> النقر للتركيز (أولوية الفأرة): </em> في الغالب هو نفسه <em> انقر "
"للتركيز</em>. إذا كان يتعين على النظام اختيار نافذة نشطة (على سبيل المثال ، "
"بسبب إغلاق النافذة النشطة حاليًا) ، فإن النافذة الموجودة أسفل الفأرة هي "
"المرشح المفضل. هذا غير معتاد ولكنه تنويع ممكن لـ <em> انقر للتركيز </em>."
#: windows.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
"to focus</em> just without having to actually click."
msgstr ""
"ت<em> التركيز يتبع الفأرة: </em> سيؤدي تحريك الفأرة فوق النافذة إلى تنشيطها. "
"على سبيل المثال. النوافذ التي تظهر بشكل عشوائي تحت الفأرة لن تحظى بالتركيز. "
"يستمر <em> التركيز على منع السرقة </em> كالمعتاد. إنها تشبه <em> انقر "
"للتركيز </em> دون الحاجة إلى النقر فعليًا."
#: windows.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"هذا في الغالب مماثل لـ <em> التركيز يتبع الفأرة </em>. إذا كان يتعين على "
"النظام اختيار نافذة نشطة (على سبيل المثال ، بسبب إغلاق النافذة النشطة "
"حاليًا) ، فإن النافذة الموجودة أسفل الفأرة هي المرشح المفضل. اختر هذا ، إذا "
"كنت تريد تركيزًا متحكمًا فيه بواسطة التحويم."
#: windows.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
"precedence)</em> instead!"
msgstr ""
"<em> التركيز أسفل الفأرة: </em> يظل التركيز دائمًا على النافذة الموجودة أسفل "
"الفأرة. <br/> <strong> تحذير: </strong> <em> التركيز على منع السرقة </em> و "
"<em> صندوق الألسنة (\"Alt + Tab\") </em> تتعارض مع سياسة التنشيط ولن تعمل. "
"من المحتمل جدًا أنك تريد استخدام <em> التركيز يتبع الفأرة (أولوية الفأرة) </"
"em> بدلاً من ذلك!"
#: windows.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus "
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
"ن<em>التركيز تحت الفأرة بصرامة: </em> يكون التركيز دائمًا على النافذة "
"الموجودة أسفل الفأرة (في شك في لا مكان) يشبه إلى حد كبير سلوك التركيز في "
"بيئة X11 قديمة غير مُدارة. <br/> <strong> تحذير: </strong> <em>منع سرقة "
"التركيز </em> و <em> صندوق التبويب ('Alt + Tab') </em> تتعارض مع سياسة "
"التنشيط ولن تعمل. من المحتمل جدًا أنك تريد استخدام <em> التركيز يتبع الفأرة "
"(أولوية الفأرة) </em> بدلاً من ذلك!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "وحدة تشكيل سلوك النوافذ"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl مؤلفو"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>سلوك النافذة</h1>هنا يمكنك تخصيص كيف تتصرف النافذة عندما تحرك أو "
#~ "تحجم أو ينقر عليها ، كذلك تستطيع أن تحدد سياسة التركيز و سياسة مكان "
#~ "النوافذ الجديدة.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذه الإعدادات لن تدخل في حيز "
#~ "التنفيذ إذا لم تستعمل كوِن كمدير نوافذك ، إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف "
#~ "فراجع وثائقه لتعريف كيف يمكن تخصيصه.</p>"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "متتالي"
#~ msgid "Window &geometry:"
#~ msgstr "&قياس النافذة:"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
#~ msgstr ""
#~ "مكّن هذا الخيار إذا كنت تريد عرض إحداثيات النافذة أثناء تحريكها أو إعادة "
#~ "تحجيمها. يعرض وضعُ النافذة نسبة إلى الزاوِيَة اليسرى إلى الأعلى من الشاشة مع "
#~ "حجم النافذة."
#~ msgid "Display when moving or resizing"
#~ msgstr "اعرض عند التحريك أو إعادة التحجيم"
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "كبّر (عامودي فقط)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "كبّر (أفقي فقط)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "ذكي"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "أقصى حد"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "في زاوِيَة صفرية"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "بدل إلى لسان النافذة إلى اليسار/اليمين"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "ألسنة النوافذ"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "بدل إلى الجمع التلقائي للنوافذ فورا"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr "عندما يفعل تخفى كل الألسنة غير نشطة من شريط المهام."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "اخف ألسنة النوافذ الخاملة من شريط المهام"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "عندما يفعل سيتم اكتشاف إذا ما كانت النافذة الجديدة ترتبط بالموجودة مسبقا "
#~ "بشكل آلي ، و ستضم إلى نفس مجموعة النوافذ."
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "ابدأ سحب لسان النافذة"
#, fuzzy
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "الزر الأيمن:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "العجلة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "الزر الأيسر:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "الزر الأيمن:"
#, fuzzy
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "الزر الأوسط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "الزر الأيسر:"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "جمع تلقائي للنوافذ المتشابهة"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "ظلّل"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "التأ&خير:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "مكّ&ن التمرير"
#, fuzzy
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "النوافذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "ال&سياسة:"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "ت&حريك"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "حدث العجلة على شريط العنوان:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "تدبّر أحداث عجلة الفأرة"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "في هذا العمود، يمكنك تخصيص نقرات الفأرة في شريط العنوان أو الإطار لنافذة "
#~ "نشِطة."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "في هذا العمود، يمكنك تخصيص نقرات الفأرة في شريط العنوان أو الإطار لنافذة "
#~ "خاملة."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "الزر الأيسر:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "الزر الأوسط:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>active</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "السلوك عند النقر بالزر <em>الأوسط</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
#~ "<em>نشِطة</em>."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "الزر الأيمن:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>active</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "السلوك عند النقر بالزر <em>الأيمن</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
#~ "<em>نشِطة</em>."
#, fuzzy
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "شريط العنوان و الإ&طار"
#, fuzzy
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "إج&راءات شريط العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "منطقة ال&جذب للوسط:"
#, fuzzy
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "منطقة جذب للن&افذة:"
#, fuzzy
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "منطقة ال&جذب للحدود:"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "النوافذ"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "مناطق الجذب"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "ا&رفع ، مع التأخير التالي:"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "عند تمكين هذه الميزة، يتم تنشيط إطارات النوافذ المكبرة والسماح بتحريكها "
#~ "أو إعادة تحجيمها كالنوافذ العادية."
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "اعرض الحواف عند &تكبير النوافذ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "صغّر"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "أغلق"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "هنا، يمكنك تخصيص سلوك نقرات الفأرة عند النقر على شريط العنوان أو الإطار "
#~ "لأية نافذة."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "السلوك عند النقر بالزر <em>الأيمن</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
#~ "<em>خاملة</em>."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "السلوك عند النقر بالزر <em>الأوسط</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
#~ "<em>خاملة</em>."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr "هنا، يمكنك تخصيص السلوك عند النقر على زر التكبير"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك تخصيص سلوك نقرات الفأرة عند النقر على نافذة داخلية خاملة "
#~ "('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك تخصيص سلوك كِيدِي عند النقر في مكان في النافذة أثناء الضغط على "
#~ "مفتاح مغيير."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "بدون"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "بدون"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "بدون"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "الترتيب"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "فعل الترتيب"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "يقوم مدير الملفات بصف و ترتيب النوافذ بحيث لا تتداخل فوق بعضها بعض ؛ بحيث "
#~ "يمكن رؤية جميع النوافذ بهذه الطريقة."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "&مخطط الترتيب الافتراضي"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "لولب"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "أعمدة"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "عائم"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "&رفع النوافذ العائمة"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "ارفع/اخفض النافذة الحالية فقط"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "النوافذ العائمة دائما في الأعلى"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "سياسة رفع النوافذ تحدد كيفية صف النوافذ العائمة<ul> <li><em>ارفع/اخفض "
#~ "جميع النوافذ</em> سوف ترفع جميع النوافذ العائمة عندما تفعل نافذة عائمة.</"
#~ "li> <li><em>ارفع/اخفض الحالية</em> سترفع النافذة الحالية فقط.</li> "
#~ "<li><em>النوافذ العائمة في الأعلى</em> ستبقي النوافذ العائمة دائما في "
#~ "الأعلى حتى لو فعل ترتيب النوافذ.</ul>"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "بعد تمكين هذا الخيار، لن تصبح النافذة نشطة إلا بعد مدة من وضع الفأرة "
#~ "عليها. (استقبال تركيز)"
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "اعرض المحتوى &في النوافذ المتحركة"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد أن تعرض محتويات نافذة بالكامل أثناء "
#~ "تحريكها، بدلاً من عرض 'هيكل' النافذة فقط. ربما لا تكون النتيجة جيدة إذا "
#~ "استخدمت جهازاً بطيئاً من غير مسرع صور."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "اعرض المحتوى عند إ&عادة تحجيم النوافذ"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد أن تعرض محتويات نافذة بالكامل أثناء "
#~ "إعادة تحجيمها بدلاً من عرض 'هيكل' النافذة فقط. ربما لا تكون النتيجة جيدة "
#~ "إذا استخدمت جهازاً بطيئاً من غير مسرع صور."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "اسمح بتحريك وإعادة تحجيم النوافذ المكبر&ة."
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "أظهر لائحة النوافذ أثناء تبديل النوافذ"
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "تنقل خلال ال&نوافذ الموجودة على كل أسطح المكتب"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "اترك هذا الخيار معطلاً إذا كنت تريد تحديد التنقل خلال النوافذ إلى سطح "
#~ "المكتب الحالي."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "تغل&يف تصفح سطح المكتب"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "فعّل هذا الخيار إذا أردت الانتقال إلى الحد الآخر من سطح المكتب المحاذي "
#~ "عندما تستعمل لوحة المفاتيح أو تصفح حافة سطح المكتب النشط خارج الحدود."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "أظهر اسم سطح المكتب في قا&ئمة منبثقة عند تبديل سطح المكتب"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "مكّن هذا الخيار إذا كنت تريد أن ترى اسم سطح المكتب في قائمة منبثقة متى ما "
#~ "غيّرت سطح المكتب الحالي."
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي"
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "حدود سطح المكتب النشط"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "إذا كان هذا الخيار ممكّن، فإن تحريك الفأرة إلى أي من حدود الشاشة سوف يغير "
#~ "سطح مكتبك. هذا مفيد، على سبيل المثال، إذا كنت تريد سحب نافذة من سطح مكتب "
#~ "إلى آخر."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "م&عطل"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "عند ت&حريك النوافذ فقط"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "مم&كّن دائماً"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك تعيين تأخير تبديل أسطح المكتب باستخدام ميزة الحدود النشطة. سوف "
#~ "يتم تبديل سطح المكتب بعد ضغط الفأرة على أحد حدود الشاشة للفترة المحدّدة من "
#~ "الزمن التي يتم قياسها بالجزء من الألف من الثانية."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "تأ&خير تبديل سطح المكتب:"