You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1369 lines
39 KiB
Plaintext

# translation of kcmkwinrules.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Atoms <atoms@tups.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:55+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:408
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1 programmas iestatījumi"
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1 loga iestatījumi "
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Nesvarīgs"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Precīza sakritība"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Daļēja sakritība"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulārā izteiksme "
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Pielietot sākotnēji"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Pielietot tagad"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Atcerēties"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Neietekmēt"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Piespiest"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Piespiest uz laiku"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "%1 iestatījumi"
#: rulesmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "%1 loga iestatījumi "
#: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Jūs norādījāt, ka loga klase nav jāņem vērā.\n"
"Tas nozīmē, ka šie iestatījumi, iespējams, tiks pielietoti arī citām "
"programmām. Ja tiešām vēlaties šādu vispārīgu iestatījumu, vēlams, lai jūs "
"norādītu vismaz logu tipus, lai izvairītos no tā pielietošanas speciāliem "
"logiem."
#: rulesmodel.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "Aprak&sts:"
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
msgstr "&Loga atbilstība"
#: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "Loga &klase (programma):"
#: rulesmodel.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "Sakrīt &visa logu klase"
#: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "Sakrīt &visa logu klase"
#: rulesmodel.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "Logu &tipi"
#: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "Logu &loma:"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "Loga &nosaukums: "
#: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "&Mašīna (saimniekdatora nosaukums):"
#: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&Novietojums"
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "Izmēr&s un novietojums"
#: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Izmērs"
#: rulesmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Maksimizēts &horizontāli"
#: rulesmodel.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Maksimizēts &vertikāli"
#: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Visas darbvirsmas"
#: rulesmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Visas darbvirsmas"
#: rulesmodel.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Activities"
msgstr "Aktīvā loga &caurspīdība"
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Sākuma ekrāns"
#: rulesmodel.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "&Pilnekrāns"
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "M&inimizēts"
#: rulesmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "S&aritināts"
#: rulesmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "Sākotnējais n&ovietojums"
#: rulesmodel.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignorēt pieprasīto ģ&eometriju"
#: rulesmodel.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mazāka&is izmērs"
#: rulesmodel.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "Lielāk&ais izmērs"
#: rulesmodel.cpp:562
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Pakļauties ģeometrijas ierobežojumiem"
#: rulesmodel.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"Piemēram, termināļi vai video atskaņotāji var jautāt pēc noteiktas malu\n"
"attiecības vai palielināt izmērus par vērtībām, kas\n"
"lielākas nekā viens (piem., vienas rakstzīmes izmēri).\n"
"Tas var būt bezjēdzīgi un ierobežot vajadzīgo piemērošanu, piemēram, lai "
"aizpildītu visu ekrānu."
#: rulesmodel.cpp:575
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "Izvi&etojums un piekļuve"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlais&t uzdevumu joslu"
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist &lapotāju"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "Izlaist pā&rslēdzēju"
#: rulesmodel.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Īsceļs"
#: rulesmodel.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Bez &nosaukuma joslas un ietvara"
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:715 rulesmodel.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "Izskats un &labojumi"
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
msgstr "Aktīvā loga &caurspīdība"
#: rulesmodel.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Neaktīvā loga &caurspīdība"
#: rulesmodel.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "&Fokusa zaudēšanas aizsardzība"
#: rulesmodel.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "&Fokusa zaudēšanas aizsardzība"
#: rulesmodel.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt &fokusu"
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Ignorēt globālos īsceļus"
#: rulesmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "&Aizverams"
#: rulesmodel.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "Loga &tips"
#: rulesmodel.cpp:715
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:720
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Bloķēt kompozitēšanu"
#: rulesmodel.cpp:772
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available"
msgstr "Loga &klase (programma):"
#: rulesmodel.cpp:773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "Logu &tipi"
#: rulesmodel.cpp:808
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normāls logs"
#: rulesmodel.cpp:809
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialogu logs"
#: rulesmodel.cpp:810
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Utilītu logs"
#: rulesmodel.cpp:811
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Doks (panelis)"
#: rulesmodel.cpp:812
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Rīkjosla"
#: rulesmodel.cpp:813
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Atdalīta izvēlne"
#: rulesmodel.cpp:814
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Sākuma ekrāns"
#: rulesmodel.cpp:815
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:817
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Pastāvīga izvēlnes josla"
#: rulesmodel.cpp:818
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:828
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Visas darbvirsmas"
#: rulesmodel.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:849
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:872
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: rulesmodel.cpp:873
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Nav novietojuma"
#: rulesmodel.cpp:874
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimizēt"
#: rulesmodel.cpp:876
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrēts"
#: rulesmodel.cpp:877
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: rulesmodel.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Augšējais-kreisais stūris"
#: rulesmodel.cpp:879
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Zem peles "
#: rulesmodel.cpp:880
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Galvenajā logā"
#: rulesmodel.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: rulesmodel.cpp:888
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Zema"
#: rulesmodel.cpp:889
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#: rulesmodel.cpp:890
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Augsta"
#: rulesmodel.cpp:891
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrēma"
#: rulesmodel.cpp:934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Nepārvaldīts logs"
#: rulesmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New…</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "&Jauns"
#: ui/main.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import…"
msgstr "&Importēt"
#: ui/main.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export"
msgstr "&Eksportēt"
#: ui/main.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export…"
msgstr "&Eksportēt"
#: ui/main.qml:209
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Labot "
#: ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ui/main.qml:227
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst "
#: ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Importēt noteikumus"
#: ui/main.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Rule"
msgid "Export Rules"
msgstr "Eksportēt noteikumu"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "&Noteikt logu īpašības"
#: ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "&Aizverams"
#: ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Jauns"
#: ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "&Noteikt logu īpašības"
#: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Nav"
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:280
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:282
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "Logs (ne)parādīsies uzdevumu joslā."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "Logs (ne)parādīsies virtuālo darbvirsmu pārvaldniekā"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "Logs (ne)parādīsies Alt+Tab sarakstā"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin novērst situāciju, kad citi logi saņem fokusu\n"
#~ "(\"aktivizējas\"), kamēr jūs darbojaties citā logā,\n"
#~ "tomēr tas dažreiz var neizdoties vai arī \"pārizdoties\".\n"
#~ "\"Nav\" bez nosacījumiem ļaus šim logam saņemt fokusu,\n"
#~ "bet \"Ekstrēms\" to pilnībā liegs."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Logi var liegt tikt fokusētiem (aktivizētiem), kad uz tiem uzklikšķina.\n"
#~ "No otras puses, jūs varētu vēlēties liegt logam saņemt\n"
#~ "fokusu, kad tas saņem peles klikšķi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "Kad šī opcija tiks lietota, logs, kamēr\n"
#~ "tas ir aktīvs, saņems visu tastatūras ievadi, ieskaitot Alt+Tab,\n"
#~ "u.t.t. Īpaši noderīgi tas var būt emulatoriem un virtuālajām mašīnām.\n"
#~ "\n"
#~ "Uzmanieties:\n"
#~ "kamēr šī opcija ir aktīva, jūs nevarēsiet izkļūt no loga,\n"
#~ "izmantojot Alt+Tab, ne arī izmantot jebkādu citu globālo īsceļu\n"
#~ "(piem., Alt+F2, lai parādītu KRunner)!"
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Logi var pieprasīt parādīšanos noteiktā vietā.\n"
#~ "Pēc noklusējuma tam ir augstāka prioritāte nekā\n"
#~ "novietojuma stratēģijai, kas var būt nepatīkami,\n"
#~ "ja klients šo iespēju izmanto ļaunprātīgi, lai\n"
#~ "parādītos jūsu ekrāna vidū."
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "Loga WId speciālo logu iestatījumi."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "Vai iestatījumiem vajadzētu ietekmēt visus programmas logus."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "Šis palīdzības utilīts nav paredzēts lai to izsauktu pa tiešo."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "Labot logiem specifiskos iestatījumus"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "Labot logiem specifiskos iestatījumus"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Logu specifiskie iestatījumi</h1> Šeit jūs varat pielāgot logu "
#~ "iestatījumus atsevišķiem logiem.</p> <p>Lūdzu atcerieties ka šī "
#~ "konfigurācija nedarbosies, ja jūsu logu pārvaldnieks nav KWin. Ja jūs "
#~ "lietojat citu logu pārvaldnieku, tad lasiet tā dokumentāciju par to kā "
#~ "pielāgot logu uzvedību.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Aivars Šterns, Viesturs Zariņš"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "atoms@tups.lv, viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Logu &loma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Kaskāde"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Paturēt &virs"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Paturēt &zem"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin palīdzības utilīta"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "&Noteikt logu īpašības"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Aizstāšanas tips"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Nezināms - tiks uzskatīts par normālu logu"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Informācija par izvelēto logu"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klase:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Loma:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tips:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Mašīna:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "Viens īsceļš var tikt viegli piešķirts vai atbrīvots, lietojot divas "
#~ "pogas. Var izmantot tikai īsceļus ar modifikatoriem.<p>\n"
#~ "Ir iespējams lietot vairākus īsceļus, un tiks lietots pirmais pieejamais. "
#~ "Īsceļus norāda, atdalot ar atstarpi. Īsceļš sastāv no <i>bāzes</i>"
#~ "+(<i>saraksts</i>), kur bāze ir modifikators un saraksts ir saraksts ar "
#~ "taustiņiem.<br>\n"
#~ "Piemēram, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" vispirms mēģinās "
#~ "izmantot<b>Shift+Alt+1</b>, pēc tam citus un tad <b>Shift+Ctrl+C</b> kā "
#~ "pēdējo."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "&Vienīgais īsceļs"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Tīrīt"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Logu specifisko iestatījumu konfigurācijas modulis"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Atcerēties iestatījumus atsevišķi katram logam"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Parādīt internālos iestatījumus ko atcerēties"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Internālie iestatījumi ko atcerēties"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Labot "
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Pārvietot &augšup"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Pārvietot &lejup"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo izvēles rūtiņu, lai norādītajiem logiem izmainītu šo "
#~ "īpašību."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~| "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~| "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:"
#~| "</em> The window property will be only set to the given value after the "
#~| "window is created. No further changes will be affected.</"
#~| "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~| "remembered and every time time the window is created, the last "
#~| "remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window "
#~| "property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:"
#~| "</em> The window property will be set to the given value immediately and "
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~| "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after "
#~| "the window is hidden).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet, kādā veidā izmainīt šo loga īpašību:<ul><li><em>Neietekmēt:</"
#~ "em> Loga īpašība netiks mainīta un tiks lietota noklusētā izturēšanās. "
#~ "Norādot šo, logiem tiks ignorēti citi, vispārīgāki, mainīšanas likumi.</"
#~ "li><li><em>Pielietot sākotnēji</em> Loga īpašība tiks uzstādīta uz "
#~ "norādīto vērtību loga izveidošanas brīdī un tālākas tās izmaiņas netiks "
#~ "kontrolētas.</li><li><em>Atcerēties:</em> Loga īpašibas vērtība tiks "
#~ "saglabāta un loga izveidošanas brīdī atjaunota iepriekšējā vērtība.</"
#~ "li><li><em>Piespiest:</em> Šī loga īpašības vērtība vienmēr būs šāda.</"
#~ "li><li><em>Pielietot tagad:</em> Īpašības vērtība tiks uzstādīta uz "
#~ "norādīto un vairs netiks kontrolēta (un šī darbība tiks izņemta).</"
#~ "li><li><em>Piespiest uz laiku</em> Loga īpašības vērtība būs šāda līdz tā "
#~ "noslēpšanai (pēc noslēpšanas šī darbība tiks izņemta).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet, kādā veidā izmainīt šo loga īpašību:<ul><li><em>Neietekmēt:</"
#~ "em> Loga īpašība netiks mainīta un tiks lietota noklusētā izturēšanās. "
#~ "Norādot šo, logiem tiks ignorēti citi, vispārīgāki, mainīšanas likumi.</"
#~ "li><li><em>Piespiest:</em> Šī loga īpašības vērtība vienmēr būs šāda.</"
#~ "li><li><em>Piespiest uz laiku</em> Loga īpašības vērtība būs šāda līdz tā "
#~ "noslēpšanai (pēc noslēpšanas šī darbība tiks izņemta).</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Nenosaukts ieraksts"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Šis konfigurācijas logs ļauj mainīt tikai aktīvā loga vai lietotnes "
#~ "iestatījumus. Atrodiet, kuru iestatījumu vēlaties mainīt, izvēles rūtī "
#~ "aktivizējiet to un norādiet, kādā veidā to ietekmēt un kādu vērību "
#~ "izmantot."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Vairāk informācijas atradīsiet dokumentācijā"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Labot īsceļu"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "s aizture"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "platums,augstums"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Darbvirsma"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Rediģēt..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "Autog&rupēt priekšplānā"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "Autogrupēt pēc I&D"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "Autogrupēt ar &identiskiem"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Gurds"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Necaurspīdīgs"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "&Pārvietošana/izmēra mainīšana"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "M&ozaīkošana"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Mozaīkots"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Peldošs"
#~ msgid "Match Strategy"
#~ msgstr "Atbilstības stratēģija"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Lai izvēlētos visus logus, kas pieder specifiskai programmai, parasti "
#~ "vajadzētu pietikt tikai ar logu klases izvēlēšanos."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Lietot logu &klasi (visa programma)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Lai izvēletos specifiskus programmas logus, jābūt izvēlētai loga klasei "
#~ "un loga lomai. Loga klase noteiks programmu un loga loma konkrēto "
#~ "programmas logu. Daudzas programmas nepiedāvā noderīgas logu lomas."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Lietot logu klasi un logu &lomu (specifisks logs)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Dažām (ne-KDE) programmām, visa logu klase var būt pietiekoša, lai "
#~ "norādītu konkrētu programmas logu, ko tās loga klasē norāda gan "
#~ "programmu, gan konkrētā loga lomu."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Lietot &visu logu klasi (konkrēts logs)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Lietot arī loga &nosaukumu"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Papildus loma:"