You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/he/kcm_kwin_virtualdesktops.po

270 lines
8.0 KiB
Plaintext

# translation of kcm_kwindesktop.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012, 2013.
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-14 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 19:41+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "שולחן עבודה %1"
msgstr[1] "שולחן עבודה %1"
msgstr[2] "שולחן עבודה %1"
msgstr[3] "שולחן עבודה %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "אירעה שגיאה בהתחברות למנהל החלונאי."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "אירעה שגיאה בשמירת ההגדרות למנהל החלונאי."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "אירעה שגיאה בבקשת מידע מהמנהל החלונאי."
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"
#: ui/main.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "אישור השם החדש"
#: ui/main.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ui/main.qml:135
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"שולחנות העבודה הווירטואליים השתנו מחוץ ליישום הגדרות זה. השמירה תדרוס את "
"השינויים האלה."
#: ui/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "שורה %1"
#: ui/main.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: ui/main.qml:179
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] "שורה"
msgstr[1] "שתי שורות"
msgstr[2] "%1 שורות"
msgstr[3] "%1 שורות"
#: ui/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "אפשרויות:"
#: ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "ניווט חוזר להתחלה אחרי הסוף"
#: ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "הצגת הנפשה במעבר:"
#: ui/main.qml:266
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "הצגת תצוגה על המסך בעת מעבר:"
#: ui/main.qml:285
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 מ״ש"
#: ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "הצגת מחווני פריסת שולחן העבודה"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "שולחנות עבודה"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "New Desktop"
#~ msgstr "שולחנות עבודה"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "שולחן עבודה מספר %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "כאן אפשרותך להכניס שם לשולחן עבודה מספר %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>שולחנות עבודה מרובים</h1> במודול זה באפשרותך להגדיר כמה שולחנות עבודה "
#~ "וירטואלים אתה מעוניין ומה יהיה השם שלהם."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "עבור לשולחן עבודה הבא"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "עבור לשולחן עבודה קודם"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד לימין"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד לשמאל"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה (הפוך)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "מעבר בין רשימות שולחנות עבודה"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "מעבר בין רשימות שולחנות עבודה (הפוך)"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "עבור שולחן עבודה מספר %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "ללא אנימיציה"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "לא נמצא קיצור מקשים לשולחן עבודה %1"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "מגדיר קיצור מקשים גלובלי \"%1\" לשולחן עבודה %2"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr ""
#~ "התנגשות בין קיצורי מקשים: לא ניתן להגדיר את קיצור המקשים %1 לשולחן העבודה "
#~ "%2"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "קבוצת פיתוח KWin"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "פריסה"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "כאן באפשרותך לקבוע בכמה שולחנות עבודה וירטואליים אתה מעוניין בשולחן "
#~ "העבודה של KDE. "
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "מ&ספר שולחנות עבודה:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "מספר &שורות:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "שמות שולחנות העבודה"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "מעבר"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "הפעל אפשרות זו אם אתה רוצה שהמקלדת או גבול שולחן עבודה פעיל מעבר יעביר "
#~ "אותך לקצה השני של שולחן העבודה החדשה."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "אנימציה באפקטים לשולחן עבודה"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "אנימציה:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "תצוגה על המסך של מעבר בין שולחנות עבודה"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "משך:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " מילי־שניות"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "סימון אפשרות זו יציג תמונה ממוזערת קטנה של פריסת שולחן העבודה בהתאם "
#~ "לשולחן העבודה הנבחר."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "קיצורי מקשים"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "הראה קיצורי מקשים לכל שולחנות העבודה האפשריים"