# Uyghur translation for kcmkwinrules. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmrules.cpp:226 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:406 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "«%1» ئۈچۈن پروگرامما تەڭشىكى" #: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "%1 نىڭ كۆزنەك تەڭشىكى" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "مۇھىم ئەمەس" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "دەلمۇدەل ماسلىق" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "قىسمەن ماسلىق" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "دەسلەپتە قوللان" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "ھازىرلا قوللان" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "ئەستە ساقلا" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "تەسىر كۆرسەتمە" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "مەجبۇرىي" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "ۋاقتىنچە مەجبۇرلا" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "«%1» نىڭ تەڭشىكى" #: rulesmodel.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "%1 نىڭ كۆزنەك تەڭشىكى" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش(&S):" #: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405 #: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window matching" msgid "Window matching" msgstr "كۆزنەككە ماسلاشتۇرۇش(&W)" #: rulesmodel.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application):" msgid "Window class (application)" msgstr "كۆزنەك تىپى(پروگرامما)(&C):" #: rulesmodel.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "پۈتۈن كۆزنەك تىپى(class) غا ماسلاشتۇر(&H)" #: rulesmodel.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "پۈتۈن كۆزنەك تىپى(class) غا ماسلاشتۇر(&H)" #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "كۆزنەك تىپلىرى(&T):" #: rulesmodel.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "كۆزنەك رولى(&R):" #: rulesmodel.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى(&I):" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "ماشىنا(كومپيۇتېر ئاتى)(&M):" #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "ئورنى(&P)" #: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453 #: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502 #: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522 #: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:546 rulesmodel.cpp:551 rulesmodel.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size && Position" msgid "Size & Position" msgstr "چوڭلۇقى && ئورنى(&S)" #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى(&S)" #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "توغرىسىغا ئەڭ چوڭ(&H)" #: rulesmodel.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "بويىغا ئەڭ چوڭ(&V)" #: rulesmodel.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرى" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرى" #: rulesmodel.cpp:486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity" msgid "Activities" msgstr "ئاكتىپ غۇۋالىقى" #: rulesmodel.cpp:502 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "ئېكران" #: rulesmodel.cpp:507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "پۈتۈن ئېكران(&F)" #: rulesmodel.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "ئەڭ كىچىك(&I)" #: rulesmodel.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "سايىلىق(&A)" #: rulesmodel.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initial p&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "دەسلەپكى ئورنى(&L)" #: rulesmodel.cpp:531 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى(&I)" #: rulesmodel.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى(&A)" #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:569 rulesmodel.cpp:574 rulesmodel.cpp:579 rulesmodel.cpp:585 #: rulesmodel.cpp:591 rulesmodel.cpp:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Arrangement && Access" msgid "Arrangement & Access" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش && زىيارەت" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "ۋەزىپە بالدىقىدىن ئاتلا(&T)" #: rulesmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip pager" msgstr "ۋەزىپە بالدىقىدىن ئاتلا(&T)" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &switcher" msgid "Skip switcher" msgstr "ئالماشتۇرغۇچتىن ئاتلا(&S)" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:597 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "تېزلەتمە" #: rulesmodel.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&No titlebar and frame" msgid "No titlebar and frame" msgstr "ماۋزۇ بالدىقى ۋە كاندۇك يوق(&N)" #: rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:608 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:619 #: rulesmodel.cpp:625 rulesmodel.cpp:652 rulesmodel.cpp:680 rulesmodel.cpp:686 #: rulesmodel.cpp:698 rulesmodel.cpp:703 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:608 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity" msgid "Active opacity" msgstr "ئاكتىپ غۇۋالىقى" #: rulesmodel.cpp:619 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity" msgid "Inactive opacity" msgstr "پاسسىپ غۇۋالىقى" #: rulesmodel.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "فوكۇسنى ئوغرىلاشتىن ساقلان(&F)" #: rulesmodel.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:652 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr "فوكۇسنى ئوغرىلاشتىن ساقلان(&F)" #: rulesmodel.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "فوكۇسنى قوبۇل قىل(&F)" #: rulesmodel.cpp:682 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:686 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "ئومۇمىي دائىرىلىك تېزلەتمىگە پەرۋا قىلما" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "ياپقىلى بولىدۇ(&C)" #: rulesmodel.cpp:703 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &type" msgid "Set window type" msgstr "كۆزنەك تىپى(&T):" #: rulesmodel.cpp:709 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application):" msgid "Window class not available" msgstr "كۆزنەك تىپى(پروگرامما)(&C):" #: rulesmodel.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:801 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "كۆزنەك تىپلىرى(&T):" #: rulesmodel.cpp:802 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "نورمال كۆزنەك" #: rulesmodel.cpp:803 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "سۆزلەشكۈ" #: rulesmodel.cpp:804 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "قورال كۆزنەك" #: rulesmodel.cpp:805 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:806 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "قورال بالداق" #: rulesmodel.cpp:807 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "بۆلىۋالغان تىزىملىك" #: rulesmodel.cpp:808 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "ئېچىلىش ئېكرانى" #: rulesmodel.cpp:809 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستى" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:811 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "يەككە تىزىملىك بالدىقى" #: rulesmodel.cpp:812 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:822 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرى" #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:843 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:845 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:866 #, kde-format msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: rulesmodel.cpp:867 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "ئورنى يوق" #: rulesmodel.cpp:868 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:869 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "چوڭايتىۋاتىدۇ" #: rulesmodel.cpp:870 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "ئوتتۇرىدا" #: rulesmodel.cpp:871 #, kde-format msgid "Random" msgstr "ئىختىيارىي" #: rulesmodel.cpp:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "ئۈستى سول بۇلۇڭ" #: rulesmodel.cpp:873 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "چاشقىنەك ئاستىدا" #: rulesmodel.cpp:874 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "ئاساسى كۆزنەكتە" #: rulesmodel.cpp:881 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "يوق" #: rulesmodel.cpp:882 #, kde-format msgid "Low" msgstr "تۆۋەن" #: rulesmodel.cpp:883 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "نورمال" #: rulesmodel.cpp:884 #, kde-format msgid "High" msgstr "يۇقىرى" #: rulesmodel.cpp:885 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "ئىنتايىن يۇقىرى" #: rulesmodel.cpp:928 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unmanaged Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "باشقۇرۇلمىغان كۆزنەك" #: rulesmodel.cpp:929 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New… button below to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New…" msgstr "يېڭى(&N)…" #: ui/main.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Import" msgid "Import…" msgstr "ئەكىر(&I)" #: ui/main.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Cancel Export" msgstr "چىقار(&E)" #: ui/main.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export…" msgstr "چىقار(&E)" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "تەھرىرلەش" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈر" #: ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "تۈزۈملەرنى ئىمپورت قىلىش" #: ui/main.qml:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Rule" msgid "Export Rules" msgstr "تۈزۈملەرنى ئېكسپورت قىلىش" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" #: ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "كۆزنەك خاسلىقىنى تاپ(&D)" #: ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Close" msgstr "ياپقىلى بولىدۇ(&C)" #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "يېڭى(&N)…" #: ui/RulesEditor.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "كۆزنەك خاسلىقىنى تاپ(&D)" #: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" #: ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "No" msgstr "يوق" #: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:282 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." #~ msgstr "كۆزنەك ۋەزىپە بالدىقىدا كۆرۈنىدۇ(كۆرۈنمەيدۇ)." #~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" #~ msgstr "كۆزنەك مەۋھۇم ئۈستەلئۈستىلىرى باشقۇرغۇچىدا كۆرۈنىدۇ(كۆرۈنمەيدۇ)" #~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" #~ msgstr "كۆزنەك Alt+Tab تىزىمىدا كۆرۈنىدۇ(كۆرۈنمەيدۇ)" #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "ئالاھىدە كۆزنەك تەڭشىكى ئۈچۈن كۆزنەكنىڭ كىملىكى(WId)" #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "تەڭشەك مەزكۇر پروگراممىنىڭ بارلىق كۆزنەكلىرىگە تەسىر قىلامدۇ يوق." #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "ياردەمچى قورالىنى بىۋاسىتە چاقىرىشقا بولمايتتى." #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "كۆزنەككە خاس تەڭشەكنى تەھرىرلەش" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "كۆزنەك رولى(&R):" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "دەستىلە" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "KWin ياردەمچى قورالى" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "كۆزنەك خاسلىقىنى تاپ(&D)" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "قاپلاش تىپى" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "نامەلۇم - نورمال كۆزنەك سۈپىتىدە مۇئامىلە قىلىنىدۇ" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "تاللانغان كۆزنەك ھەققىدە ئۇچۇر" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "تىپ:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "دەرىجە:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "تىپى:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "ماۋزۇ:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "ماشىنا:" #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "تاق تېزلەتمە(&S)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "تازىلا(&L)" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "كۆزنەككە خاس تەڭشەك سەپلەش بۆلىكى" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 KWin ۋە KControl ئاپتورلىرى" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "ھەر بىر كۆزنەكنىڭ تەڭشىكىنى ئايرىم-ئايرىم ئەستە تۇت" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "ئەستە ساقلاش ئۈچۈن ئىچكى تەڭشەكلەرنى كۆرسەت" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "ئەستە ساقلاش ئۈچۈن ئىچكى تەڭشەكلەر" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "ئۆزگەرت(&M)..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "يۇقىرىغا(&U)" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "تۆۋەنگە(&D)" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "نامسىز كىرگۈ" #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "تېخىمۇ تەپسىلىي ئۇچۇر ئۈچۈن قوللانمىلارغا قاراڭ." #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "تېزلەتمە تەھرىرلەش" #~ msgid "x,y" #~ msgstr "x،y" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+،xX:" #~ msgid "width,height" #~ msgstr "كەڭلىك، ئېگىزلىك" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى(&D)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "تەھرىر…" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "ئىدراكلىق" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "غۇۋا" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "سۈزۈك" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "يۆتكەش/چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش(&M)" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "كاھىشلىق" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "لەيلىتىش" #~ msgid "Match Strategy" #~ msgstr "ماسلاشتۇرۇش ئىستراتېگىيىسى" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "مەلۇم بىر پروگراممىغا تەۋە بولغان كۆزنەكنى تالاش ئۈچۈن پەقەت كۆزنەك " #~ "تىپى(class) نى تاللىسىلا كۇپايە." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "كۆزنەك تىپى ئىشلەت(پۈتۈن پروگرامما)(&C)" #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "كۆزنەك تىپى ۋە كۆزنەك رولىنى ئىشلەت(بەلگىلەنگەن پروگرامما)(&R)" #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "پۈتۈن كۆزنەك تىپى(class)ن ئىشلەت(بەلگىلەنگەن كۆزنەك)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىغىمۇ ماسلاشتۇر(&T)" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "قوشۇمچە رولى:"