# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thanomsub Noppaburana , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 11:46+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: main.cpp:129 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "ไม่มีการกระทำ" #: main.cpp:130 touch.cpp:124 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "" #: main.cpp:131 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: main.cpp:132 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "" #: main.cpp:133 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "" #: main.cpp:134 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "" #: main.cpp:138 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "" #: main.cpp:139 touch.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "%1 - All Desktops" msgstr "พื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: main.cpp:140 touch.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop" msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "พื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #: main.cpp:141 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "" #: main.cpp:143 touch.cpp:137 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "" #: main.cpp:144 touch.cpp:138 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the " #| "screen in the action's direction." msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "เพื่อกระตุ้นการทำงานของการกระทำ ให้คุณเคลื่อนเคอร์เซอร์เมาส์ไปจนถึงขอบของหน้าจอ " "ตามทิศทางต่าง ๆ ของการกระทำ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen" msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "ปูหน้าต่างด้วยการลากพวกมันไปยังด้านข้างของหน้าจอ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "เปลี่ยนพื้นที่ทำงานเมื่อเคลื่อนเคอร์เซอร์เมาส์มาจนถึงขอบของหน้าจอ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&สลับพื้นที่ทำงานเมื่อแตะขอบ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "ปิดการใช้งาน" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "เฉพาะเมื่อมีการย้ายหน้าต่างเท่านั้น" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "เปิดใช้งานเสมอ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "ช่วงเวลานับตั้งแต่ที่เลื่อนเมาส์ไปยังตำแหน่งขอบจอ ก่อนจะเริ่มการกระทำ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "&หน่วงเวลาก่อนการเรียกใช้งาน:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " มิลลิวินาที" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "ช่วงเวลารอนับตั้งแต่เริ่มการกระทำหลังสุดไปแล้ว ก่อนจะเริ่มการกระทำถัดไป" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "หน่วงเวลา&ก่อนการเรียกใช้งานอีกครั้ง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the " #| "screen in the action's direction." msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "เพื่อกระตุ้นการทำงานของการกระทำ ให้คุณเคลื่อนเคอร์เซอร์เมาส์ไปจนถึงขอบของหน้าจอ " "ตามทิศทางต่าง ๆ ของการกระทำ" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน" #, fuzzy #~| msgid "Cube" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์" #, fuzzy #~| msgid "Cylinder" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงกระบอก" #, fuzzy #~| msgid "Sphere" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "พื้นที่ทำงานแบบห้วงอวกาศ" #, fuzzy #~| msgid "Active Screen Edge Actions" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "เปิดใช้งานการกระทำกับขอบหน้าจอ" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "การจัดการหน้าต่าง" #, fuzzy #~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดเมื่อพวกมันถูกลากมาจนแนบกับขอบหน้าจอด้านบน" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "การตั้งค่าอื่น ๆ" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "แสดงแดชบอร์ด" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "ป้องกันด้วยการล็อคหน้าจอ"