# translation of kcm_kwindesktop.po to Thai # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sahachart Anukulkitch , 2007. # Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 15:18+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "พื้นที่ทำงาน %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop navigation wraps around" msgid "Navigation wraps around" msgstr "นำร่องพื้นที่ทำงานแบบวนรอบ" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "แสดงตัวบ่งถึงการจัดวางพื้นที่ทำงาน" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "พื้นที่ทำงาน" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "พื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "พื้นที่ทำงาน %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "คุณสามารถใส่ชื่อให้พื้นที่ทำงาน %1 ได้ที่นี่" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

พื้นที่ทำงานเสมือน

ในมอดูลนี้ คุณจะสามารถทำการปรับจำนวนพื้นที่ทำงาน " #~ "เสมือนได้ตามที่คุณต้องการ และจะให้พื้นที่ทำงานเหล่านั้นมีชื่อว่าอะไร" #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "ไม่มีการเคลื่อนไหว" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "ไม่พบปุ่มพิมพ์ลัดที่เหมาะสมกับพื้นที่ทำงาน %1 found" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "กำหนดปุ่มพิมพ์ลัดทั้งระบบ \"%1\" ให้กับพื้นที่ทำงาน %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดขัดแย้งกัน: ไม่สามารถตั้งปุ่มพิมพ์ลัด %1 ให้กับพื้นที่ทำงาน %2 ได้" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "การจัดวาง" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "ที่นี่คุณสามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเสมือนได้ตามที่คุณต้องการบนพื้นที่ทำงานของ KDE" #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน:" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "จำนวนแถว:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "การสลับ" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "เปิดใช้งานตัวเลือกนี้หากคุณต้องการใช้แป้นพิมพ์หรือกระตุ้นการนำร่องพื้นที่ทำงานกับขอบจอภาพ " #~ "ซึ่งจะนำคุณไปยังขอบจอตรงข้ามของพื้นที่ทำงานตัวใหม่" #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "ลูกเล่นการเคลื่อนไหวของพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "การเคลื่อนไหว:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "แสดงให้ทราบถึงการสลับพื้นที่ทำงานบนหน้าจอ" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "ช่วงเวลา:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " มิลลิวินาที" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "การเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะมีการแสดงตัวอย่างขนาดเล็กของการจัดวางพื้นที่ทำงาน " #~ "ที่จะใช้บ่งถึงพื้นที่ทำงานที่เลือกไว้" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "แสดงปุ่มพิมพ์ลัดสำหรับพื้นที่ทำงานที่เป็นไปได้ทั้งหมด" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "ให้แต่ละพื้นที่ทำงานมีวิดเจ็ตต่าง ๆ ที่แตกต่างกันออกไป" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "ใช้ลูกล้อเมาส์เหนือพื้นหลังของพื้นที่ทำงานเพื่อสลับพื้นที่ทำงาน"