msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ../cy/messages//kdebase/kwin_clients.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: cy \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "" #: aurorae/src/aurorae.cpp:738 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "" #: aurorae/src/aurorae.cpp:739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Mawr" #: aurorae/src/aurorae.cpp:740 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Mawr" #: aurorae/src/aurorae.cpp:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Mawr" #: aurorae/src/aurorae.cpp:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Mawr" #: aurorae/src/aurorae.cpp:743 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Newid maint" #: aurorae/src/aurorae.cpp:746 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen " "bennawd nesaf at destun y bar teitl." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, fuzzy, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "Cau'r Ffenestr" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i destun y bar teitl gael golwg 3D â " #~ "chysgod tu ôl iddo." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Defnyddio &testun â chysgod" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mawr" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Mawr" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Mawr" #, fuzzy #~| msgid "Small" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Bach" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Rholio" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Newid maint" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Lleihau" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Ehangu" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Cadw Uwchben y Lleill" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Cadw Dan y Lleill" #, fuzzy #~| msgid "On all desktops" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Dewislen" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Dat-gysgodi" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Rholio" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Newid maint" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Newid maint" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Darlunio fframau ffenestri â lliwia'r bar &teitl" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Rholio'r Ffenestr" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Cau'r Ffenestr" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Gluniadur" #, fuzzy #~| msgid "Draw &gradients" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Darlunio &graddliwiau" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Rholio" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mawr" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Bach" #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #, fuzzy #~| msgid "On all desktops" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd" #, fuzzy #~| msgid "Keep above others" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Cadw Uwchben y Lleill" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Cadw Uwchben y Lleill" #, fuzzy #~| msgid "Keep below others" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Cadw Dan y Lleill" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Cadw Dan y Lleill" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Ehangu" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Rholio" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Gludiog" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Darlunio effaith &dotwaith y bar teitl" #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Darlunio bar &cydio o dan ffenestri" #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "Darlunio &graddliwiau" #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Cwarts" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "&Dangos dolen newid maint ffenestr" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Pan yn ddewisiedig, darlunir pob ffenestr â dolen newid maint ar y gornel " #~ "isaf ar y dde. Fe wna hyn newid maint ffenestri'n haws, yn arbennig i " #~ "beli trac ac amnewidion llygoden eraill ar gliniaduron." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Yma gallwch newid maint y ddolen newid maint." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Canolig" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Cysawd Cyfoes" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Gwe" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Dangos &eicon y ffenestr yn y swigen bennawd" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen " #~ "bennawd nesaf at destun y bar teitl." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Darlunio &swigod pennawd bach ar ffenestri gweithredol" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r swigen bennawd gael yr un maint " #~ "ar ffenestri gweithredol sydd ganddi ar rai anweithredol. Mae'r dewisiad " #~ "yma'n ddefnyddiol ar gliniaduron neu ddangosyddion raddfa isel lle yr " #~ "hoffech wneud y defnydd gorau o'r gofod are gael ar gyfer cynnwys " #~ "ffenestri." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Darlunio bariau &cydio o dan ffenestri" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddarlunio bar cydio ar waelod " #~ "ffenestri. Pan nad yw'r dewisiad yma wedi'i ddewis dim ond ffin tenau y " #~ "darlunir yn ei le." #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Lleihau'r Ffenestr" #, fuzzy #~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "Darlunio fframau ffenestri â lliwia'r bar &teitl" #, fuzzy #~| msgid "Sticky" #~ msgid "Un-Sticky" #~ msgstr "Gludiog" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Gostwng"