# translation of kcmkwm.po to Frysk # translation of kcmkwm.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2009. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-02 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 12:09+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inactive Inner Window" msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Yn net aktyf Finster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar double-click:" msgid "&Left click:" msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop " "binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " "finsterrâne)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en trochjaan klik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Pass Click" msgid "Activate and pass click" msgstr "Aktivearje en trochjaan klik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktivearje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Raise" msgid "Activate and raise" msgstr "Aktivearje en nei foargrûn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar double-click:" msgid "&Middle click:" msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop " "binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " "finsterrâne)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter mûsknop " "binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " "finsterrâne)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse wheel:" msgid "Mouse &wheel:" msgstr "Mûstsjil:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo yn in net aktyf finster " "skowe (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Skowe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Scroll" msgid "Activate and scroll" msgstr "Aktivearje & Skowe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise & Scroll" msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Aktivearje, nei foargrûn & skowe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Yn't finster finsterbalke en kader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modifier key:" msgid "Mo&difier key:" msgstr "Modifikaasjetoets:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Hjir kinne jo selektearje of de folgjende aksje útfierd wurdt troch de Meta- " "of Alt-kaai yndrukt te hâlden." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar double-click:" msgid "L&eft click:" msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de loftermûsknop op " "de titelbalke of de râne klikke." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Ferpleatse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise and Move" msgid "Activate, raise and move" msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en ferpleatse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Raise & Lower" msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Nei foar en nei efter wikselje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Grutte feroarje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Nei foaren" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Nei efter" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalisearje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Opacity" msgid "Decrease opacity" msgstr "Trochsichtichheid wizigje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Opacity" msgid "Increase opacity" msgstr "Trochsichtichheid wizigje" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174 #: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing" msgid "Do nothing" msgstr "Neat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle &click:" msgstr "Middelste knop:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop " "op de titelbalke of de râne klikke." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:388 mouse.ui:671 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochtermûsknop op " "de titelbalke of de râne klikke." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse wheel:" msgid "Mo&use wheel:" msgstr "Mûstsjil:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster mei de " "mûstsjil draaie wylst jo in fluchtoets yndrukke." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raise/Lower" msgid "Raise/lower" msgstr "Ferheegje/ferleegje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade/Unshade" msgid "Shade/unshade" msgstr "Op/ôfrolje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize/Restore" msgid "Maximize/restore" msgstr "Maksimalisearje/weromsette" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep Above/Below" msgid "Keep above/below" msgstr "Boppe/ûnder hâlde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "Nei foarich/folgjend buroblêd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Opacity" msgid "Change opacity" msgstr "Trochsichtichheid wizigje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Tabbing" msgid "Window &unshading:" msgstr "Finster ljeppers" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically " #| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "As \"Automatysk ôfrôlje aktivearje\" oansetten is, sil in oprôle finster " "automatysk ôfrôlje wannear`t de mûsoanwizer him in beskate tiid op de " "titelbalke befynt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Set de tiid yn milisekonden, foardat in oprôle finster wêrop de mûsoanwizer " "op de titelbalke stiet ôfrôle wurd." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " msek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Window &placement:" msgstr "&Pleatsing:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #| "Mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and " #| "new windows always become activated.
  • Low: Prevention is " #| "enabled; when some window does not have support for the underlying " #| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window " #| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better " #| "results than the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New " #| "windows get activated only if no window is currently active or if they " #| "belong to the currently active application. This setting is probably not " #| "really usable when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.

Windows that are prevented from stealing focus are marked as " #| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Random will " "use a random position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de " "fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan " "nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder " "de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\").
  • Gjin: " "Previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd aktyf.
  • Leech:" " previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar it " "ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat " "wurde of no just net, dan wurd it finster aktivearre. Dit nivo kin better of " "min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt wurde." "
  • Normale: previnsje is aktyf.
  • Heech: " "nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat momint gjin aktyf " "finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint de fokus hat. " "dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk makke wurd fan " "it mûsfokusbelied.
  • Ekstreem: alle finsters moatte eksplisyt " "aktivearre wurde troch de brûker.
Set dizze opsje oan as jo in " "animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat " "brocht wurd." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Finsters tsjin elkoar pleatse wannear`t se elkoar &oerlaapje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #| msgid "Maximize" msgid "Maximized" msgstr "Maksimalisearje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Samar wat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Sintraal sette" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Under Mouse" msgid "Under mouse" msgstr "Fokus ûnder mûs" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:113 #, kde-format msgid "" "When turned on, apps which are able to remember the positions of their " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "defined above." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:116 #, kde-format msgid "" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "&Special windows:" msgstr "Finsters" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:133 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Wannear ynskeakele sille helpfinsters (arkfinster, ôfskuormenu's,...) fan " "net aktive finsters ferstoppe wurde en allinne te sjen wêzen as it programma " "aktyf wurdt. Tink derom dat programma's de finsters moatte markearje mei de " "juste finstertype om dizze funksje goed wurkje te litten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:136 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Helpfinsters fan net aktive programma's ferstopje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #: advanced.ui:143 #, kde-format msgid "Virtual Desktop behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #: advanced.ui:153 #, kde-format msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:160 #, kde-format msgid "" "

This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated.

Switch to that Virtual Desktop will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.

Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:164 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:169 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to Focus" msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Klikke foar fokus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Follows Mouse" msgid "Focus follows mouse" msgstr "Fokus folget mûs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Under Mouse" msgid "Focus under mouse" msgstr "Fokus ûnder mûs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Fokus alinnich ûnder mûs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delay focus by:" msgid "&Delay focus by:" msgstr "Fokusfertraging:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizer stiet " "fokus kriget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus stealing prevention level:" msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Nije finsters krije focus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #| "Mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and " #| "new windows always become activated.
  • Low: Prevention is " #| "enabled; when some window does not have support for the underlying " #| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window " #| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better " #| "results than the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New " #| "windows get activated only if no window is currently active or if they " #| "belong to the currently active application. This setting is probably not " #| "really usable when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.

Windows that are prevented from stealing focus are marked as " #| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de " "fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan " "nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder " "de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\").
  • Gjin: " "Previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd aktyf.
  • Leech:" " previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar it " "ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat " "wurde of no just net, dan wurd it finster aktivearre. Dit nivo kin better of " "min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt wurde." "
  • Normale: previnsje is aktyf.
  • Heech: " "nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat momint gjin aktyf " "finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint de fokus hat. " "dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk makke wurd fan " "it mûsfokusbelied.
  • Ekstreem: alle finsters moatte eksplisyt " "aktivearre wurde troch de brûker.
Set dizze opsje oan as jo in " "animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat " "brocht wurd." #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Gjin" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Low" msgid "Low" msgstr "Leech" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Middelt" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "High" msgid "High" msgstr "Heech" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Extreme" msgid "Extreme" msgstr "Ekstreem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Window Raising Policy" #| msgid "Raise/Lower all floating windows" msgid "Raising windows:" msgstr "Alle swevende finsters nei foaren/efteren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "At dizze opsje ynskeakele is, sille finsters automatysk nei foaren kommen as " "jo ergens yn de ynhâld klikke. Om dit de feroarjen foar net aktive " "finsters, moatte jo oanpassings dwaan by de ynstellings yn'e aksje ljepper." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lick raises active window" msgid "&Click raises active window" msgstr "K&likke bringt aktyf finster nei foargrûn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "At dizze opsje ynskeakele is, sil in finster op`e eftergrûn automatysk nei " "foaren komme wannear`t de mûs oanwizer der in tydsje op stiet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizers stiet " "nei foaren komt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new " #| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. " #| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the " #| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and " #| "enabled for other focus policies." msgid "" "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "active screen is the screen containing the focused window." msgstr "" "As dizze opsje selektearre is, is it aktive Xinerama-skerm (wêryn bgl. nije " "finsters ferskine) it skerm wêr de mûsoanwizer him befynt. Wannear " "útskeakele is it aktive Xinerama-skerm it skerm wêryn it finster mei de " "fokus him befynt. Dizze opsje is standert útskeakele foar 'Klikken foar " "fokus' en ynskeakele foar alle oare typen fan fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Aktyf skerm folgjet &mûs" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the " #| "active Xinerama screen" msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" "As dizze opsje aktivearre is binne fokushannelings beheind ta it aktive " "Xinerama-skerm." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&eparate screen focus" msgid "&Separate screen focus" msgstr "G&eskeiden skermfokus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Fokus" #: main.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "&Titelbalke aksjes:" #: main.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Actio&ns" msgid "W&indow Actions" msgstr "Finster aks&jes" #: main.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Mo&vement" msgstr "&Pleatsing:" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&vanced" msgid "Adva&nced" msgstr "A&vansearre" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Titelbalke aksjes:" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Finster aks&jes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar Actions" msgstr "&Titelbalke aksjes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar double-click:" msgid "&Double-click:" msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Gedrach by dûbele mûsklik op de titelbalke" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #| msgid "Maximize" msgid "Maximize" msgstr "Maksimalisearje" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Oprolje" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Slute" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #| msgid "On All Desktops" msgid "Show on all desktops" msgstr "Op alle buroblêden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "Gedrach by dûbele mûsklik op de titelbalke" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "&Titelbalke aksjes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktyf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Net aktyf" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop " "klikke op de titelbalke of de râne fan in aktyffinster." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Operations Menu" msgid "Show actions menu" msgstr "Hannelingsmenu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop " "klikke op de titelbalke of de râne fan in net aktyffinster." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Lower" msgid "Activate and lower" msgstr "Aktivearje en nei eftergrûn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Button" msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Maksimalisearjeknop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:598 mouse.ui:611 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Gedrach by lofter mûsklik op de maksimalisearjeknop." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:633 mouse.ui:646 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Gedrach by middelste mûsklik op de maksimalisearjeknop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle c&lick:" msgstr "Middelste knop:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:668 mouse.ui:681 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Gedrach by rjochter mûsklik op de maksimalisearjeknop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Border snap zone:" msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Magn&etyske skermrâne:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " #| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " #| "near it." msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild fan de skermrânen ynstelle. " "Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei de skermrâne ta " "lutsen" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " px" msgstr " piksel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Magnetyske &finsterrâne:" # msgid "" # "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " # "magnetic field which will make windows snap to each other when they're " # "moved near another window." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild rún de finsters ynstelle. " "wannear`t twa finsters mei har râne binnen dit fjild komme wurde se " "automatysk tsjin elkoar pleatst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "Magn&etyske sintrum:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Hjir kinne jo de omfang fan it midden fan it magnetyskfjild ynstelle.Hjir " "kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild fan de skermrânen ynstelle. " "Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei it midden ta lutsen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Window Raising Policy" #| msgid "Raise/Lower all floating windows" msgid "&Snap windows:" msgstr "Alle swevende finsters nei foaren/efteren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Dizze ynstelling soarget der foar dat finsters allinnich tsjin elkoar wurde " "drukt as jo se by it ferpleatse iets oerlaapje litte. Finsters dy ticht by " "elkoar komme wurde dus net nei elkoar ta lutsen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Only when overlapping" msgstr "Finsters tsjin elkoar pleatse wannear`t se elkoar &oerlaapje" #: windows.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" #: windows.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" #: windows.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" #: windows.cpp:102 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" #: windows.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" #: windows.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" #~ msgid "Window Behavior Configuration Module" #~ msgstr "Finstergedrag Konfiguraasjemodule" #~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin en KControl skriuwers" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Cristian Tibirna" #~ msgstr "Cristian Tibirna" #~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" #~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Wynn Wilkes" #~ msgstr "Wynn Wilkes" #~ msgid "Pat Dowler" #~ msgstr "Pat Dowler" #~ msgid "Bernd Wuebben" #~ msgstr "Bernd Wuebben" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "" #~ "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " #~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " #~ "policy as well as a placement policy for new windows.

Please note " #~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " #~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " #~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

Finstersgedrach

Hjir kinne jo beskiede hoe in finster har " #~ "hâld as finsters ferpleatst wurde, as har grutte feroaret, of as der op " #~ "klikt wurdt. Jo kinne ek it fokus belied beskiede en it pleatsingsbelied " #~ "foar nije finsters.

Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan " #~ "tapassing as jo KWin as finstermanager brûke. As jo in oare " #~ "finstermanager brûke, lit jo dan ynformearje troch de dokumintaasje " #~ "derfan te lêzen om hoe jo it finstersgedrach feroarje kinne.

" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Trepfoarm" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " #~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" #~ "left corner of the screen is displayed together with its size." #~ msgstr "" #~ "Set dizze opsje oan as jo wolle dat de ôfmjittingen te sjen binne as " #~ "dizze ferpleats of fan grutte feroare wurdt. Neist de grutte fan it " #~ "finster is ek de finster posysje relatyf oan de lofter boppehoeke te sjen" #, fuzzy #~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing" #~ msgid "Display when moving or resizing" #~ msgstr "" #~ "Finsterôfmjitting sjen litte ûnder it ferpleatsen of fan feroarjen fan " #~ "&grutte" #~ msgid "Maximize (vertical only)" #~ msgstr "Maksimalisearje (allinne fertikaal)" #~ msgid "Maximize (horizontal only)" #~ msgstr "Maksimalisearje (allinne horizontaal)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Tûk" #~ msgid "Maximizing" #~ msgstr "Maksimalisearje" #, fuzzy #~| msgid "Zero-Cornered" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "Lofter boppehoeke" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "Wikseje nei finster ljepper ta lofts/rjochts" #, fuzzy #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "Finster ljeppers" #~ msgid "" #~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " #~ "automatically added to the current group." #~ msgstr "" #~ "As dit ynskeakele is sil der daliks wiksele nei nije finster ljeppers dy " #~ "automatysk taheakke binnne oan de aktive groep." #, fuzzy #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Daliks nei automatyske groepearre finsters wiskelje" #~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." #~ msgstr "" #~ "As dit ynskeakele is sille alle ljeppers dy't net aktyf binne ferburgen " #~ "wêze op de taakbalke." #, fuzzy #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "Net aktive finster ljeppers ferbergje foar de taakbalke" #~ msgid "" #~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " #~ "is related to an existing one and place them in the same window group." #~ msgstr "" #~ "As dit ynskeakele is sil der besocht wurde om automatysk te ûntdekken as " #~ "der in nij finster iepene wurdt dy't relatearre is oan al in besteanden " #~ "ien en dy by deselde groep sette." #, fuzzy #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "Finster ljepper slepen begjinne" #, fuzzy #~| msgid "Right button:" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "Rjochtse knop:" #, fuzzy #~| msgid "Wheel" #~ msgid "&Wheel" #~ msgstr "Tsjil" #, fuzzy #~| msgid "Left button:" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "Loftse knop:" #, fuzzy #~| msgid "Right button:" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "Rjochtse knop:" #, fuzzy #~| msgid "Middle button:" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "Middelste knop:" #, fuzzy #~| msgid "Left button:" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "Loftse knop:" #~ msgid "Automatically group similar windows" #~ msgstr "Automatysk likense finsters groepearje" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~| "desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap " #~| "of windows
  • Maximizing will try to maximize every " #~| "window to fill the whole screen. It might be useful to selectively " #~| "affect placement of some windows using the window-specific settings.
  • Cascade will cascade the windows
  • Random will use a random position
  • Centered will place the " #~| "window centered
  • Zero-Cornered will place the window in " #~| "the top-left corner
" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "It pleatsingsbelied beskaat wêr in nij finster sil ferskine op it " #~ "buroblêd. Der binne ferskate manieren:
  • Tûk sil besykje " #~ "om it oantal finsters dat oer elkoar hinne rint ta in minimum te " #~ "beperkjen
  • Trepfoarm sil de finster yn trepfoarm efter " #~ "elkoar pleatse
  • Samar wat sil samar in posysje brûke.
  • sintraal sette sil de finsters yn it midden pleatse
  • " #~ "
  • Lofterboppehoeke sil it finster yn de lofterboppehoeke " #~ "pleatse
" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Oprôlje" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "&Fertraging:" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "Automatysk ôfrolje aktiv&earje" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "Finsters" #, fuzzy #~| msgid "&Policy:" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "&Belied:" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "Ferpleatsi&ng" #, fuzzy #~| msgid "Titlebar wheel event:" #~ msgid "Wheel event:" #~ msgstr "Titelbalke tsjilbarren:" #~ msgid "Handle mouse wheel events" #~ msgstr "Mûstsjilbarren ôfhannelje" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de " #~ "titelbalke of de râne fan in aktief finster klikke." #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de " #~ "titelbalke of de râne fan in net aktief finster klikke." #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Loftse knop:" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Middelste knop:" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste " #~ "mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in aktyffinster." #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Rjochtse knop:" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter " #~ "mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in aktyffinster." #, fuzzy #~| msgid "Titlebar && Frame" #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "Titelbalke && râne" #, fuzzy #~| msgid "&Titlebar Actions" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "&Titelbalke aksjes:" #, fuzzy #~| msgid "&Center snap zone:" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "Magn&etyske sintrum:" #, fuzzy #~| msgid "&Window snap zone:" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "Magnetyske &finsterrâne:" #, fuzzy #~| msgid "&Border snap zone:" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "Magn&etyske skermrâne:" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Finsters" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "Magnetyske fjilden" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" # msgid "" # "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " # "you can work in.
  • Click to focus: A window becomes " # "active when you click into it. This is the behavior you might know from " # "other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving " # "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " # "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " # "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " # "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " # "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " # "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " # "receive the focus.
  • Focus strictly under mouse: Only the " # "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, " # "nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly " # "under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk through " # "windows dialog in the KDE mode from working properly." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~| "you can work in.
  • Click to focus: A window becomes " #~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " #~| "other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving " #~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " #~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " #~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " #~| "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~| "receive the focus.
  • Focus strictly under mouse: Only " #~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " #~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and " #~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" #~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "It Fokus belied wurd brûkt om te beskiede hokker finster aktyf is, mei " #~ "oare wurden yn hokker finster jo wurkje kinne.
  • Klikke foar " #~ "fokus: In finster wurd aktyf as jo der yn klikke. Dit gedrach kinne " #~ "jo mooglik fan oare bestjoeringssystemen.
  • Fokus folget de " #~ "mûs: As jo de mûsoanwizer aktyf yn in normaal finster pleatse wurdt " #~ "dizze aktivearre. Dit is hannich as jo in protte mei de mûs wurkje.
  • " #~ "
  • Fokus ûnder de mûsIt finster dat ûnder de mûsoanwizer stiet " #~ "wurd aktivearre. Dit jout oan dat finsters dy har net ûnder de " #~ "mûsoanwizer befine gjin fokus krije. As de mûsoanwizer har yn gjin inkele " #~ "finster befynt dan hat it finster weryn de mûsoanwizer as lêste wie de " #~ "fokus. Nije finster krije net automatysk de fokus.
  • Fokus " #~ "strikt ûnder de mûs: By dizze ynstelling is allinnich it finster " #~ "ûnder de mûsoanwizer aktyf. As de mûsoanwizer har net yn in finster " #~ "befynt, dan is der gjin inkel finster aktivearre.
Hâld der rekken " #~ "mei dat \"Fokus ûnder de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\" der foar " #~ "soarget dat bepaalde funksjes sa as mei Alt+Tab troch finsters rinne , " #~ "net mear goed wurkje." #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&Nei foargrûn, mei it folgjend tiidsferrin:" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "As dit ynskeakele is, dan wurde de rânen fan maksimalisearre finster " #~ "aktivearre. Jo kinne se dan ferpleatse of fan grutte feroarjen, krekt as " #~ "by gewoane finsters" #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Rânen fan maksimalisearre finsers sjen litte" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalisearje" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Slute" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de titelbalke " #~ "klikke." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter " #~ "mûsknop klikst op de titelbalke of de râne fan in net aktyffinster." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste " #~ "mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in net aktyffinster." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "Hjir kinne jo it gedrach beskiede fan de maksimalisearjeknop." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs binnen in net aktyf " #~ "finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster " #~ "klikke wylst jo in fluchtoets yndrukke." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "gjint" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "gjint" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "gjint" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Tegelje" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Tegelje ynskeakelje" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "In finsterbehearder dy't tegelt leit alle finsters yn in net oerlapjende " #~ "manier. Op dizze wize binne alle finsters sichtber." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "Standert Tegel &opmaak" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiraal" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolommen" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Sweve" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "Swevend &finster nei foaren" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Allinne aktive finster nei foaren/efter" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Swevende finsters altyd boppe oan" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
  • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
  • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
" #~ msgstr "" #~ "It finsers nei foaren helje belied, beskied hoe't finsters stapele wurde " #~ "
  • Alles nei foaren/efteren sil alle swevende finsers nei " #~ "foaren helje at in swevend finsers aktivearre wurd
  • Aktive nei " #~ "foaren/efteren sil allinne it aktive finsers nei foaren helje.
  • " #~ "
  • Swevende finsers boppe oan sil alty swevende finsers boppe-" #~ "oan hâlde, ek at in tegele finsers aktivearre is.
" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "At dizze opsje ynskeakele is, sil der tiid foarbei gean foardat in " #~ "finster wer de mûsoanwizer op stiet aktyf wurd (dus fokus kriget)." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it ferpleat&sen fan finsters" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Set dize opsje oan as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is " #~ "ûnder it ferpleatsen derfan, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage " #~ "kompjûters sûnder grafyske fluggens sil it resultaat mooglik gjin " #~ "foldwaning jaan." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it feroarjen fan de finsterg&rutte" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Dizze opsje ynskeakelje as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen " #~ "is ûnder it feroarjen fan de grutte, ynstee fan in finster 'skelet'. Op " #~ "trage kompjûters sil dit resultaat mooglik gjin foldwaning jaan." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "" #~ "It tastean fan ferpleatse en grutte feroarje fan maksimalisearre finsters." #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Gewoan" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "Seleksjefinster by it wikseljen fan finsters sjen litte" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "Hâld de Alt-toets yndrukt en druk werheljend op de Tab-toets om troch de " #~ "finsters op it aktive buroblêd te rinnen. (de kombinaasje Alt+Tab kinst " #~ "sels feroarje)\n" #~ "\n" #~ "At aktivearre is krije jo in seleksjefinster te sjen mei deryn de " #~ "byldkaikes fan alle finsters wer jo troch rinne kinne, mei de titel fan " #~ "aktive selektearre finster.\n" #~ "\n" #~ "At dizze opsje net aktivearre is, wurdt de fokus oan in nije finsters " #~ "trochjûn eltse kear as jo op Tab drukke. Der is dan gjin seleksjefinster." #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "Rin troch fins&ters fan alle buroblêden" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "Lit dizze opsje út as jo it rinnen troch finsters beheine wolle ta it " #~ "aktive buroblêd." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "Trochrinnende buroblêdnavi&gaasje" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "As dizze opsje ynskeakele wurdt, dan kinne jo troch mei de mûsoanwizer " #~ "foarbei in finsterrâne te gean nei it oangrinzjende buroblêd gean. De " #~ "lêste Buroblêd bringt jo wer nei de earste." #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "Namme fan buroblêd &sjen litte tidens it wikseljen" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "Dizze opsje oansette as jo in dialoochfinster mei de namme fan de aktive " #~ "buroblêd sjen wolle as jo fan buroblêd wikselje."