# Translation of kwin_effects.po into Bosnian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-02 10:39+0000\n" "Last-Translator: Fadil Ademovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:04+0000\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "&Jačina:" # >> @item:inrange Strength of the effect: #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Slab" # >> @item:inrange Strength of the effect: #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Jak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "&Jačina:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Prikaži mrežu površi" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Gore" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Gore desno" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Desno" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolje desno" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Dolje" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Dolje lijevo" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Lijevo" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Gore lijevo" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Sredina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Posebno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "Broj &vrsta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Ravnanje &imena površi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "&Raspored:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Prirodan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "Prozori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Aktivacija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "&Jačina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" msgstr "Ne animiraj panele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "Površ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Darken inactive windows" msgid "Keep above windows" msgstr "Zatamnjuje neaktivne prozore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Present Windows" msgid "Fullscreen windows" msgstr "Predstava prozora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Duration:" msgid "Duration:" msgstr "Trajanje prstena:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " milisekunda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Minimize Animation" msgid "Window Open Animation" msgstr "Animacija minimiziranja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation edge:" msgstr "Trajanje rotacije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation angle:" msgstr "Trajanje rotacije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Mouse Click Animation" msgid "Window Close Animation" msgstr "Animacija klika mišem" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Efekat izvrtanja" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Efekat izvrtanja na prozoru" # skip-rule: pointer #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Izvrni kursorske tastere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Utihni do crnog (samo puni pozdravni ekrani)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Trajanje animacije:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "milisekunda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veličina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Aktivira efekat klika miša" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Srednje" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Desno" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↓" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.h:62 #, kde-format msgid "↑" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne postavke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Boja lijevog dugmeta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Boja srednjeg dugmeta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Boja desnog dugmeta:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne postavke" # >> @item:inlistbox Desktop nami alignment #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Prsteni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Širina linije:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " piksel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Trajanje prstena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Poluprečnik prstena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Broj prstena:" # >> @title:group #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Font:" # >> Left/right/middle button (does): #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Prikaži tekst:" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Očisti sve tragove miša" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Očisti posljednji trag miša" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Očisti tragove miša" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " piksel" msgstr[1] " piksela" msgstr[2] " piksela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Boja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "" "Crtajte mišem tako što držite tastere Shift+Meta i " "pomijerate ga." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "Efekat izvrtanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Raspored:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Blur background:" msgstr "Pozadina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Ignoriši &minimizovane prozore" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Površ" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "Premještani prozori:" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Skaliraj prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Minimize Animation" msgid "Window open scale:" msgstr "Animacija minimiziranja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Mouse Click Animation" msgid "Window close scale:" msgstr "Animacija klika mišem" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Screenshot" msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Screenshot" msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "Snimak ekrana" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Trajanje prstena:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Count:" msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Broj prstena:" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "Najveća &širina:" #: showfps/qml/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This effect is not a benchmark" msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Ovaj efekt ne služi za mjerenje performansi" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Show Paint" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Prikaži iscrtavanje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Magnify the entire desktop" msgid "Gap between desktops" msgstr "Uveličajte cijelu površ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Sličica za tekući prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Najveća &širina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Razmak:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " piksel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Neprozirnost:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Prati miša" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modifiers" msgid "Modifier keys:" msgstr "Modifikatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Providnost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Opšte postavke prozirnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Iskačući spiskovi:" # >> @item:inrange #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Neprozirno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dijalozi:" # >> @item:inrange #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Prozirno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Meniji:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Premještani prozori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Neaktivni prozori:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Zasebna neprozirnost za menije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Padajući meniji:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Iskačući meniji:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Otcjepljeni meniji:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Prisutni prozori (tekuća površ)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Prisutni prozori (sve površi)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Prisutni prozori (klasa prozora)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Prisutni prozori (tekuća površ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Ignoriši &minimizovane prozore" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "Prozori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Krutost:" # >> As in "resistance to movement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "&Otpor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "&Faktor pokreta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Lelujanje pri &pomijeranju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Lelujanje pri promjeni &veličine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "&Napredni režim" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Lelujavost" # @item:inrange Wobblyness #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Manje" # @item:inrange Wobblyness #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Više" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Pomjeri uvećano područje lijevo" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Pomjeri uvećano područje desno" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Pomjeri uvećano područje gore" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Pomjeri uvećano područje dolje" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Pomjeri miša u fokus" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Pomjeri miša u centar" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Pomjeri ulijevo" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Pomjeri udesno" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Pomjeri nagore" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Pomjeri nadolje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" "Pri uvećanju i umanjenju promijeni zumiranje za navedeni faktor zumiranja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Faktor zumiranja:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Omogućite praćenje fokusirane lokacije. Treba da bude omogućen QAccessible " "po programu (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Omogući praćenje fokusa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Omogućite praćenje fokusirane lokacije. Treba da bude omogućen QAccessible " "po programu (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Focus Tracking" msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Omogući praćenje fokusa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Pokazivač miša:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Vidljivost pokazivača miša." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Srazmjerno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Prati kretanje miša." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporcionalno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Pritisni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Praćenje miša:" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of a KWin Effect" #~| msgid "Slide Back" #~ msgid "Slide docks" #~ msgstr "Klizanje unazad" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Poluprečnik:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Položaj teksta:" # >> @item:inlistbox Text position #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Unutar grafika" # >> @item:inlistbox Text position #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Nigdje" # >> @item:inlistbox Text position #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Gore lijevo" # >> @item:inlistbox Text position #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Gore desno" # >> @item:inlistbox Text position #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Dolje lijevo" # >> @item:inlistbox Text position #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Dolje desno" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Font:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Boja teksta:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Alfa teksta:" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Prikaži baze" # >> Left/right/middle button (does): #, fuzzy #~| msgid "Show Text:" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Prikaži tekst:" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Trajanje &uveličanja:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Podrazumijevano" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "&Širina ivica:" # >> Left/right/middle button (does): #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Prikazuje površ" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Postavke prirodnog rasporeda" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "Popunjavaj &zazore" # @item:inrange Fill gaps #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Brže" # @item:inrange Fill gaps #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Ljepše" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Lijevo dugme:" # >> Left/right/middle button (does): #~ msgid "No action" #~ msgstr "Bez radnje" # >> Left/right/middle button (does): #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Aktivira prozor" # >> Left/right/middle button (does): #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Okončava efekat" # >> Left/right/middle button (does): #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Dovodi prozor na tekuću površ" # >> Left/right/middle button (does): #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Šalje prozor na sve površi" # >> Left/right/middle button (does): #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "minimizuje i obnavlja prozor" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Srednje dugme:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Desno dugme:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Površ" # >> Left/right/middle button (does): #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Prikazuje površ" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Prikaz &Naslova prozora" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "&Ikone prozora" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Prikaži &panele" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Pravilna mreža" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Fleksibilna mreža" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "Omogući dugmad za zatvaranje prozora" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Samir Ribić,Vedran Ljubovic,Fadil Ademovic" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "Samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba,fademovic2@etf.unsa.ba" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Skaliraj prozor" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "Prikaži obris" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "Uključi/Isključi geometrijski prikaz (samo efekt)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "Uključi/Isključi KWin spojeni geometrijski prikaz" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Prikaži za prozore u pokretu" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Prikaži za prozore u raširivanju" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Zamućenje" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Zamućuje pozadinu iza poluprovidnih prozora" #, fuzzy #~| msgctxt "High saturation" #~| msgid "Colored" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Obojeno" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Pozadinski kontrast" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Pospješuje kontrast i čitljivost iza poluprovidnih prozora" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Mreža površi" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "Umanjite tako da se sve površi poredaju jedna do druge u mreži" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "Prigušeni neaktivni" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Zatamnjuje neaktivne prozore" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Raspad" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Zatvoreni prozori se rasparčavaju" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Ulijetanje" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Isticanje prozora" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "" #~ "Isticanje odgovarajućih prozora pri lebdenju nad stavkama u traci zadataka" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertuj" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Izvrće boju površi i prozora" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "KScreen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "Pomoćni efekat za KScreen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "Lupa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "Uveličavač ekrana nalik ribljem oku" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Magična lampa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Simulira magičnu lampu pri minimizovanju prozora" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Uveličavač" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Uveličajte dio ekrana u blizini pokazivača miša" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Animacija klika mišem" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations" #~ msgstr "" #~ "Kreira animaciju kada pri svakom kliku miša. Ovo je korisno za snimanje " #~ "ekrana / prezentacije" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Otisci miša" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Omogućava vam crtanje linija na površi" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" #~ msgstr "Omogućava vam crtanje linija na površi" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Predstava prozora" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "Umanjite tako da se mogu prikazati svi prozori jedan do drugog" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Promijeni veličinu prozora" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Promjena veličine prozora brzim teksturnim skaliranjem umjesto " #~ "ažuriranjem sadržaja" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Ivica ekrana" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Označava ivicu ekrana pri približavanju" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Snimak ekrana" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Helper effect for KSnapshot" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for screenshot tools" #~ msgstr "Pomoćni efekat za KSnapshot" # >> @item:inrange #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Prozirno" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Tabela" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Modalni dijalozi glatko ulijeću i izlijeću pri pojavljivanju i sakrivanju" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Prikaži FPS" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Prikazuje performanse K‑vina u uglu ekrana" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Prikaži iscrtavanje" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "Ističe dijelove površi koji su nedavno ažurirani" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Klizaj" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "Pomjera prozore preko ekrana pri smijeni virtuelnih površi" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Klizanje unazad" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "Pomjera unazad prozore kada se drugi prozor oslobodi" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "Klizajući iskakači" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Animirano klizanje za plazma iskakače" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Pomoćnik prijanjanja" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" #~ msgstr "Pomaže lociranju centra ekrana pri pomjeranju prozora" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Povratne informacije pri pokretanju" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Pomoćni efekat za povratne informacije za pokretanje" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Sličica postrance" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Sličice prozora pri ivici ekrana" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Pointer:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Pokazivač miša:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Praćenje miša" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "Efekat lociranja pokazivača miša kada se aktivira" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "Geometrija prozora" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Prikaži prozorsku geometriju pri pomijeranju ili promjeni veličine" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Lelujavi prozori" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Prozori se deformišu pri premještanju" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Uvećaj" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Uveličajte cijelu površ" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Prikaži radnu površinu" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Uveličanje" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Na kojoj daljini će se prozori pojavljivati" # @item:inrange #~ msgid "Near" #~ msgstr "Blizu" # @item:inrange #~ msgid "Far" #~ msgstr "Daleko" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animacija" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Animiraj prebacivanje" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Animacija pri otvaranju jezičaka" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Animacija pri zatvaranju jezičaka" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Odsjaji" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Boja pozadi" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Boja sprijeda" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Kocka površi" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Valjak površi" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Sfera površi" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnovno" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Kartica 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Boja pozadine:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Tapet:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Prikaži ime površi" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Odsjaj" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Trajanje rotacije:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Prozori lebde nad kockom" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Neprozirnost" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Ne mijenjaj neprozirnost prozora" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Kartica 2" # >> "Caps" are the upper and bottom surface of a geometrical body, e.g. a cylinder #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Baze" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Boja baze:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Slika na bazama" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Na kojoj daljini će se objekat pojaviti" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Dodatne opcije" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Ako je uključeno, efekat će biti deaktiviran po obrtanju kocke mišem, " #~ "inače će ostati aktivan." #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Zatvori po prevlačenju mišem" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Koristi ovaj efekat za šetanje kroz površi" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Izvrni miš" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Deformacija polova sfere" # @item:inrange Cap Deformation #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sfera" # @item:inrange Cap Deformation #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Ravan" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Ne animiraj prozore na svim površima" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Ne animiraj panele" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Animacija prema rasporedu pejdžera" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "Započni animaciju na pomeranje prozora ka ivicama ekrana" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Cover Switch" #~ msgstr "Protočno prebacivanje" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Efekat „proticanja omota“ pri prebacivanju prozora Alt+Tab‑om" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Kocka radne površine" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Preslikava virtuelne površi na stranice kocke" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Animacija kocke površi" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Prebacivanje površi animirano kroz kocku" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Flip Switch" #~ msgstr "Preklopno prebacivanje" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Listajte kroz naslagane prozore pri prebacivanju prozora Alt+Tab‑om" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Prebacivanje listanjem (tekuća površ)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Prebacivanje listanjem (sve površi)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Trajanje animacije listanja:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Podrazumijevano" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Ugao:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Vodoravni položaj fronta:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Uspravni položaj fronta:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Raspoređivanje prozora kroz efekat prisutnih prozora" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "" #~ "Kada se promijeni fokus, premjesti područje zumiranja na fokusiranu " #~ "lokaciju." #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "Prati fokus" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "Priguši ekran za administratorski režim" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "Zatamnjuje cio ekran pri traženju root ovlašćenja" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Srazmjerno" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "" #~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Modalni dijalozi glatko ulijeću i izlijeću pri pojavljivanju i sakrivanju" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animacija minimiziranja" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Animira minimizovanje prozora" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "Uključi prekidač" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Prečica" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Primijeni efekat na &panele" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Primijeni efekat na p&ovrš" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "Primijeni efekat na prozore &držane iznad" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Primijeni efekat na &grupe" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Prozori ulijeću pri otvaranju i izlijeću pri zatvaranju" # Pazi, ima i efekat „slide“. #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Efekat uletanja:" # >> @item:inrange Glide Effect: #~ msgid "In" #~ msgstr "Ulijetanje" # >> @item:inrange Glide Effect: #~ msgid "Out" #~ msgstr "Izlijetanje" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Ugao ulijetanja:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Podrazumijevano" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Intenzitet efekta:" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "Snimi međurezultate obrade." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Odjava" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "Posivljuje površ pri pojavi odjavnog dijaloga" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Osvjetljenje pozadine:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Tamnije" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Svjetlije" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Zasićenje pozadine:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Siva" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "Trajanje nestajanja:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "Efekat zamućenja se mora omogućiti prije upotrebe." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Pirmijeni efekat zamućenja na pozadinu" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Instrument tabla" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "Posivljuje površ pri pojavi instrument-table Plazme"