# kcmkwinrules Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004, 2008, 2009, 2010. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-24 23:55+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #: kcmrules.cpp:228 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:408 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Tetapan aplikasi untuk %1" #: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Tetapan tetingkap untuk %1" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Tidak Penting" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Padanan Tepat" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Padanan Subrentetan" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Ungkapan Biasa" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Laksanakan Di Peringkat Awal" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Terap Sekarang" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Ingat" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Jangan Libatkan" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Paksa" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Paksa Sementara" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Tetapan untuk %1" #: rulesmodel.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "Tetapan tetingkap untuk %1" #: rulesmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Anda telah menyatakan kelas tetingkap sebagai tidak penting.\n" "Ini bermakna seting mungkin akan dilaksanakan dalam tetingkap dari semua " "aplikasi. Jika anda benar-benar ingin mencipta seting generik, anda " "disarankan sekurang-kurangnya mengehadkan jenis tetingkap untuk mengelakkan " "jenis tetingkap khas." #: rulesmodel.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "&Huraian:" #: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 #: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window" msgid "Window matching" msgstr "&Tetingkap" #: rulesmodel.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class (application)" msgstr "&Kelas Tetingkap (jenis aplikasi):" #: rulesmodel.cpp:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "Padankan &seluruh kelas tetingkap" #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "Padankan &seluruh kelas tetingkap" #: rulesmodel.cpp:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "&Jenis tetingkap:" #: rulesmodel.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "&Peranan tetingkap:" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "&Tajuk tetingkap:" #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "&Mesin (nama hos):" #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "&Posisi" #: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 #: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 #: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Size & Position" msgstr "&Posisi" #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "&Saiz" #: rulesmodel.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Maksimumkan &mendatar" #: rulesmodel.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Maksimumkan Menegak" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "Semua Desktop" #: rulesmodel.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Semua Desktop" #: rulesmodel.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Activities" msgstr "Kelegapan &aktif dalam %" #: rulesmodel.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "Skrin Alu-aluan" #: rulesmodel.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "&Skrin Penuh" #: rulesmodel.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "Minimumkan" #: rulesmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "&Berwarna" #: rulesmodel.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "&Penempatan" #: rulesmodel.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "Abaikan &geometri yang diminta" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "&Minimumkan saiz" #: rulesmodel.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "&Maksimumkan saiz" #: rulesmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 #: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "Langkau &taskbar" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pager" msgstr "Langkau &penghalaman" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &switcher" msgid "Skip switcher" msgstr "Langkau pe&nukar" #: rulesmodel.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Jalan pintas" #: rulesmodel.cpp:609 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 #: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 #: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:715 rulesmodel.cpp:720 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Active opacity" msgstr "Kelegapan &aktif dalam %" #: rulesmodel.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity in %" msgid "Inactive opacity" msgstr "Kelegapan &tak aktif dalam %" #: rulesmodel.cpp:631 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "&Fokus pencegahan kecurian" #: rulesmodel.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr "&Fokus pencegahan kecurian" #: rulesmodel.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "Terima &fokus" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:692 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block global shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Halang pintasan global" #: rulesmodel.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "&Boleh tutup" #: rulesmodel.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &type" msgid "Set window type" msgstr "&Jenis tetingkap" #: rulesmodel.cpp:715 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:720 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:772 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class not available" msgstr "&Kelas Tetingkap (jenis aplikasi):" #: rulesmodel.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:807 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "&Jenis tetingkap:" #: rulesmodel.cpp:808 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Tetingkap Normal" #: rulesmodel.cpp:809 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Tetingkap Dialog" #: rulesmodel.cpp:810 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Tetingkap Utiliti" #: rulesmodel.cpp:811 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Paut (panel)" #: rulesmodel.cpp:812 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Bar Alat" #: rulesmodel.cpp:813 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu Koyak" #: rulesmodel.cpp:814 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Skrin Alu-aluan" #: rulesmodel.cpp:815 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:817 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barmenu Sendirian" #: rulesmodel.cpp:818 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:828 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Semua Desktop" #: rulesmodel.cpp:830 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:849 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:872 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Default" #: rulesmodel.cpp:873 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Tiada Peletakan" #: rulesmodel.cpp:874 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:875 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "Memaksimakan" #: rulesmodel.cpp:876 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Ketengah" #: rulesmodel.cpp:877 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Rawak" #: rulesmodel.cpp:878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Sudut Kiri Atas" #: rulesmodel.cpp:879 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Bawah Tetikus" #: rulesmodel.cpp:880 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Dalam Tetingkap Utama" #: rulesmodel.cpp:887 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Tiada" #: rulesmodel.cpp:888 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Rendah" #: rulesmodel.cpp:889 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: rulesmodel.cpp:890 #, kde-format msgid "High" msgstr "Tinggi" #: rulesmodel.cpp:891 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrim" #: rulesmodel.cpp:934 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "Dalam Tetingkap Utama" #: rulesmodel.cpp:935 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New… button below to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New…" msgstr "&Baru..." #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Import…" msgstr "" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: ui/main.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "Export…" msgstr "Edit..." #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:252 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "&Kesan Ciri Tetingkap" #: ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Close" msgstr "&Boleh tutup" #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "&Baru..." #: ui/RulesEditor.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "&Kesan Ciri Tetingkap" #: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Tiada" #: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:282 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "WId bagi tetingkap untuk tetapan tetingkap khas." #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "Sama ada tetapan perlu memberi kesan pada tetingkap bagi aplikasi." #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "Utiliti pembantu ini tidak sepatutnya dipanggil terus." #, fuzzy #~| msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "Edit Seting Khusus Tetingkap" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "Edit Seting Khusus Tetingkap" #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

Tetapan Tetingkap Khusus

Di sini anda boleh suaikan tetapan " #~ "tetingkap khusus hanya untuk sesetengah tetingkap.

Ambil perhatian " #~ "bahawa tetapan ini tidak akan berfungsi jika anda tidak menggunakan KWin " #~ "sebagai pengurus tetingkap anda. Jika anda menggunakan pengurus tetingkap " #~ "lain, rujuk dokumentasinya tentang cara menyesuaikan perilaku tetingkap." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "&Peranan tetingkap:" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Bertindih" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Kekalkan &di atas" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Kekalkan &di bawah" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "Utiliti bantuan KWin" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "&Kesan Ciri Tetingkap" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "Atasi Jenis" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "Tidak diketahui - akan dilayan sebagai Tetingkap Normal" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "Maklumat Tentang Window Yang Dipilih" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Kelas:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Peranan:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Jenis:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tajuk:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Mesin:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-" #~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgid "" #~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " #~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base" #~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgstr "" #~ "Jalan pintas tunggal dengan mudah dapat ditetapkan atau dibuang " #~ "menggunakan dua butang. Hanya jalan pintas dengan pengubah suai boleh " #~ "digunakan.

\n" #~ "Beberapa jalan pintas mungkin boleh wujud, dan jalan pintas pertama yang " #~ "boleh didapatkan akan digunakan. Jalan pintas dinyatakan menggunakan set " #~ "jalan pintas terpisah ruang. Satu set dinyatakan sebagai pangkalan" #~ "+(list), yang pangkalan adalah pengubah suai dan senarai ialah " #~ "senarai kekunci.
\n" #~ "Misalnya\"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" akan mula-mula cuba " #~ "Shift+Alt+1, kemudian yang lain dengan Shift+Ctrl+C sebagai " #~ "yang terakhir." #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "Jalan Pintas &Tunggal" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&Kosongkan" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "Modul Konfigurasi Seting Khusus Tetingkap" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 Penulis KWin dan KControl" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "Ingati seting secara berasingan bagi setiap tetingkap" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "Paparkan seting dalaman untuk mengingat" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "Tetapan dalaman untuk diingati" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Ubah Suai..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Alih &Ke Atas" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Alih Ke &Bawah" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan kotak tanda ini untuk mengubah ciri tetingkap ini untuk " #~ "tetingkap yang dinyatakan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~| "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~| "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially:" #~| " The window property will be only set to the given value after the " #~| "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~| "remembered and every time time the window is created, the last " #~| "remembered value will be applied.
  • Force: The window " #~| "property will be always forced to the given value.
  • Apply Now:" #~| " The window property will be set to the given value immediately and " #~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after " #~| "the window is hidden).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Nyatakan bagaimana ciri tetingkap patut dilibatkan:
  • Jangan " #~ "Libatkan: Ciri tetingkap tidak akan dilibatkan dan dengan ini " #~ "pengendalian piawai baginya akan digunakan. Menetapkan ini akan " #~ "menghalang lebih banyak tetapan tetingkap generik daripada berfungsi.
  • Laksanakan Di Peringkat Awal: Ciri tetingkap akan hanya " #~ "ditetapkan kepada nilai tertentu selepas tetingkap diwujudkan. Tiada " #~ "perubahan lanjut akan dilibatkan.
  • Ingat: Nilai ciri " #~ "tetingkap akan diingati dan setiap kali tetingkap dicipta, nilai terakhir " #~ "diingati akan diterapkan.
  • Paksa: Ciri tetingkap akan " #~ "sentiasa dipaksa pada nilai tertentu.
  • Terapkan Sekarang: " #~ "Ciri tetingkap akan ditetapkan kepada nilai diberi secepat mungkin dan " #~ "tidak akan memberi kesan akan datang (tindakan ini akan dipadam selepas " #~ "itu).
  • Paksa sementara: Ciri tetingkap akan dipaksa " #~ "kepada nilai ditetapkan sehingga ia disorok (tindakan ini akan dipadamkan " #~ "selepas tetingkap disorok).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Nyatakan bagaimana ciri tetingkap patut dilibatkan:
  • Jangan " #~ "Libatkan: Ciri tetingkap tidak akan dilibatkan dan dengan ini " #~ "pengendalian piawai untuknya akan digunakan. Menetapkan ini akan " #~ "menghalang lebih banyak tetapan tetingkap generik daripada berfungsi.
  • Paksa sementara: Ciri tetingkap akan sentiasa dipaksa " #~ "pada nilai tertentu sehingga ia disorok (tindakan ini akan dipadamkan " #~ "selepas tetingkap disorok).
" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "Entri tak bernama" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "Dialog tetapan ini membenarkan pengubahan tetapan hanya untuk tetingkap " #~ "atau aplikasi dipilih. Cari tetapan yang anda mahu memberi kesan, " #~ "hidupkan tetapan menggunakan kekotak tanda, pilih cara bagaimana tetapan " #~ "perlu memberi kesan dan nilainya." #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "Rujuk dokumentasi untuk lebih perincian." #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "Edit Jalan Pintas" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "&Desktop" #~ msgid "Autog&roup in foreground" #~ msgstr "Autokumpulan di latarhadapan" #~ msgid "Autogroup by I&D" #~ msgstr "Autokumpulan dengan I&D" #~ msgid "Autogroup with &identical" #~ msgstr "Autokumpulan dengan &sepadan" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Pintar" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Legap" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Lut sinar" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "&Beralih/saiz semula" #~ msgid "T&iling" #~ msgstr "Jub&in" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Berulang" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Terapung" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "Untuk memilih semua tetingkap milik aplikasi khusus, pilih hanya kelas " #~ "tetingkap yang biasanya berfungsi." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Guna &kelas tetingkap (seluruh aplikasi)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "Untuk memilih tetingkap khusus dalam aplikasi, kelas tetingkap dan " #~ "peranan tetingkap hendaklah dipilih. Kelas tetingkap akan menentukan " #~ "aplikasi, dan peranan tetingkap menentukan tetingkap khusus dalam " #~ "aplikasi; namun banyak aplikasi tidak menyediakan peranan tetingkap " #~ "berguna." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "Guna kelas tetingkap dan &peranan tetingkap (tetingkap khusus)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Dengan sesetengah aplikasi (bukan KDE) seluruh kelas tetingkap boleh jadi " #~ "cukup untuk memilih tetingkap khusus dalam aplikasi, apabila ia mengeset " #~ "kelas seluruh tetingkap agar mengandungi aplikasi dan peranan tetingkap." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "Guna &seluruh kelas tetingkap (tetingkap khusus)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Padankan juga &tajuk tetingkap" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Peranan tambahan:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "&Tambahan Tetingkap" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&Geometri" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Keutamaan" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "&Tiada sempadan" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "Cubaan beransur" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "Patuhi geometri dengan ketat"