# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # # Xəyyam Qocayev , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-10 11:34+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam Gojayev \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "Bu pəncərə üçün daha çoc əməllər" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Tətbiq menyusu" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "Bütün İş Masalarında" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Yığmaq" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Genişləndirmək" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Bağlamaq" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Kontekst arayış" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Başlığa yığmaq" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "Digər pəncərələrin altında tutmaq" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "Digər pəncərələrin üzərində tutmaq" #: kcm.cpp:176 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "Standart mövzu (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "Bu vasitə, təsadüfən mövcud olmayan və ya əvvəlcədən qurulmuş birinə təyin " "etmədən, hazırda aktiv iclas üçün pəncərə bəzək mövzusunu təyin etməyə imkan " "verir." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "KWin üçün təyin etmək istifadədiyiniz pəncərə dekorasiyası mövzusunun adı. " "Tam yolu keçmək, bu kataloqda mövzunu tapmağa cəhd edəcək və aşkatlandığı " "halda onu tətbiq edəcəkdir." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "Sistemdə mövcud olan bütün mövzuları göstərmək (həmçinin cari mövzunu)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" "%1, \"%2\" KWin Aurorae mövzusu ilə həll edildi və bunu cari mövzunuz " "olaraq təyin etməyə çalışacaq." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "Siz bütün yolu keçməyə cəhd etdiniz, lakin, bu bir mövzu ilə həll oluna " "bilmədi və təyin ediləcək mövzu olmadığı üçün ləğv ediləcəkdir" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" "Tələb olunan \"%1\" mövzusu artıq pəncərə dekorasiyası mövzusu kimi təyin " "olunub." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "%1 kursor mövzusu cari Plasma sesiyası üçün tətbiq edildi" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "Mpvzu ayarları saxlanıla bilmədi - səbəb naməlumdur, lakin bu bərpa edilə " "bilməyən xətadır. Siz sadəcə olaraq yenidən cəhd edərək nəticə əldə edə " "bilərsiniz." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "\"%1\" mövzusu tapılmadı. Mövzu aşağıdakı variantlardan biri olmalıdır: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "Sisteminizdə aşağıdakı pəncərə dekorasiyası mövzuları var:" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Başlıq paneli" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "Silmək üçün düyməni buraya köçürün" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Düymələri bu sahə və başlıq paneli arasına daşıyın" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tab label" #| msgid "Titlebar Buttons" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Başlıq paneli düymələri" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Menyu düyməsinə iki dəfə vuraraq pəncərəni bağlamaq" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "Menyunu göstərmək üçün menyu düyməsini basıb saxlayın." #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Başlıq düyməsi köməkçi bildirişlərini göstərmək" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tab label" #| msgid "Titlebar Buttons" msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Başlıq paneli düymələri" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "%1 mövzusuna düzəliş etmək" #: utils.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Side Borders" msgid "No Window Borders" msgstr "Kənar çərçivələri yoxdur" #: utils.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Side Borders" msgid "No Side Window Borders" msgstr "Kənar çərçivələri yoxdur" #: utils.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Selector label" #| msgid "Window border size:" msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:" #: utils.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Side Borders" msgid "Normal Window Borders" msgstr "Kənar çərçivələri yoxdur" #: utils.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Selector label" #| msgid "Window border size:" msgid "Large Window Borders" msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "" #: utils.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Selector label" #| msgid "Window border size:" msgid "Huge Window Borders" msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:" #: utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Selector label" #| msgid "Window border size:" msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:" #: utils.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Selector label" #| msgid "Window border size:" msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:" #, fuzzy #~| msgctxt "button text" #~| msgid "Get New Window Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "Yeni Pəncərə Dekorasiyaları Almaq..." #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Kənar çərçivələrsiz" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "İncə" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Geniş" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Çox geniş" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Nəhəng" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Çox nəhəng" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Ən geniş" #~ msgid "This module lets you configure the window decorations." #~ msgstr "Bu modul pəncərə dekorasiyasını ayarlamağa imkan verir" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xəyyam Qocayev" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xxmn77@gmail.com" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Pəncərə dekorasiyası" #~ msgid "Valerio Pilo" #~ msgstr "Valerio Pilo" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Müəllif" #~ msgctxt "tab label" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Mövzu" #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "" #~ "İki dəfə vurmaqla bağlamaq: Görünənə qədər pəncərənin Menyu düyməsini " #~ "basılı saxlamaq." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menyu" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Altında tutmaq" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Üstündə tutmaq" #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "Yeni Pəncərə dekorasiyalarını Yükləmək" #~ msgctxt "checkbox label" #~ msgid "Use theme's default window border size" #~ msgstr "Mövzunun standart pəncərə sərhəddi ölçüsünü istifadə etmək"