# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2007. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014, 2019. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. # Kiszel Kristóf , 2017, 2021. # Kristof Kiszel , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-02 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-19 11:58+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "Az (alapértelmezett) OpenGL a KWin összeomlását okozta régebben.\n" "Ezt valószínűleg az illesztőprogram hibája okozta.\n" "Ha úgy gondolja, hogy időközben egy stabil illesztőprogramra frissített,\n" "eltávolíthatja ezt a védelmet, ez azonban azonnali összeomlást is okozhat!" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Az ablakok bélyegképének megtartása kölcsönhatásba lép az ablak minimalizált " "állapotával. Ez okozhatja azt, hogy az ablak nem függeszti fel a működését " "minimalizált állapotban." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, kde-format msgid "Compositing:" msgstr "Kompozitálás:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, kde-format msgid "Enable on startup" msgstr "Bekapcsolás induláskor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Az alkalmazások javasolhatják a kompozitálás blokkolását, amikor az ablak " "meg van nyitva.\n" " Ez javíthatja például a játékok teljesítményét.\n" " A beállítás felülírható ablakspecifikus szabályokkal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Az alkalmazások blokkolhatják a kompozitálást" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animálási sebesség:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Nagyon lassú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Azonnali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Ablakok bélyegképének megtartása:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Soha" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Csak a megjelenített ablakokról" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Mindig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "Késleltetés:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" "Legalacsonyabb késleltetés kényszerítése (képkockák eldobását okozhatja)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "Alacsonyabb késleltetés előnyben" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "Egyensúly a késleltetés és a simaság között" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "Simább animációk előnyben" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, kde-format msgid "Force smoothest animations" msgstr "Simább animációk kényszerítése" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "OpenGL felismerés újra bekapcsolása" #~ msgid "" #~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " #~ "performance regressions and rendering artifacts." #~ msgstr "" #~ "A „Pontos” nagyítási módot nem minden hardver támogatja, ezért " #~ "teljesítményproblémákat és renderelési hibákat okozhat." #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Nagyítási mód:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Sima" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Pontos" #~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" #~ msgstr "Szakadás megelőzés (VSync):" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatikus" #~ msgid "Only when cheap" #~ msgstr "Csak ha olcsó" #~ msgid "Full screen repaints" #~ msgstr "Teljes színtér újrarajzolása" #~ msgid "Re-use screen content" #~ msgstr "Képernyőtartalom újrahasználata" #~ msgid "" #~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " #~ "video." #~ msgstr "" #~ "A „Csak ha olcsó” csak a teljes képernyős alkalmazásoknál, például " #~ "videolejátszásnál akadályozza meg a kép szétesését." #~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." #~ msgstr "A „Teljes színtér újrarajzolása” teljesítményproblémákat okozhat." #~ msgid "" #~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "A „Képernyőtartalom újrahasználata” komoly teljesítményproblémákat " #~ "okozhat MESA illesztőprogram használata esetén." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "Renderelő modul:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Gyors" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Sima (lassabb)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "EGL" #~ msgstr "EGL" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "GLX" #~ msgstr "GLX" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "Szerző: %1\n" #~ "Licenc: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Tipp: Az effektusok megértéséhez tekintse át azok beállítási lehetőségeit." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Szűrőbeállítás" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "A kompozitor által nem támogatot effektusok kizárása" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Belső asztali effektusok kizárása" #, fuzzy #~| msgid "Get New Effects ..." #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Új effektusok letöltése…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Akadálymentesítés" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Megjelenés" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Grafikai kiegészítők" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fókusz" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "Virtuális asztalok közti váltás animációja" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Eszközök" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "Virtuális asztalok közti váltás animációja" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Ablakkezelés" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "Virtuális asztalok közti váltás animációja" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "A KWin fejlesztői" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "Kísérleti:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Színjavítás engedélyezése" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "A kompozitor felfüggesztését teljes képernyős alkalmazásoknál nem minden " #~ "hardver támogatja." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "Szakértői:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Kompozitor felfüggesztése teljes képernyős ablakoknál" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL interfész:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Az EGL-t nem támogatja minden OpenGL illesztőprogram. Ha nem támogatott, " #~ "a kompozitor kikapcsol." #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Animálási sebesség:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Nagyítási mód:" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "Szakadás megelőzés (VSync):" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Ablakok bélyegképének megtartása:" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Mindig (elrontja az animációkat)" #~ msgid "OpenGL Platform Interface:" #~ msgstr "OpenGL platform interfész:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Űrlap" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 másodperc van hátra:" #~ msgstr[1] "%1 másodperc van hátra:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Biztosan meg szeretné változtatni az asztali effektust?" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Igen, változzon meg" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Nem, maradjon az eddigi" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Az asztali beállítások megváltoztak.\n" #~ "érvényesíteni szeretné az új beállításokat?\n" #~ "Automatikus visszavonás 10 másodperc múlva." #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" #~ msgid "Don't show again!" #~ msgstr "Ne jelenjen meg többé!" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "GLSL shaderek használata" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "The painting is not synchronized with the screen." #~ msgstr "A rajz nincs szinkronizálva a képernyővel." #~ msgid "" #~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" #~ "picks a strategy matching your hardware." #~ msgstr "" #~ "Megpróbálja újrahasználni a régi puffereket és ha az nem lehetséges,\n" #~ "a hardverhez illeszkedő stratégiát választ." #~ msgid "" #~ "When major regions of the screen are updated,\n" #~ "the entire screen will be repainted.\n" #~ "Can cause tearing with small updates." #~ msgstr "" #~ "Amikor a képernyő jelentős területei frissülnek,\n" #~ "az egész képernyő újra lesz rajzolva.\n" #~ "Szakadásokat okozhat kis frissítéseknél." #~ msgid "" #~ "The complete screen is repainted for every frame.\n" #~ "Can be slow with large blurred areas." #~ msgstr "" #~ "A teljes képernyő újra van rajzolva minden képkockánál.\n" #~ "Lassú lehet nagy elmosott területeknél." #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" #~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM:\n" #~ "Ez a stratégia általában lassú a nyílt forrású meghajtókkal.\n" #~ "Az ép pixelek át lesznek másolva a GL_FRONT helyről a GL_BACK helyre" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin beállítómodul az asztali effektusokhoz" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "© Rivo Laks, 2007." #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Nincs effektus" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült engedélyezni az asztali effektusokat a megadott beállítások " #~ "mellett. A beállítások nem változnak meg.\n" #~ "\n" #~ "Ellenőrizze az X beállításait. Szükség lehet néhány beállítás, például a " #~ "kompozit típus megváltoztatására." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Demók" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Tesztek" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Az asztali effektusok nem érhetők el ezen a rendszeren az alábbi " #~ "technikai problémák miatt:" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "Úgy tűnik, hogy az ablakkezelő nem fut" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "A beállítások el lettek mentve, de mivel a KDE jelenleg is fut egy vissza " #~ "hibabiztos módba, az asztali hatásokat nem lehet engedélyezni jelenleg.\n" #~ "\n" #~ "Kérem lépjen ki a hibabiztos módból az asztali hatások engedélyezéséhez." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Nem sikerült betölteni egy asztali effektust." #~ msgstr[1] "Nem sikerült betölteni %1 asztali effektust." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "A(z) %1 effektust ismeretlen ok miatt nem sikerült betölteni." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "A(z) %1 effektust hardveres támogatást igényel." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "A(z) %1 effektust OpenGL-t igényel." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "A(z) %1 effektust OpenGL 2-t igényel." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Nem betölthető effektusok listája" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "" #~ "Technikai okok miatt nem lehetséges meghatározni az összes hibaforrást." #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Az asztali effektusrendszer nem fut." #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Asztali effektusok

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "A gomb megnyomása összeomlaszthatja az asztalt." #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Elmentettem az adataimat." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktiválás" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "" #~ "Az asztali effektusok bármikor kapcsolhatők a következő gyorsbillentyűvel:" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Egyszerű effektusbeállítás" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Javított ablakkezelés" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Asztalváltási effektus:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Nagyon gyors" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Gyors" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normál" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lassú" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Rendkívül lassú" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "További effektusok és az effektusokkal kapcsolatos beállítások találhatók " #~ "fent, a „Minden effektus” lapon." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Minden effektus" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Speciális" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL beállítások" #~ msgid "" #~ "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. " #~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be " #~ "installed. May fail silently.

Experimental.

" #~ msgstr "" #~ "

Ha lehetséges, aktiválja a színjavítást a Kolor-Manager " #~ "használatával. Szükséges hozzá az OpenGL 2 Shaders engedélyezése és a " #~ "Kolor-Manager telepítése. Észrevétlenül meghiúsulhat.

Kísérleti.

" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Általános beállítások" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Gyors:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - minden GPU-n " #~ "gyors, de szögletesen néz ki

\n" #~ "

\n" #~ "

Sima:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineáris " #~ "keverés.

\n" #~ "

Elég gyors az újabb " #~ "Nvidia GPU-kon és talán másokon, de nagyon lassú is lehet, Önnek kell kipróbálnia.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Gyors:

\n" #~ "

GL_NEAREST - minden GPU-n (nagyon) gyors, de " #~ "szögletesen néz ki

\n" #~ "

\n" #~ "

Sima:

\n" #~ "

GL_LINEAR - a legtöbb GPU-n gyors, de egy kicsit " #~ "elmosódott

\n" #~ "

\n" #~ "

Pontos:

\n" #~ "

Lanczos-szűrő, glsl " #~ "shader támogatás szükséges hozzá.

\n" #~ "

Gyengébb GPU-kon lassú " #~ "lehet és a hibás eszközmeghajtók különböző problémákat okozhatnak a " #~ "túlvilágosítástól kezdve a szegmentációs hibákig.

\n" #~ "

Váltson vissza „Sima” " #~ "nagyítási módra, ha problémái vannak.

" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL 1.2" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "Qt grafikai rendszer:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Erősen ajánlott a natív rendszer használata az XRender modul használatakor.

\n" #~ "

\n" #~ "

Másrészt számos " #~ "dekoráció jobban működik raszteres rendszereken az alapértelmezett " #~ "és előnyben részesített OpenGL modullal (habár nem mind - a " #~ "különbség bármi lehet a „némileg” és a „hihetetlenül” között a GPU-tól és " #~ "az eszközmeghajtótól függően)

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Natív" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Raszteres" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Ha engedélyezi, minden renderelés az OpenGL árnyékolónyelven írt " #~ "árnyékolókkal lesz végrehajtva.\n" #~ "Az árnyékolók kikapcsolása javíthatja a teljesítményt régebbi hardvereken." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "OpenGL 2 shaderek használata" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Függőleges szinkronizálás" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Ablakváltási effektus:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Közvetlen renderelés" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "A működés ellenőrzésének kihagyása" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Asztali effektusok engedélyezése" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Közös beállítások" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Kompozit mód:" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Árnyékok" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Textúra készítése képből" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Osztott memória" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Másodlagos lehetőség" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Ha be van jelölve, a kompozit mód akkor is aktiválódik, ha annak " #~ "ellenőrző tesztje nem sikerül. Ilyenkor előfordulhat, hogy az egész " #~ "grafikus környezet használhatatlanná válik, bejelölése ezért nem " #~ "ajánlott. Csak akkor használja, ha biztosan tudja, hogy a rendszer képes " #~ "kompozit módra, de a KWin ezt valamilyen okból nem ismeri fel.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Legközelebbi (leggyorsabb)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineáris" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineáris (legjobb minőség)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "A rendszer nem támogat kompozit üzemmódot." #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Kompozit mód:" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Kompozit mód:" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Kompozit mód:" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Kompozit mód:" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Minden asztal" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "A jelenlegi asztal" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Képernyőszélek" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Aktív képernyőszélek használata esetén egyes effektusok aktiválásához " #~ "elég, ha az egérmutatót a képernyő széléhez mozgatja. Itt lehet megadni, " #~ "mi aktiválódjon az egyes szegélyeknél és sarkokban." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Van egy hasonló, de más beállítás a KDE-ben, mely asztalváltást végez a " #~ "képernyő szélének elérésekor. Ez az \"Ablakműveletek\" lapon belül " #~ "található \"Aktív asztalszélek\" néven."