# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # # Freek de Kruijf , 2018, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-15 10:44+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - 2018-2019;2021-2022" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Bureaublad %1" msgstr[1] "Bureaublad %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verbinden met de opsteller." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het instellen van de opsteller." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het vragen van informatie uit de " "opsteller." #: package/contents/ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: package/contents/ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Nieuwe naam bevestigen" #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Virtuele bureaubladen zijn gewijzigd buiten deze toepassing voor instellen. " "Nu opslaan zal de wijzigingen overschrijven." #: package/contents/ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Rij %1" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: package/contents/ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "1 rij" msgstr[1] "%1 rijen" #: package/contents/ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Doorlopende navigatie" #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Animatie tonen bij omschakelen:" #: package/contents/ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "On-screen-display tonen bij omschakelen:" #: package/contents/ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Indicatoren voor bureaubladindeling tonen" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Deze module laat u de navigatie, aantal en indeling van virtuele " #~ "bureaubladen configureren." #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Virtuele bureaubladen" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rijen:" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Virtuele bureaubladen configureren"