# translation of kcmkwinrules.po to Cymraeg # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # KD at KGyfieithu , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:42+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmrules.cpp:226 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:406 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Dim o bwys" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Cydweddiad Union" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Cydweddiad Is-linyn" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Mynegiad Rheolaidd" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Gweithredu yn Gychwynnol" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Cofio" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Dim Effaith" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Gorfodi" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "New window settings" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Rydych wedi penodi y dosbarth ffenestr fel heb bwys.\n" "Golyga hyn fel gellir y gosodiadau gael eu gweithredu i ffenestri o bob " "cymhwysiad. Os hoffech greu gosodiad generig o ddifrif, argymhellir o leiaf " "gyfyngu'r mathau ffenestr er mwyn osgoi mathau ffenestr arbennig." #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "Di&sgrifiad:" #: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405 #: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window" msgid "Window matching" msgstr "&Ffenestr" #: rulesmodel.cpp:390 #, fuzzy, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "Dosbarth ffenestr (math cymhwysiad):" #: rulesmodel.cpp:398 #, fuzzy, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr" #: rulesmodel.cpp:405 #, fuzzy, kde-format msgid "Whole window class" msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr" #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format msgid "Window types" msgstr "Mathau ffenestr:" #: rulesmodel.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "&Rôl y ffenestr:" #: rulesmodel.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "Te&itl Ffenestr:" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "Peiriant (enw gwesteiwr):" #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "&Lleoliad" #: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453 #: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502 #: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522 #: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:546 rulesmodel.cpp:551 rulesmodel.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Size & Position" msgstr "&Lleoliad" #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "&Maint" #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "Wedi'i Ehangu yn Llorweddol" #: rulesmodel.cpp:453 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "Wedi'i Ehangu yn Fertigol" #: rulesmodel.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "Pob penbwrdd" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Pob penbwrdd" #: rulesmodel.cpp:486 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "Sgrin Croeso" #: rulesmodel.cpp:507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "S&grîn Llawn" #: rulesmodel.cpp:512 #, fuzzy, kde-format msgid "Minimized" msgstr "Wedi'i Leihau" #: rulesmodel.cpp:517 #, fuzzy, kde-format msgid "Shaded" msgstr "Wedi'i Rolio" #: rulesmodel.cpp:522 #, fuzzy, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "Lleoliad" #: rulesmodel.cpp:531 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "Anwybyddu'r lleoliad a ofynnir amdano" #: rulesmodel.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:546 #, fuzzy, kde-format msgid "Minimum Size" msgstr "Maint lleiaf" #: rulesmodel.cpp:551 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum Size" msgstr "Maint mwyaf" #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:569 rulesmodel.cpp:574 rulesmodel.cpp:579 rulesmodel.cpp:585 #: rulesmodel.cpp:591 rulesmodel.cpp:597 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:579 #, fuzzy, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "Hepgor bar tasgiau" #: rulesmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:585 #, fuzzy, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "Hepgor tudalennydd" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "Hepgor tudalennydd" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:597 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Byrlwybr" #: rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:608 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:619 #: rulesmodel.cpp:625 rulesmodel.cpp:652 rulesmodel.cpp:680 rulesmodel.cpp:686 #: rulesmodel.cpp:698 rulesmodel.cpp:703 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:608 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:619 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:625 #, fuzzy, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "Atal dwyn canolbwynt" #: rulesmodel.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:652 #, fuzzy, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Atal dwyn canolbwynt" #: rulesmodel.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:680 #, fuzzy, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "Derbyn canolbwyntio" #: rulesmodel.cpp:682 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:686 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:698 #, fuzzy, kde-format msgid "Closeable" msgstr "Gellir ei gau" #: rulesmodel.cpp:703 #, fuzzy, kde-format msgid "Set window type" msgstr "Math ffenestr" #: rulesmodel.cpp:709 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:766 #, fuzzy, kde-format msgid "Window class not available" msgstr "Dosbarth ffenestr (math cymhwysiad):" #: rulesmodel.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:801 #, fuzzy, kde-format msgid "All Window Types" msgstr "Mathau ffenestr:" #: rulesmodel.cpp:802 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Ffenestr Arferol" #: rulesmodel.cpp:803 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Ffenestr Ymgom" #: rulesmodel.cpp:804 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Ffenestr Ddefnyddioldeb" #: rulesmodel.cpp:805 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Docydd (panel)" #: rulesmodel.cpp:806 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Bar Offer" #: rulesmodel.cpp:807 #, fuzzy, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Dewislen wedi'i Rhwygo" #: rulesmodel.cpp:808 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Sgrin Croeso" #: rulesmodel.cpp:809 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:811 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Bar Dewislen Unigol" #: rulesmodel.cpp:812 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:822 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Pob penbwrdd" #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:843 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:845 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:866 #, kde-format msgid "Default" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:867 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Dim Lleoli" #: rulesmodel.cpp:868 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:869 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximized" msgstr "Maint mwyaf" #: rulesmodel.cpp:870 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Canolig" #: rulesmodel.cpp:871 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Hap" #: rulesmodel.cpp:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Cornel Pen-chwith" #: rulesmodel.cpp:873 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Dan Lygoden" #: rulesmodel.cpp:874 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Ar Brif Ffenestr" #: rulesmodel.cpp:881 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Dim" #: rulesmodel.cpp:882 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Isel" #: rulesmodel.cpp:883 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: rulesmodel.cpp:884 #, kde-format msgid "High" msgstr "Uchel" #: rulesmodel.cpp:885 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Eithaf" #: rulesmodel.cpp:928 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "Ar Brif Ffenestr" #: rulesmodel.cpp:929 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New… button below to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New…" msgstr "&Newydd..." #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Import…" msgstr "" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: ui/main.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "Export…" msgstr "Golygu..." #: ui/main.qml:209 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit" msgstr "Golygu..." #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete" msgstr "&Darganfod" #: ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:252 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr" #: ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Close" msgstr "Gellir ei gau" #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "&Newydd..." #: ui/RulesEditor.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr" #: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Dim" #: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:282 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr" #, fuzzy #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " #~| "specifically only for some windows.

Please note that this " #~| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~| "documentation for how to customize window behavior." #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr

Yma, gallwch addasu " #~ "gosodiadau ffenestr yn benodol ar gyfer rhai ffenestri yn unig.

Noder: " #~ "ni fydd y ffurfweddu yma yn dod i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich " #~ "rheolydd ffenestri. Os defnyddiwch rheolydd ffenestr arall, cyfeiriwch " #~ "at ei ddogfennaeth i ddarganfod sut i addasu ymddygiad ffenestri." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "KD" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "&Rôl y ffenestr:" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Rhaeadr" #, fuzzy #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Cadw uwchben" #, fuzzy #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Cadw dan" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin" #, fuzzy #~| msgid "Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "Math Diystyru" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "Anhysbys - trinir fel Ffenestr Arferol" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "Gwybodaeth Ynglyn â'r Ffenestr Benodol" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Dosbarth:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Swyddogaeth:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Math:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Teitl:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Peiriant:" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&Gwaredu" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 Awduron KWin a KControl" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Addasu..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Symud i &Fyny" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Symud i &Lawr" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "Galluogi'r blwch britho yma i addasu'r briodwedd ffenestr yma ar gyfer y " #~ "ffenestr benodol (s)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio:
    " #~ "
  • Dim Effaith: Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac " #~ "felly defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn " #~ "atal gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.
  • " #~ "
  • Gweithredu yn Gychwynnol: Gosodir y briodwedd ffenestr i'r " #~ "gwerth penodol ar ôl i'r ffenestr gael ei chreu yn unig. Ni fydd effaith " #~ "ar unrhyw newidiad bellach.
  • Cofio: Cofir gwerth y " #~ "briodwedd ffenestr, a gweithredir y gwerth diwethaf pob tro y creuir y " #~ "ffenestr.
  • Gorfodi: Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r " #~ "gwerth penodol o hyd.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio:
    " #~ "
  • Dim Effaith: Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac " #~ "felly defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn " #~ "atal gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.
  • " #~ "
  • Gorfodi: Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r gwerth penodol o " #~ "hyd.
" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "&Penbwrdd" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Deallus" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Afloyw" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Tryloyw" #, fuzzy #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "Symud/newid maint" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Teitl:" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "I ddewis pob ffenestr sy'n biau i gymhwysiad penodol, dylai ddewis " #~ "dosbarth ffenestr yn unig weithio fel rheol." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Defnyddio &dosbarth ffenestr (holl gymhwysiad)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "I ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, dylai ddewis dosbarth ffenestr " #~ "a swyddogaeth ffenestr. Bydd dosbarth ffenestr yn pennu'r cymhwysiad, a " #~ "bydd swyddogaeth ffenestr yn pennu'r ffenestr benodol yn y cymhwysiad. " #~ "Ond cofier: mae llawer o gymhwysiadau yn peidio â darparu swyddogaethau " #~ "ffenestr defnyddiol." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "" #~ "Defnyddio dosbarth ffenestr a s&wyddogaeth ffenestr (ffenestr benodol)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Efo rhai cymhwysiadau (di-KDE) gall holl ddosbarth ffenestr fod yn " #~ "ddigonol i ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, gan eu bod nhw yn " #~ "gosod holl ddosbarth ffenestr i gynnwys swyddogaeth gymhwysiad a ffenestr." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "Defnyddio &holl ddosbarth ffenestr (ffenestr benodol)" #, fuzzy #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Swyddogaeth ychwanegol:" #, fuzzy #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "Ffenestr Ychwanegol" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&Geometreg" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Hoffterau" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "D&im ymyl" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #, fuzzy #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "Ffyrdd osgoi" #~ msgid "&Detect" #~ msgstr "&Darganfod"