# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:28+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: layoutpreview.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Show Desktop" msgstr "Tos les scribannes" #: layoutpreview.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Tos les scribannes" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Mwaisse" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Get New Task Switchers..." msgstr "" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "Des tchuzes del politike di metaedje en evidince limitèt l' fonccionålité di " "naiviaedje emey les purneas." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include desktop" msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgstr "Mete sicribanne didins" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Eployîs enawaire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Ôre di ramonçlaedje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Ôre po relére :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "Filter windows by" msgstr "Fé l' djivêye des purneas :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual desktops" msgstr "Tos les scribannes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop" msgid "Current desktop" msgstr "Sicribanne do moumint" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "All other desktops" msgstr "Tos les scribannes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop" msgid "Current screen" msgstr "Sicribanne do moumint" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimum Size" msgid "Minimization" msgstr "Grandeu minimom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "Visible windows" msgstr "Fé l' djivêye des purneas :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "Hidden windows" msgstr "Fé l' djivêye des purneas :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List windows:" msgid "All windows" msgstr "Fé l' djivêye des purneas :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop Grouped by Applications" msgid "Current application" msgstr "Sicribanne do moumint groupé pa programes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Navigation" msgid "Visualization" msgstr "Naiviaedje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "L' efet po rcandjî l' purnea del djivêye cwand les efets d' sicribanne sont " "ovrants." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show outline of selected window" msgid "Show selected window" msgstr "Mostrer l' cotoû do purnea di tchoezi" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Naivyî emey les purneas" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif" #: shortcutsettings.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif (å rvier)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif (å rvier)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif" #: shortcutsettings.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif (å rvier)" #, fuzzy #~| msgid "Show outline of selected window" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Mostrer l' cotoû do purnea di tchoezi" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Ces tchuzes sont-st eployeyes påzès faitindjes « Naivyî emey les purneas " #~ "alternatif »." #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Apontyî l' adjinçmint" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Djan Cayron" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jean.cayron@gmail.com" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "" #~ "Ces tchuzes sont-st eployeyes påzès faitindjes « Naivyî emey les " #~ "purneas »." #, fuzzy #~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Tos les scribannes groupés pa programes" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Radjoute ene intrêye po mete tos les purneas å pus ptit." #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Radjoute ene intrêye po mete tos les purneas å pus ptit." #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Mete en evidince li purnea di tchoezi" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Efet :" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Håyner djivêye sol tins do candjaedje" #, fuzzy #~| msgid "Informative" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Infôrmåtif" #, fuzzy #~| msgid "Compact" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Rastrindou" #, fuzzy #~| msgid "Text Only" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Rén kel tecse" #, fuzzy #~| msgid "Large Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Grandès imådjetes" #, fuzzy #~| msgid "Small Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Pititès imådjetes" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Nol efet" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Apontyî l' adjinçmint..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Adjinçmint do cayet" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Adjinçmint do cayet :" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Adjinçmint :" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Astampé" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Coutchî" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tåvlåve" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Lårdjeur :" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Lårdjeur minimom, en åcintaedje del waitroûle." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hôteur :" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Hôteur minimom, en åcintaedje del waitroûle." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Mostrer li cayet di tchoezi" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Voeyaedje do cayet di tchoezi :" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Al copete" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Al valêye" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Hintche" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droete" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Adjinçmint do cayet di tchoezi :" #~ msgid "General" #~ msgstr "Djenerå"