# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-14 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:27+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Djan Cayron" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jean.cayron@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Sicribanne %1" msgstr[1] "Sicribanne %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: ui/main.qml:161 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: ui/main.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop navigation wraps around" msgid "Navigation wraps around" msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince" #: ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: ui/main.qml:266 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: ui/main.qml:285 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:309 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Mostrer les indicateurs d' adjinçmint d' sicribanne" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Sicribannes" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Sicribannes" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Sicribanne %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Vos ploz chal intrer l' no do scribanne %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Sacwants scribannes

Divins c' module vos ploz apontyî cobén d' " #~ "forveyous scribannes vos vloz eyet comint i dvrént esse lomés." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Aler å scribanne shuvant" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Aler å scribanne di dvant" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a droete" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a hintche" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al copete" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al valêye" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Passaedje d' on scribanne a l' ôte" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Aler å scribanne %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Nole animåcion" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Dji n' a trové nou rascourti pol sicribanne %1" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "Dj' a aroyî l' rascourti globå « %1 » å scribanne %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "" #~ "Afontmint di rascourti: dji n' a sepou defini l' rascourti %1 pol " #~ "sicribanne %2" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Adjinçmint" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Vos ploz chal defini cobén d' forveyous scribannes vos vloz so vosse " #~ "sicribanne KDE." #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "Nombe di scribannes:" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Nombe di royes:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Nos des scribannes" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Passaedje" #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Animåcion d' efet do scribanne" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animåcion:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle (OSD) eyet passaedje di scribanne" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durêye:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " mseg" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Rascourtis" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Mostrer les rascourtis po tos les scribannes k' on sait" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Des diferinnès ahesses po tchaeke sicribanne" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Li rôlete del sori sol fond do scribanne fwait candjî d' sicribanne"