# translation of kcmkwindecoration.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2009, 2010. # Michal Sulek , 2009, 2010. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2015. # Mthw , 2018, 2019. # Matej Mrenica , 2019, 2021. # Ferdinand Galko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-06 18:16+0200\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "Viac akcií pre toto okno" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Aplikačná ponuka" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "Na všetkých plochách" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Kontextový pomocník" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Zabaliť" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "Držať pod ostatnými oknami" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "Držať nad ostatnými oknami" #: kcm.cpp:176 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "Predvolené z témy (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje nastaviť tému dekorácie okna pre aktuálne aktívnu " "reláciu bez toho, aby ste ju omylom nastavili na tému, ktorá buď nie je k " "dispozícii, alebo ktorá je už nastavená." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "Názov témy dekorácie okna, ktorú chcete pre KWin nastaviť. Úspešné " "absolvovanie úplnej cesty sa pokúsi nájsť tému v danom adresári a potom ju " "uplatniť, ak je možné ju odvodiť." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "Zobraziť všetky témy dostupné v systéme (a ktorá je aktuálna téma)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" "Rozpoznané %1 ako KWin Aurorae téma \"%2\" a pokúsime sa ju nastaviť ako " "vašu aktuálnu tému." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "Pokúsili ste sa odovzdať cestu k súboru, ale túto cestu nebolo možné " "rozlíšiť ako tému a toto budeme musieť zrušiť, pretože nemáme žiadnu tému, " "ktorú by sme mohli nastaviť" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "Požadovaná téma „%1“ je už nastavená ako téma dekorácií okna." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "Téma kurzora %1 bola úspešne použitá na vaše aktuálne sedenie Plasmy" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "Vaše nastavenie motívu sa nepodarilo uložiť - dôvod nie je známy, jedná sa " "však o neodstrániteľnú chybu. Možno zistíte, že jednoduché vyskúšanie znova " "bude fungovať." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť tému „%1“. Téma by mala byť jednou z nasledujúcich " "možností: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "Vo vašom systéme máte nasledujúce motívy dekorácie okien KWin:" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Záhlavie" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "Pustite tu na odstránenie tlačidla" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Presuňte tlačidlá odtiaľto na záhlavie" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Tlačidlá záhlavia" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo ponuky" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "Ponuku zobrazíte kliknutím a podržaním na tlačidla ponuky." #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Zobrazovať popisy tlačidiel záhlavia" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Veľkosť orámovania okna:" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Nastaviť tlačidlá záhlavia..." #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "Získať nové..." #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Upraviť tému %1" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Window Borders" msgstr "Žiadne okraje okien" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Window Borders" msgstr "Žiadne bočné okraje okien" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Drobné okraje okien" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal Window Borders" msgstr "Normálne okraje okien" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large Window Borders" msgstr "Veľké okraje okien" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "Veľmi veľké okraje okien" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge Window Borders" msgstr "Obrovské okraje okien" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "Veľmi obrovské okraje okien" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Nadrozmerné okraje okien" #, fuzzy #~| msgctxt "button text" #~| msgid "Get New Window Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "Získať nové dekorácie okien..." #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Žiadne okraje" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Drobná" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálna" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Veľká" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Veľmi veľká" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Obrovská" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Veľmi obrovská" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Nadmerná" #~ msgid "This module lets you configure the window decorations." #~ msgstr "Tento modul vám umožnuje nastaviť dekorácie okien." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stanislav Višňovský,Richard Frič,Michal Šulek" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Dekorácie okien" #~ msgid "Valerio Pilo" #~ msgstr "Valerio Pilo" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgctxt "tab label" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Téma" #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "" #~ "Zavrieť dvojklikom: Na otvorenie ponuky nechajte tlačidlo stlačené, kým " #~ "sa objaví." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Ponuka" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Držať pod" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Držať nad" #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "Stiahnuť nové dekorácie okien" #~ msgctxt "checkbox label" #~ msgid "Use theme's default window border size" #~ msgstr "Používať predvolenú veľkosť rámu z témy" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Hľadať..." #~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button" #~ msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo menu" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Veľkosť okraja:" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Tlačidlá" #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Nastaviť %1..." #~ msgid "Drag to re-position buttons" #~ msgstr "Posuňte na preusporiadanie tlačidiel" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulár" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "Veľkosť tlačidiel:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Drobná" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálna" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Veľká" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Veľmi veľká" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Obrovská" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Veľmi obrovská" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Nadmerná" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (nie je k dispozícii)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete pridať alebo odstrániť tlačidlá titulku, jednoducho ich " #~ "pretiahnite myšou medzi zoznamom dostupných tlačidiel a náhľadom " #~ "titulku. Podobne môžete ťahaním zmeniť pozíciu tlačidiel v titulku." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomocník" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Ponuka okna" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- medzera ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "Povolením tejto voľby sa budú zobrazovať rady pre tlačidlá okna. Ak je " #~ "táto voľba vypnutá, žiadne rady sa nebudú zobrazovať." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "" #~ "Uvedomte si, že táto voľba zatiaľ nie je dostupná vo všetkých štýloch." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "Použiť vlastné &pozície tlačidiel titulku" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "Veľkosť &okraja:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "" #~ "Použite tento rozbaľovací zoznam, ak chcete zmeniť veľkosť okraja " #~ "dekorácie." #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Border" #~ msgstr "Bez bočného okraja" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Bez okraja" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Možnosti dekorácie" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "" #~ "Vyberte dekoráciu okna. To znamená vzhľad okrajov a tlačidiel okna. " #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "Nastaviť dekoráciu..." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "Ovládací modul dekorácie okna" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "" #~ "

Installation error

The resource

kwin/kcm_kwindecoration/main." #~ "qml

could not be located in any application data path.

Please " #~ "contact your distribution

The application will now abort" #~ msgstr "" #~ "

Chyba inštalácie

Zdroj

kwin/kcm_kwindecoration/main.qml

" #~ "sa nedal nájsť v žiadnej ceste aplikačných dát.

Prosím kontaktujte " #~ "vašu distribúciu

Aplikácia sa teraz preruší" #~ msgid "Installation Error" #~ msgstr "Chyba inštalácie" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

Dekorácia správcu okien

Tento modul umožňuje vybrať si " #~ "dekoráciu okrajov okien, ako aj pozíciu tlačidiel na titulku a vlastné " #~ "možnosti dekorácie.

Pre výber témy dekorácie kliknite na jej názov " #~ "a stlačením \"Použiť\" ju aktivujte. Ak zmenu použiť nechcete, kliknite " #~ "na tlačidlo \"Obnoviť\", čím zahodíte všetky zmeny.

Na karte " #~ "\"Tlačidlá\" môžete zmeniť pozície tlačidiel titulku, ak začiarknete " #~ "voľbu \"Použiť vlastné pozície tlačidiel titulku\".

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Aktívne okno" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "Neaktívne okno" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration"