# Translation of kcmkwincompositing.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-11 12:15+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" #| "This was most likely due to a driver bug.\n" #| "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" #| "you can reset this protection but be aware that this might result in an " #| "immediate crash!\n" #| "Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "OpenGL-Tosamensetten hett KWin al maal afstörten laten.\n" "Dat liggt tomehrst an Fehlers binnen en Driever.\n" "Glöövst Du, Du bruukst nu en stabil Driever, kannst Du disse Schuul\n" "nu torüchsetten, man denk dor bitte an: Dat mag direktemang to en nieg " "Afstört föhren!\n" "Anners kannst Du ok XRender as Hülpprogramm bruken." #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Wohrst Du de Finstervöransicht jümmers, funkscheneert dat nich goot, wenn de " "Finstern minimeert sünd. Finstern sett ehr Arbeit denn villicht nich ut, " "wenn Du ehr minimeerst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "Tosamensettmetood:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable compositor on startup" msgid "Enable on startup" msgstr "Tosamensetten bi't Hoochfohren bruken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animeergauigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Bannig langsam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Fuurts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Finster-Vöransichten wohren:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nienich" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Bloots bi wiest Finstern" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Jümmers" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "\"OpenGL-Opdecken\" wedder anmaken" #, fuzzy #~| msgid "Various animations" #~ msgid "Force smoothest animations" #~ msgstr "Verscheden Animeren" #~ msgid "" #~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " #~ "performance regressions and rendering artifacts." #~ msgstr "" #~ "De Topassmetood „Akkraat“ löppt nich op elkeen Hardware un mag to " #~ "Leisten- un Dorstellproblemen föhren." #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Topassmetood:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Week" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Akraat" #~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" #~ msgstr "Verhöden vun Uteneenrieten („vsync“):" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaatsch" #~ msgid "Only when cheap" #~ msgstr "Bloots bi siet Opwand" #~ msgid "Full screen repaints" #~ msgstr "Heelschirm-Opfrischen" #~ msgid "Re-use screen content" #~ msgstr "Schirminholt wedderbruken" #~ msgid "" #~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " #~ "video." #~ msgstr "" #~ "„Bloots bi siet Opwand“ verhöödt dat Uteneenrieten bloots bi Heelbild-" #~ "Övergäng, as binnen Videos." #~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." #~ msgstr "„Heelschirm-Opfrischen“ kann to Leistenproblemen föhren." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\"Re-use screen content\" causes performance severe problems on MESA " #~| "drivers." #~ msgid "" #~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "„Schirminholt wedderbruken“ föhrt mit MESA-Drievers to eernsthaftig " #~ "Leistenproblemen." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "Dorstell-Hülpprogramm:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Krosch" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Week (langsamer)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "EGL" #~ msgstr "EGL" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "GLX" #~ msgstr "GLX" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "Autor: %1\n" #~ "Verlööfnis: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Henwies: Wenn Du rutkriegen wullt, wodennig Du en Effekt anmaken kannst " #~ "oder wenn Du em instellen wullt, bekiek Di em sien Optschonen." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Söken" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Filter instellen" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "Vun Tosamensetten nich ünnerstütt Effekten utsluten" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Intern Schriefdischeffekten utsluten" #, fuzzy #~| msgid "Get New Effects ..." #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Nieg Effekten halen ..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Toganghülp" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utsehn" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Slickerkraam bavento" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fokus" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "Animeert Schriefdischwesseln" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Warktüüch" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "Animeert Schriefdischwesseln" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Finsterpleeg" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "Animeert Schriefdischwesseln" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWin-Schrieverslüüd" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "Testwies:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Köörpleeg anmaken" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "Nich elkeen Hardware ünnerstütt dat Ümgahn vun de Tosamensetten vun " #~ "Heelschirmfinstern." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "Expert:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Tosamensetten för Heelschirmfinstern utmaken" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL-Koppelsteed:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "EGL warrt nich vun all OpenGL-Drievers ünnerstütt. De Tosamensetten warrt " #~ "utmaakt, wenn dat nich ünnerstütt warrt." #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Animeergauheit:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Topassmetood:" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "Verhöden vun Uteneenrieten (VSync):" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Finster-Vöransichten wohren:" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Jümmers (Problem mit de Animeren)" #~ msgid "OpenGL Platform Interface:" #~ msgstr "OpenGL-Systeem-Koppelsteed:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" #~ msgstr "" #~ "OpenGL-Tosamensetten (de Standard) hett vördem KWin afstörten laten.\n" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 Sekunn na:" #~ msgstr[1] "%1 Sekunnen na:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Schriefdischeffekt-Ännern beglöven" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "Instellen ö&vernehmen" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "Verleden Instellen &wedderherstellen" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Du hest de Schriefdischeffekt-Instellen ännert.\n" #~ "Wullt Du de niegen Instellen wohren?\n" #~ "Se warrt in 10 Sekunnen automaatsch torüchdreiht." #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Enkelheiten" #~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" #~ msgid "Don't show again!" #~ msgstr "Nienich wedder wiesen" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "GLSL-Schaddeerers anmaken" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keen" #~ msgid "The painting is not synchronized with the screen." #~ msgstr "Dat Bild is nich mit den Schirm synkroniseert." #~ msgid "" #~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" #~ "picks a strategy matching your hardware." #~ msgstr "" #~ "Versöcht, wat dat ole Puffers wedderbruken kann. Is dat\n" #~ "nich mööglich, warrt en Metood utsöcht, de op Dien Reekner passt." #~ msgid "" #~ "When major regions of the screen are updated,\n" #~ "the entire screen will be repainted.\n" #~ "Can cause tearing with small updates." #~ msgstr "" #~ "Wenn grötter Rebeden op den Schirm opfrischt warrt,\n" #~ "warrt de hele Schirm nieg wiest. Kann bi lütte Opfrischen dat Bild wat " #~ "uteneenriten („Tearing“)." #~ msgid "" #~ "The complete screen is repainted for every frame.\n" #~ "Can be slow with large blurred areas." #~ msgstr "" #~ "För elkeen Bild warrt de hele Schirm nieg opstellt.\n" #~ "Mag bi grötter verwischt Rebeden langsam wesen." #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" #~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" #~ msgstr "" #~ "WOHRSCHO:\n" #~ "Disse Metood is mit Apen-Born-Drievers faken langsam.\n" #~ "Nich ännert Bildpünkt warrt vun GL_FRONT na GL_BACK kopeert." #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "Instellenmoduul för de KWin-Schriefdischeffekten" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "© 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Keen Effekt" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Mit de angeven Instellen laat sik de Schriefdischeffekten nich anmaken. " #~ "De Instellen warrt op ehr verleden Weerten torüchsett.\n" #~ "\n" #~ "Prööv bitte Dien X-Instellen. Villicht schullst Du ok wat an de " #~ "verwiederten Instellen maken, sünnerlich den Tosamensett-Typ." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Bispillen" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Tests" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Schriefdischeffekten laat sik op dissen Reekner ut disse technisch " #~ "Grünnen nich bruken:" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "As't lett löppt de Finsterpleger nich" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Dien Ännern wöörn sekert, man KDE löppt opstunns in den Fehlerseker-" #~ "Bedrief, dorüm laat sik de Schriefdischeffekten opstunns nich anmaken.\n" #~ "\n" #~ "Maak den Fehlerseker-Bedrief ut, wenn Du de Schriefdischeffekten anmaken " #~ "wullt." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Een Schriefdisch-Effekt lett sik nich laden." #~ msgstr[1] "%1 Schriefdisch-Effekten laat sik nich laden." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "Effekt %1 is ut en nich begäng Grund fehlslaan." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "Effekt %1 bruukt Ünnerstütten vun de Hardware." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "Effekt %1 bruukt OpenGL." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "Effekt %1 bruukt OpenGL 2." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Effekten, de sik nich laden laat" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "All mööglich Grünn för den Fehler laat sik nich faststellen." #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Schriefdischeffekten-Systeem löppt nich." #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Schriefdischeffekten

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmeen" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "Drückst Du dissen Knoop, kann de Schriefdisch afstörten" #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Ik heff mien Daten sekert." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Anmaken" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "" #~ "De Schriefdischeffekten laat sik jümmers mit disse Tastkombinatschoon an- " #~ "oder utmaken." #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Eenfach Effekt-Instellen" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Verbetert Finsterpleeg" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Effekt bi't Wesseln vun den Schriefdisch:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Bannig gau" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Gau" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Langsam" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Redig langsam" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Op de Paneelsiet \"All Effekten\" baven gifft dat mehr Effekten un ok " #~ "Instellen dor för." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "All Effekten" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Verwiedert" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL-Optschonen" #~ msgid "" #~ "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. " #~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be " #~ "installed. May fail silently.

Experimental.

" #~ msgstr "" #~ "

Maakt, wenn mööglich, de Klöörrichten över den Klörenpleger Kolor-" #~ "Manager an. OpenGL 2-Schaddeerers mööt anmaakt un Kolor-Manager mutt " #~ "anstalleert wesen. Mag ahn Fehlermellen fehlslaan.

Warrt " #~ "noch utprobeert.

" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Allgemeen Optschonen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Krosch:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter (\"gau\") - Moj gau mit " #~ "all GPUs, man grisselig.

\n" #~ "

\n" #~ "

Week:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter (\"goot\") - lineaar " #~ "Överblennen.

\n" #~ "

Löppt mit nieger NVidia-" #~ "GPUs gau noog. Mit anner GPUs villicht ok, kann man ok bannig langsam wesen. Probeer dat " #~ "op't best eenfach ut.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Krosch:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (bannig) gau mit all GPUs, man lett " #~ "grisselig.

\n" #~ "

\n" #~ "

Week:

\n" #~ "

GL_LINEAR - gau op de mehrsten GPUs, man en beten " #~ "verwischt.

\n" #~ "

\n" #~ "

Akkraat:

\n" #~ "

Lanczos-Filter, bruukt " #~ "GLSL-Schaddeerer-Ünnerstütten.

\n" #~ "

Villicht op swache GPUs " #~ "wat langsamer un kann mit schaadhaftig Drievers ok to Problemen föhren. " #~ "(Vun Överstrahlen bet hen to Spiekertogriepfehlers)

\n" #~ "

Wessel na \"Week\" " #~ "torüch, wenn dat Problemen gifft.

" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL 1.2" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "Qt-Grafiksysteem:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Dat is redig anraadt, dat Du as Systeem natiev bruukst, wenn Du XRender as Hülpprogramm bruken wullt.

\n" #~ "

\n" #~ "

Op de anner Siet, vele " #~ "Dekoratschonen loopt beter mit Raster as Systeem tosamen mit dat " #~ "standardwies bruukte un allmeen vörtrocken OpenGL-Hülpprogramm " #~ "(man en poor ok nich - ok hier köönt de Utwarken vun \"siet\" bethen to " #~ "\"grulig\" wesen, wat vun GPU un Driever afhangt).

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Natiev" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Raster" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Wenn anmaakt, warrt all Dorstellen mit OpenGL-Schaddeerers utföhrt.\n" #~ "Warrt Schaddens bi Bruuk vun ole Koorten utmaakt, lett sik de Leisten " #~ "verbetern." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "\"OpenGL 2\"-Schaddeerers anmaken" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "VSync bruken" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Effekt bi't Wesseln vun Finstern:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Direktdorstellen anmaken" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Funkschoonpröven utmaken" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Schriefdischeffekten sünd tietwies utmaakt" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Schriefdischeffekten wieder anmaken" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Schriefdischeffekten sünd utmaakt" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Gemeen Instellen" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Tosamensetten-Status" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Schaddens" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "OpenGL-Bedriefoort:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Textuur ut Pixelbild" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Deelt Spieker" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Opbacken" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Is dit anmaakt, lett sik dat Tosamenseten liekers anmaken, ok wenn en " #~ "intern Pröven fehlslaan sünd. Deist Du dat, mag de hele Schriefdisch nich " #~ "mehr to bruken wesen, vun den Bruuk vun disse Optschoon warrt afraadt. " #~ "Bruuk ehr bloots, wenn KWin dat Tosamensetten op Systemen nich bruken " #~ "will, de dat könen schullen.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Neegst (gauest)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineaar" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineaar (hööchste Gööd)" #~ msgid "" #~ "Improves performance of fullscreen applications like games and video " #~ "players. This option can cause flickering when another window is opened " #~ "above the fullscreen window." #~ msgstr "" #~ "Leistenverbetern för Heelschirmprogrammen as a.B. Spelen oder " #~ "Videoafspelers. Disse Optschoon kann to Flimmern föhren, wenn över dat " #~ "Heelschirmfinster en anner Finster opmaakt warrt." #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Dien Systeem ünnerstütt dat Tosamensetten nich." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Tosamensetten löppt" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Tosamensetten utsetten" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Tosamensetten wiedermaken" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Tosamensetten is utmaakt" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "All Schriefdischen" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Aktuell Schriefdisch" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Wörpel" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Zylinner" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Kugel" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Schirmkanten" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Mit aktiev Schirmkanten kannst Du Effekten utlösen, wenn Du mit den " #~ "Muuswieser en Schirmkant anröögst. Hier kannst Du de Effekten för de " #~ "enkelten Schirmkanten un -huken anmaken." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Söchst Du na de Instellen, mit de sik dat Wesseln vun Schriefdischen över " #~ "de Schirmkant anmaken lett, denn findt sik de op dat Moduul " #~ "\"Finsterbedregen\" sien \"Verwiedert\"-Paneelsiet mit den Naam \"Aktiev " #~ "Schriefdischkanten\"." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Verwiedert Tosamensett-Instellen" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Anner" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Vöransichten vun nich versteken Finstern opfrischen"