# translation of kcmkwindecoration.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:32+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On All Desktops" msgid "On all desktops" msgstr "Di Hemû Sermase yan de" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Biçûktirîn Bike" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Mezintirîn Bike" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Girtin" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Sîdar Bike" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: kcm.cpp:176 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Bişkojk" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show window button tooltips" msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Qutî ya amûran yê bişkojkên pace yê &nîşan bide" #: ui/main.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Bişkojk" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "" #: utils.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "No Window Borders" msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #: utils.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "No Side Window Borders" msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #: utils.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #: utils.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "Normal Window Borders" msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #: utils.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "Large Window Borders" msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "" #: utils.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "Huge Window Borders" msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #: utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #: utils.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #, fuzzy #~| msgid "&Window Decoration" #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "Xemilandina &Paceyê" #, fuzzy #~| msgid "B&order size:" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #, fuzzy #~| msgid "Tiny" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Biçûk" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Large" #, fuzzy #~| msgid "Very Large" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Pir Mezin" #, fuzzy #~| msgid "Huge" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Gelek Mezin" #, fuzzy #~| msgid "Very Huge" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Pir Gelek Mezin" #, fuzzy #~| msgid "Oversized" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Herî Gelek Mezin" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Omer Ensari" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "oensari@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "&Window Decoration" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Xemilandina &Paceyê" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Pêşek" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Bin yê Din Bigire" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Ser yê Din Bigire" #, fuzzy #~| msgid "&Window Decoration" #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "Xemilandina &Paceyê" #, fuzzy #~| msgid "B&order size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #, fuzzy #~| msgid "&Window Decoration" #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Xemilandina &Paceyê" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Buttons" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "Bişkojk" #, fuzzy #~| msgid "Tiny" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Biçûk" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Large" #, fuzzy #~| msgid "Very Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Pir Mezin" #, fuzzy #~| msgid "Huge" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Gelek Mezin" #, fuzzy #~| msgid "Very Huge" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Pir Gelek Mezin" #, fuzzy #~| msgid "Oversized" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Herî Gelek Mezin" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (tune ye)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "Ji bo lê zêde kirin an jî jê birina bişkojkên darika sernavê, bi hêsan " #~ "hêmanan bikişîne di navbera lîsteya hêmanên heyî û pêşdîtina " #~ "darika sernavê de. Wekî vê, hêmanan jê navbera pêşdîtina darika sernavê " #~ "de bikişîne û wan bicih bike." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Mezinahiyê Biguherîne" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Alîkarî" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- cudaker ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "Çalak kirina vê qutî ya nîşanê dê qutî ya amûrên bişkojkên pace yê bê " #~ "nîşan dan. Heke ev qutî ya nîşanê girtî be, tu qutî ya amûrên bişkojkên " #~ "pace yê nayê nîşan dan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please " #~| "note that this option is not available on all styles yet." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "" #~ "Mîhengên lêhatî di nav Hilpekîna \"Bişkojk\" de heye; ev bijare hêj ji bo " #~ "hemû teşe yan tune ye, di hinekan de tenê heye." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "&Bicihbûnên taybet yê bişkojkên darika sernavê bi kar bîne" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "Mezinahiya K&êlekan:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "" #~ "Vê qutiyê bi kar bîne ji bo guherandina mezinahiya kêlekê xemilandinê." #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Bijareyên Xemilandinê" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "" #~ "Xemilandina pace yê hilbijêre. Ev dîtina rind hem ji bo kêlekên pace yê û " #~ "hem jî ji bo hemû pace yê ye." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "Modûla Kontrola Xemilandina Paceyê" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose " #~| "the window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~| "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~| "decoration click on its name and apply your choice by clicking the " #~| "\"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " #~| "click the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure " #~| "each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are different options " #~| "specific for each theme.

In \"General Options (if available)\" you " #~| "can activate the \"Buttons\" tab by checking the \"Use custom titlebar " #~| "button positions\" box. In the \"Buttons\" tab you can change the " #~| "positions of the buttons to your liking.

" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

Xemilandina Rêveberê Paceyê

Ev modûl dihêle ku hûn xemilandina " #~ "kêlekên pace yê hilbijêrin, wekî vê bicihbûna bişkojka darika amûrê û " #~ "bijare yên xemilandinê yên taybet jî.

Hilbijartina dirbekê ji bo " #~ "xemilandina paceyê ser navê vê bitikînin û hilbijartina xwe bi tikandina " #~ "bişkojka jêr \"Bisepîne\" re bisepînin. Heke hûn nexwazin yê hilbijartî " #~ "bisepînin, pêl bişkojka \"Pêşdanasîn\" bike.

Hûn dikarin her dirbê di " #~ "hilpekîna \"Veava bike [...]\" de ava bikin. Ji bo her dirbê bijare yên " #~ "taybet hene.

Di \"Vebijêrkên Giştî (heke hebe)\" de hûn dikarin " #~ "hilpekîna \"Bişkojk\" çalak bikin bi kontrol kirina qutiya \"Bicihbûna " #~ "bişkojkên taybet yê darika amûran bi kar bîne\" re. Di hilpekîna \"Bişkojk" #~ "\" de hûn dikarin bicihbûna bişkojkan biguherînin.

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Pace ya Çalak" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "Pace ya Neçalak" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "Tu pêşdîtin tune ye.\n" #~ "Di be ku li vir\n" #~ "di bar kirina pêvekê de çewtî çê bû." #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "&Bişkojk" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone"