# Translation of kcmkwinscreenedges into Japanese. # Yukiko Bando , 2009, 2010. # Jumpei Ogawa , 2010. # Tomohiro Hyakutake , 2020. # Fumiaki Okushi , 2015, 2020. # Ryuichi Yamada , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-16 18:27+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" #: main.cpp:149 touch.cpp:116 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "アクションなし" #: main.cpp:150 touch.cpp:117 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "デスクトップを覗く" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "スクリーンをロック" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunner を表示" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "アクティビティマネージャ" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "アプリケーションランチャー" #: main.cpp:158 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "ウィンドウを表示" #: main.cpp:159 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - すべてのデスクトップ" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - 現在のデスクトップ" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - 現在のアプリケーション" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "ウィンドウスイッチャー" #: main.cpp:164 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "ウィンドウスイッチャー (代替)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "マウスで該当する画面の端に触れることでアクションを実行できます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "最大化(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "上端にドラッグされたウィンドウ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "タイル化(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "左右の端へドラッグされたウィンドウ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "挙動:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "ウィンドウがフルスクリーン表示のときも有効" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "4分割のタイル化を有効にする範囲(&Q):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "外側 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr " " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "" "マウスカーソルがスクリーンエッジに当てられたときにデスクトップを切り替えます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "エッジでのデスクトップの切り替え(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "無効" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "ウィンドウの移動時のみ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "常に有効" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "アクションを起動するために必要なマウスカーソルをスクリーンエッジに当てておく" "時間を設定します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "起動の遅延(&D):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ミリ秒" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "一つのアクションを起動してから次に起動するまでに必要な時間を設定します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "次の起動までの時間(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "スクリーンエッジから中心までスワイプしてアクションを起動できます。"