# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 16:19+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: layoutpreview.cpp:131 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Monstra Scriptorio" #: layoutpreview.cpp:161 #, kde-format msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Scriptorio 1" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Principal" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Get New Task Switchers..." msgstr "Obtene nove commutatores de carga..." #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "Preferentias de politica de foco limita le functionalitate de navigar trans " "fenestras." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Contento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, kde-format msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgstr "Include icone de \"Monstra scriptorio\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Recentemente usate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Ordine de pila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "Sol un fenestra per application" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "Ordina Fenestras minimisate post fenestras non-minimisate " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Ordina:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, kde-format msgid "Filter windows by" msgstr "Filtra fenestras per" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual desktops" msgstr "Scriptorios virtual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Current desktop" msgstr "Currente Scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "All other desktops" msgstr "Omne altere scriptorios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Activitates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Activitate Currente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "Omne altere activitates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Schermos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, kde-format msgid "Current screen" msgstr "Schermo currente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "Omne altere schermos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "Minimisation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, kde-format msgid "Visible windows" msgstr "Fenestras visibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, kde-format msgid "Hidden windows" msgstr "Fenestras celate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Vias breve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Avante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, kde-format msgid "All windows" msgstr "Omne fenestras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Revertite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, kde-format msgid "Current application" msgstr "Application currente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Visualization" msgstr "Visualisation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "Le effecto de reimplaciar le fenestra de lista quando effectos de " "scriptorios es active." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Le fenestra currentemente seligite essera evidentiate per umbrar omne altere " "fenestras. Iste option require que le effectos de scriptorio es active." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, kde-format msgid "Show selected window" msgstr "Monstra fenestra seligite" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Vade trans fenestras" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Transversa Fenestras (reverse)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente" #: shortcutsettings.cpp:135 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente(reverse)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Transversa Fenestras Alternative" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Transversa Fenestras Alternative (reverse)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative" #: shortcutsettings.cpp:140 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative (reverse)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Tabbox layout preview" #~ msgstr "Vista preliminar de disposition de tabbox (cassa de scheda)" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Contorna fenestra seligite" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Iste preferentias es usate per le actiones de \"Transversa Fenestras " #~ "Alternative\"." #~ msgctxt "" #~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " #~ "effect" #~ msgid "Layout based switcher" #~ msgstr "Commutator basate sur disposition" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Configura disposition" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "" #~ "Iste preferentias es usate per le actiones de \"Transversar Fenestras\"." #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Scriptorio:" #~ msgid "Windows from all desktops" #~ msgstr "Fenestras ex omne scriptorios" #~ msgid "Windows from current desktop only" #~ msgstr "Fenestras solmente ex scriptorio currente" #~ msgid "Exclude windows from current desktop" #~ msgstr "Exclude fenestra ex scriptorio currente" #~ msgid "Windows from all activities" #~ msgstr "Fenestras ex omne activitates" #~ msgid "Exclude windows from current activity" #~ msgstr "Exclude fenestras ex activitate currente" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Omne fenestras ex omne applicationes" #~ msgid "All windows of the current application only" #~ msgstr "Tot efenestras solmente ex le currente application" #~ msgid "Ignore status" #~ msgstr "Ignora stato" #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Exclude fenestras minimizate." #~ msgid "Minimized windows only" #~ msgstr "Solmente fenestras minimisate" #~ msgid "Do not show desktop" #~ msgstr "Non monstra scriptorio" #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Monstra scriptorio pro minimisar omne fenestras." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "Only windows from current screen" #~ msgstr "Solmente fenestras ex le schermo currente" #~ msgid "Exclude windows from current screen" #~ msgstr "Exclude fenestras ex schermo currente" #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Evidentia fenestra seligite" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Effecto:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Monstra lista durante que on commuta" #~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications" #~ msgstr "Scriptorio currente gruppate per applicationes" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturas" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informative" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compacte" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Icones grande" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Icones parve" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Nulle effecto" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Configura disposition ..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Disposition de elemento" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Disposition de elemento:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Disposition:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabular" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largessa:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Largessa minime, in forma de percentage de largessa de schermo." #~ msgid " %" #~ msgstr "%" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altessa:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Altessa minime, in forma de percentage de altessa de schermo." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Monstra elemento seligite" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Vista de elemento seligite:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Culmine" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dextera" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Disposition de elemento selectionate:" #~ msgid "General" #~ msgstr "General"