# translation of kcmkwinscreenedges.po to Français # translation of kcmkwinscreenedges.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2012, 2013. # xavier , 2013, 2021, 2022. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Yoann Laissus , 2017, 2018. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-16 09:09+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: main.cpp:149 touch.cpp:116 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Aucune action" #: main.cpp:150 touch.cpp:117 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Coup d'œil sur le bureau" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Afficher KRunner" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Gestion des activités" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Lanceur d'application" #: main.cpp:158 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Fenêtres actuelles" #: main.cpp:159 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - Tous les bureaux" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - Bureau actuel" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - Application actuelle" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "(Dés)Activer le changement de fenêtre" #: main.cpp:164 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "(Dés)Activer le changement de fenêtre alternatif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Vous pouvez déclencher une action en poussant le pointeur de votre souris " "contre le bord ou le coin de l'écran correspondant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maximiser :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Fenêtres glissées vers le bord supérieur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Mosaïque :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Fenêtres glissées vers les bords gauche ou droite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Comportement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Rester actif lorsque les fenêtres sont en plein écran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Déclencher le &quadrillage par quart dans :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " % " #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Extérieur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "de l'écran" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "" "Changer de bureau quand le pointeur de la souris est poussé contre le bord " "de l'écran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "Changer d'écran &sur le bord :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Seulement lors du déplacement des fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Toujours activé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Durée nécessaire pour que le pointeur de la souris soit poussé contre le " "bord de l'écran avant le déclenchement de l'action" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "&Délai d'activation :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Durée nécessaire après le déclenchement d'une action jusqu'à ce que le " "prochain déclenchement puisse avoir lieu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "Délai de &réactivation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Vous pouvez déclencher une action en glissant depuis un côté de l'écran vers " "le centre." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sébastien Renard, Vincent Pinon, Simon Depiets" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "renard@kde.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Afficher le bureau" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Grille de bureaux" #~ msgid "Toggle Overview" #~ msgstr "Basculer l'aperçu" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - Cube" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - Cylindre" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - Sphère" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Bords et coins actifs de l'écran" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestion des fenêtres" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "" #~ "Maximiser les fenêtres en les faisant glisser vers le bord supérieur de " #~ "l'écran" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "Quadrillage par quart déclenché dans l'extérieur" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Autres paramètres" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Exécuter une commande" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Afficher le tableau de bord" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Empêcher le verrouillage de l'écran"