# Translation for kcm_kwinxwayland.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2022-2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 23:11+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #: ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "" "Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps " "for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is " "disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you " "can choose your preferred balance of security and functionality here." msgstr "" "X11 ondare aplikazioek beste aplikazio batzuetan tekleatutako tekla-" "sakatzeak irakurtzeko gaitasuna behar dute, teklatutako lasterbide globalak " "erabiliz aktibatzen diren ezaugarrietarako. Hori, segurtasun arrazoiengatik, " "era lehenetsian ezgaitu egiten da. Halako aplikazioak erabiltzeko beharra " "baduzu, hemen, segurtasuna eta funtzionaltasunaren arteko oreka hobetsia " "aukeratu dezakezu." #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Baimendu X11 ondare aplikazioek aplikazio guztietan tekleatutako tekla-" "sakatzeak irakurtzea:" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Only non-character keys" msgstr "Karaktere ez diren teklak bakarrik" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "As above, plus any key typed while a modifier key is pressed" msgstr "" "Gorago bezala, gehi tekla aldarazle bat sakatu bitartean tekleatutako " "edozein tekla" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Beti" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Kontuan izan konfigurazio hori erabiliz gero sistemaren segurtasuna X11 " "saioko segurtasunera murriztuko dela, software maltzurrei pasahitzak " "lapurtzen eta tekleatzen duzun testua zelatatzen utziz. Ziurtatu arrisku " "hori ulertu eta onartzen duzula." #~ msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys" #~ msgstr "Bakarrik Meta, Kontrol, Alt, eta Maius teklak" #~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" #~ msgstr "" #~ "Tekla guztiak, baina bakarrik Meta, Ktrl, Alt, edo Maius teklak sakatuta " #~ "daudenean" #~ msgid "" #~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 " #~ "apps regardless of their focus." #~ msgstr "" #~ "Modulu honek X11 aplikazioetara, haien fokua edozein dela, teklatuko zein " #~ "gertakari birbidaltzen diren konfiguratzen uzten du." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xalba@ni.eus" #~ msgid "Legacy X11 App Support" #~ msgstr "X11 ondare aplikazioen euskarria" #~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" #~ msgstr "" #~ "Baimendu X11 ondare aplikazioek beste aplikazio batzuetan tekleatutako " #~ "tekla-sakatzeak irakurtzea"