# translation of kcmkwincompositing.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2007-2009. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-09 00:21+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" #| "This was most likely due to a driver bug.\n" #| "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" #| "you can reset this protection but be aware that this might result in an " #| "immediate crash!\n" #| "Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "OpenGL komposiit (vaikimisi) on varem tekitanud KWini krahhe.\n" "Tõenäoliselt on tegemist draiveri veaga.\n" "Kui arvad, et oled vahepeal paigaldanud stabiilse draiveri,\n" "võid selle kaitse maha võtta, aga arvesta, et see võib kaasa tuua kohese " "krahhi!\n" "Teine võimalus on kasutada selle asemel XRenderi taustaprogrammi." #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Akna pisipildi alati säilitamine läheb vastuollu akende minimeeritud " "olekuga. See võib tähendada, et aken ei peata tööd, kui see minimeeritakse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "Komposiidi tüüp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable compositor on startup" msgid "Enable on startup" msgstr "Komposiitori lubamine käivitamisel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Rakendused võivad anda teada, et komposiit tuleb akna avamisel blokeerida.\n" "See parandab teatavatel juhtudel, näiteks mängudes, tublisti jõudlust.\n" "Seda määratlust võib tühistada aknaspetsiifilise määratlusega." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Rakendused võivad komposiiti blokeerida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animatsiooni kiirus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Väga aeglane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Otsekohene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Akende pisipiltide säilitamine:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Ainult kuvatavate akende puhul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Alati" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Lülita OpenGL-i tuvastamine taas sisse" #, fuzzy #~| msgid "Various animations" #~ msgid "Force smoothest animations" #~ msgstr "Mitmesugused animatsioonid" #~ msgid "" #~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " #~ "performance regressions and rendering artifacts." #~ msgstr "" #~ "Kõik riistvara ei toeta skaleerimisviisi \"täpne\" ning see võib " #~ "põhjustada jõudlusprobleeme ja renderdamisvigu." #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Skaleerimisviis:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Sujuv" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Täpne" #~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" #~ msgstr "Rebestuse vältimine (\"vsync\"):" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaatne" #~ msgid "Only when cheap" #~ msgstr "Ainult vähese koormuse korral" #~ msgid "Full screen repaints" #~ msgstr "Täisekraani ülejoonistamine" #~ msgid "Re-use screen content" #~ msgstr "Ekraanisisu taaskasutamine" #~ msgid "" #~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " #~ "video." #~ msgstr "" #~ "\"Ainult vähese koormuse korral\" takistab ainult rebestusi täisekraani " #~ "muutumise puhul, näiteks video esitamisel." #~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." #~ msgstr "\"Täisekraani ülejoonistamine\" võib tekitada jõudlusprobleeme." #~ msgid "" #~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "\"Ekraanisisu taaskasutamine\" tekitab MESA draiverite korral tõsiseid " #~ "jõudlusprobleeme." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "Renderdamise taustaprogramm:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Terav" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Sujuv (aeglasem)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "EGL" #~ msgstr "EGL" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "GLX" #~ msgstr "GLX" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "Autor: %1\n" #~ "Litsents: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Vihje: mõistmaks, kuidas efekti aktiveerida, uuri efekti seadistusi." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Otsing" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Filtri seadistamine" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "Komposiitori toetuseta töölauaefektid jäetakse välja" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Sissemised töölauaefektid jäetakse välja" #, fuzzy #~| msgid "Get New Effects ..." #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Hangi uusi efekte..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "qiilaq69@gmail.com" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Hõlbustus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Välimus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Silmailu" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fookus" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "Virtuaalsete töölaudade vahetamise animatsioon" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Tööriistad" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "Virtuaalsete töölaudade vahetamise animatsioon" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Aknahaldus" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "Virtuaalsete töölaudade vahetamise animatsioon" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWini arendusmeeskond" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "Eksperimentaalne:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Värviparanduse lubamine" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "Kõik riistvara ei toeta täisekraanakende väljajätmist komposiitori mõju " #~ "alt." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "Ekspert:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Komposiitori peatamine täisekraanakende puhul" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL liides:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Kõik OpenGL draiverid EGL-i ei toeta. Kui see pole toetatud, komposiitor " #~ "keelatakse." #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Animatsiooni kiirus:" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Skaleerimisviis:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Akende pisipiltide säilitamine:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To " #~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break " #~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows." #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Alati (takistab minimeerimist)" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 sekund jäänud:" #~ msgstr[1] "%1 sekundit jäänud:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Töölauaefektide muutmise kinnitus" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Nõus uuega" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Kehtima jääb vana" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Töölauaefektide seadistusi on muudetud.\n" #~ "Kas soovid kehtestada uued seadistused?\n" #~ "Need tühistakse automaatselt 10 sekundi pärast." #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Üksikasjad" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "GLSL shaderite kasutamine" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin'i töölauaefektide seadistamise moodul" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007: Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Efektid puuduvad" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Töölauaefektide aktiveerimine antud seadistustega nurjus. Seadistustele " #~ "antakse nende varasem väärtus.\n" #~ "\n" #~ "Kontrolli X'i seadistust. Samuti võiks kaaluda täpsemate valikute, eriti " #~ "just komposiidi tüübi muutmist." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Demod" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Testid" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Töölauaefektid ei ole selles süsteemis saadaval järgmiste tehniliste " #~ "probleemide tõttu:" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "Paistab, et aknahaldur ei tööta" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Sinu seadistused salvestati, aga et KDE töötab praegu turberežiimis, ei " #~ "ole võimalik töölauaefekte sisse lülitada.\n" #~ "\n" #~ "Töölauaefektide sisselülitamiseks välju turberežiimist." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Üht töölauaefekti ei saa laadida." #~ msgstr[1] "%1 töölauaefekti ei saa laadida." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "Efekti %1 laadimine nurjus teadmata põhjusel." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "Efekt %1 nõuab riistvaralist toetust." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "Efekt %1 nõuab OpenGL-i." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "Efekt %1 nõuab OpenGL 2." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Efektid, mida ei saa laadida" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "" #~ "Tehnilistel põhjustel ei ole võimalik kindlaks määrata vea kõiki " #~ "võimalikke põhjusi." #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Töölauaefektide süsteem ei tööta" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Töölauaefektid

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "Selle nupu vajutamine võib tuua kaasa töölaua krahhi." #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Olen salvestanud oma andmed." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktiveerimine" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "Tööalauaefekte saab igal ajal lülitada kiirklahviga:" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Lihtne efektide seadistus" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Täiustatud akende haldus" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Töölaua lülitamise efekt:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Väga kiire" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Kiire" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Aeglane" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Äärmiselt aeglane" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Rohkem efekte ning konkreetsete efektide seadistused leiab kõigi efektide " #~ "kaardil" #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Kõik efektid" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Muud" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL valikud" #~ msgid "" #~ "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. " #~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be " #~ "installed. May fail silently.

Experimental.

" #~ msgstr "" #~ "

Võimaluse korral värviparanduse aktiveerimine, kasutades Kolor-" #~ "Manageri. Selleks peavad olema lubatud OpenGL 2 shader'id ja paigaldatud " #~ "Kolor-Manager. Võib vaikselt nurjuda.

Eksperimentaalne.

" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Üldised valikud" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Terav:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - päris kiire " #~ "kõigi GPU-dega, aga näeb välja veidi kandiline

\n" #~ "

\n" #~ "

Sujuv:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineaarne " #~ "sulandamine.

\n" #~ "

Üpris kiire uuemate " #~ "nvidia GPU-dega ja võib-olla ka teiste puhul, aga võib olla ka väga aeglane, nii et seda " #~ "tasub ise järele proovida.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Crisp:

\n" #~| "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~| "bricky

\n" #~| "

\n" #~| "

Smooth:

\n" #~| "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little " #~| "blurry

\n" #~| "

\n" #~| "

Accurate:

\n" #~| "

Lanczos filter, " #~| "requires shader support (glsl or arb).

\n" #~| "

Might be slow on " #~| "weaker GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~| "overbrightening to segfaults.)

\n" #~| "

Fall back to \"Smooth" #~| "\" if you have problems.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Terav:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (väga) kiire kõigi GPU-dega, aga " #~ "näeb välja veidi kandiline

\n" #~ "

\n" #~ "

Sujuv:

\n" #~ "

GL_LINEAR - väga kiire enamiku GPU-dega, aga veidi " #~ "hägune

\n" #~ "

\n" #~ "

Täpne:

\n" #~ "

Lanczosi filter, nõuab " #~ "shaderi toetust (glsl või arb).

\n" #~ "

Võib olla aeglane " #~ "nõrgema GPU-ga ja isegi põhjustada mitmesuguseid probleeme katkiste " #~ "draiverite korral (alates liigsest heledusest kuni kokkujooksmisteni)\n" #~ "

Probleemide korral " #~ "tasuks kasutada valikut \"Sujuv\"

" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL 1.2" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "Qt graafikasüsteem:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

On äärmiselt soovitatav kasutada natiivset süsteemi, kui kasutusel on XRenderi taustaprogramm.

\n" #~ "

\n" #~ "

Teisalt tulevad paljud " #~ "dekoratsioonid paremini toime rastersüsteemis vaikimisi ja üldiselt " #~ "eelistatud OpenGL taustaprogrammiga (siiski mitte kõik ning mõju " #~ "võib ulatuda sõltuvalt GPU-st ja draiverist kergest uskumatuni)

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Natiivne" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Raster" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Märkimise korral sooritatakse kogu renderdamine OpenGL varjustuskeeles " #~ "(Shading Language) kirjutatud shader'itega.\n" #~ "Vanemal riistvaral võib shader'ite väljalülitamine parandada jõudlust." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "OpenGL 2 shaderite kasutamine" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "VSynci kasutamine" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Akna lülitamise efekt:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Otsese renderdamise lubamine" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Funktsionaalsuskontrolli keelamine" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Töölauaefektid on ajutiselt keelatud" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Taasta töölauaefektid" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Töölauaefektid on keelatud" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Üldised seadistused" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Komposiidi olek" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Varjud" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Tekstuur pikselrastrist" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Jagatud mälu" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Varuvariant" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Selle sisselülitamisel saab komposiidi aktiveerida ka siis, kui mõned " #~ "sisemised kontrollid nurjuvad. See võib muuta kogu töölaua " #~ "kasutuskõlbmatuks ega ole seepärast soovitatav. Kasuta seda ainult siis, " #~ "kui KWin keeldub aktiveerimast komposiiti süsteemis, mis on selleks " #~ "tegelikult võimeline.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Lähim (kiireim)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineaarne" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineaarne (parim kvaliteet)" #~ msgid "" #~ "Improves performance of fullscreen applications like games and video " #~ "players. This option can cause flickering when another window is opened " #~ "above the fullscreen window." #~ msgstr "" #~ "Parandab täisekraanrakenduste, näiteks mängude ja videomängijate " #~ "jõudlust. See valik võib põhjustada vilkumist, kui täisekraanakna peal " #~ "avatakse mõni muu aken." #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Sinu süsteemis ei ole komposiitvõimalused toetatud." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Komposiit on aktiivne" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Komposiidi peatamine" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Komposiidi taastamine" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Komposiit on välja lülitatud" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Kõik töölauad" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Aktiivne töölaud" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Kuubik" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Silinder" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sfäär" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Ekraani servad" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Aktiivsed ekraani servad võimaldavad efektid aktiveerida, viies " #~ "hiirekursori vastu ekraaniserva. Siin saab määrata, milline efekt " #~ "aktiveeritakse konkreetse ekraaniserva ja -nurga korral." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid võimaldada töölaua vahetamist hiirekursori viimisega " #~ "ekraaniservale, siis selle võimaluse leiab \"akende käitumise\" muude " #~ "valikute kaardil nimetuse all \"aktiivsed töölaua piirded\"." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Muud komposiitvalikud" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Muud" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Uuendatakse ka peidetud akende pisipilte"