# translation of kcmkwm.po to Cymraeg # Translation of kcmkwm.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-02 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:05+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inactive Inner Window" msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar double-click:" msgid "&Left click:" msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar ffenestr " "mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Gweithredoli, Codi a Phasio'r Clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Pass Click" msgid "Activate and pass click" msgstr "Gweithredoli a Phasio'r Clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Gweithredoli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Raise" msgid "Activate and raise" msgstr "Gweithredoli a Chodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar double-click:" msgid "&Middle click:" msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar ffenestr " "mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar ffenestr " "mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "Bysell addasu + botwm canol:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " #| "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar ffenestr " "mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Lower" msgid "Activate and scroll" msgstr "Gweithredoli a Gostwng" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise and Move" msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Gweithredoli, Codi a Symud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Ffenestr Mewnol, Bar Teitl, a Ffrâm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modifier key:" msgid "Mo&difier key:" msgstr "Bysell addasu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Yma dewiswch a wna dal y bysell Meta neu'r fysell Alt eich caniatáu i " "weithredu'r gweithredoedd canlynol." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar double-click:" msgid "L&eft click:" msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar far teitl " "neu ffrâm ffenestr." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise and Move" msgid "Activate, raise and move" msgstr "Gweithredoli, Codi a Symud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Raise & Lower" msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Newid Codi neu Ostwng" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Newid Maint" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Codi" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Gostwng" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Lleihau" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, fuzzy, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "Didreiddiad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, fuzzy, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "Didreiddiad" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174 #: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing" msgid "Do nothing" msgstr "Dim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle &click:" msgstr "Botwm canol:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar far teitl " "neu ffrâm ffenestr." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:388 mouse.ui:671 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar far teitl neu " "ffrâm ffenestr." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, fuzzy, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "Bysell addasu + botwm canol:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #: actions.ui:471 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n " "gwasgu bysell addasu." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "Newid Codi neu Ostwng" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "Ehangu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "Didreiddiad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "&Gweithredoedd" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically " #| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "Os yw Hofran Rholio yn alluog, fe ddatgysgodir ffenestr wedi'i rholio yn " "ymysgogol pan fo'r pwyntydd llygoden dros y bar teitl am ryw amser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Gosoda'r amser mewn mili-eiliadau cyn i'r ffenestr ddatrolio pan fo'r " "pwyntydd llygoden yn mynd dros y ffenestr wedi'i rholio." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid " msec" msgid " ms" msgstr "m-eil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Window &placement:" msgstr "&Lleoliad:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Random will " "use a random position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "Penoda'r dewisiad yma cymaint y bydd KWin yn ceisio atal dwyn canolbwynt " "annymunol a achosir gan weithredoli annisgwyl ffenestri newydd. (Noder: nid " "y'w nodwedd yma yn gweithio efo'r polisïau Canolbwynt o Dan Lygoden neu " "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden.)
  • Dim:Mae ataliad wedi'i " "ddiffodd, a bydd ffenestri newydd o hyd yn dod yn weithredol.
  • Isel:Alluogir ataliad; pan ni chynhelir y mecanwaith " "gwaelodol gan ryw ffenestr, a mae KWin yn methu penderfynu yn ddibynadwy a " "ddylai alluogi'r ffenestr neu beidio, bydd hi'n cael ei alluogi. Gall y " "gosodiad yma gael canlyniadau gwell neu waeth na'r lefel arferol, yn dibynnu " "ar y cymhwysiadau.
  • Arferol:Alluogir ataliad.
  • Uchel:Gweithredolir ffenestri newydd, ond yn unig pan nid " "oes ffenestr sy'n weithredol yn gyfredol, neu pan maen nhw'n biau i'r " "cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. Nid yw'r gosodiad yma yn wir " "ddefnyddiadwy heb ddefnyddio polisi canolbwynt llygoden hefyd.
  • Eithaf:Rhaid i bob ffenestr gael ei weithredoli yn benodol " "gan y defnyddiwr.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Snapio ffenestri pan yn gorgyffwrdd yn &unig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgid "Maximized" msgstr "Ehangu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Ar Hap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Canoledig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Under Mouse" msgid "Under mouse" msgstr "Canolbwynt o Dan Lygoden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:113 #, kde-format msgid "" "When turned on, apps which are able to remember the positions of their " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "defined above." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:116 #, kde-format msgid "" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "&Special windows:" msgstr "Ffenestri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:133 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:136 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #: advanced.ui:143 #, kde-format msgid "Virtual Desktop behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #: advanced.ui:153 #, kde-format msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:160 #, kde-format msgid "" "

This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated.

Switch to that Virtual Desktop will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.

Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:164 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:169 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable this option if you want an animation shown when windows are " #| "minimized or restored." msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos bywluniad pan leiheir neu " "adferir ffenestri." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to Focus" msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Clicio i Ganolbwyntio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Follows Mouse" msgid "Focus follows mouse" msgstr "Canolbwynt yn Dilyn Llygoden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Under Mouse" msgid "Focus under mouse" msgstr "Canolbwynt o Dan Lygoden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delay focus" msgid "&Delay focus by:" msgstr "Oedi canolbwynt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Dyma'r saib y derbynnia'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto " "ganolbwynt ar ei ôl." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus stealing prevention level:" msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Lefel o ataliad dwyn canolbwynt:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "Penoda'r dewisiad yma cymaint y bydd KWin yn ceisio atal dwyn canolbwynt " "annymunol a achosir gan weithredoli annisgwyl ffenestri newydd. (Noder: nid " "y'w nodwedd yma yn gweithio efo'r polisïau Canolbwynt o Dan Lygoden neu " "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden.)
  • Dim:Mae ataliad wedi'i " "ddiffodd, a bydd ffenestri newydd o hyd yn dod yn weithredol.
  • Isel:Alluogir ataliad; pan ni chynhelir y mecanwaith " "gwaelodol gan ryw ffenestr, a mae KWin yn methu penderfynu yn ddibynadwy a " "ddylai alluogi'r ffenestr neu beidio, bydd hi'n cael ei alluogi. Gall y " "gosodiad yma gael canlyniadau gwell neu waeth na'r lefel arferol, yn dibynnu " "ar y cymhwysiadau.
  • Arferol:Alluogir ataliad.
  • Uchel:Gweithredolir ffenestri newydd, ond yn unig pan nid " "oes ffenestr sy'n weithredol yn gyfredol, neu pan maen nhw'n biau i'r " "cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. Nid yw'r gosodiad yma yn wir " "ddefnyddiadwy heb ddefnyddio polisi canolbwynt llygoden hefyd.
  • Eithaf:Rhaid i bob ffenestr gael ei weithredoli yn benodol " "gan y defnyddiwr.
" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Dim" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Low" msgid "Low" msgstr "Isel" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "High" msgid "High" msgstr "Uchel" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Extreme" msgid "Extreme" msgstr "Eithaf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Ffenestri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Pan alluogir y dewisiad yma, daw'r ffenestr weithredol i'r blaen pan " "gliciwch rywle yng nghynnwys y ffenestr. I amnewid hyn efo ffenestri " "anweithredol, rhaid i chi newid y gosodiadau yn y tab Gweithredoedd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lick raise active window" msgid "&Click raises active window" msgstr "C&lic i godi'r ffenestr weithredol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Pan alluogir y dewisiad yma, daw ffenestr yn y cefndir i'r blaen yn ymsgogol " "wedi i'r pwyntydd llygoden fod drosto am ychydig amser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Dyma'r saib y daw'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto yn dod i'r " "blaen yn ysgogol wedi iddo orffen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "active screen is the screen containing the focused window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Canolbwynt" #: main.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" #: main.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "&Gweithredoedd" #: main.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Mo&vement" msgstr "&Lleoliad:" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&vanced" msgid "Adva&nced" msgstr "&Uwch" #: main.cpp:178 #, fuzzy, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" #: main.cpp:188 #, fuzzy, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "&Gweithredoedd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar double-click:" msgid "&Double-click:" msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Ymddygiad ar glic dwbl i'r bar teitl." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgid "Maximize" msgstr "Ehangu" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Rholio" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On All Desktops" msgid "Show on all desktops" msgstr "Ar Bob Penbwrdd" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "Ymddygiad ar glic dwbl i'r bar teitl." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Gweithredol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Anweithredol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Ymddygiad ar glic chwith i far teitl neu ffrâm ffenestr " "weithredol." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Operations Menu" msgid "Show actions menu" msgstr "Dewislen Weithredoedd" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Ymddygiad ar glic chwith i far teitl neu ffrâm ffenestr " "anweithredol." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Lower" msgid "Activate and lower" msgstr "Gweithredoli a Gostwng" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Ehangu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:598 mouse.ui:611 #, fuzzy, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Ymddygiad ar glic dwbl i'r bar teitl." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:633 mouse.ui:646 #, fuzzy, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Ymddygiad ar glic dwbl i'r bar teitl." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle c&lick:" msgstr "Botwm canol:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:668 mouse.ui:681 #, fuzzy, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Ymddygiad ar glic dwbl i'r bar teitl." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Border snap zone:" msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Cylchfa snap ff&in" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " #| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " #| "near it." msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffiniau'r sgrîn, h.y. 'cryfder' y maes " "magnetig a wna i'r ffenestri snapio i'r ffin pan yn symud ato." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Cylchfa snap &ffenestr" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " #| "magnetic field which will make windows snap to each other when they're " #| "moved near another window." msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffenestri, h.y. 'cryfder' y maes magnetig " "a wna i'r ffenestri snapio i'w gilydd pan yn cael eu symud yn agos i " "ffenestr arall." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Border snap zone:" msgid "&Center snap zone:" msgstr "Cylchfa snap ff&in" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " #| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " #| "near it." msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffiniau'r sgrîn, h.y. 'cryfder' y maes " "magnetig a wna i'r ffenestri snapio i'r ffin pan yn symud ato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, fuzzy, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Yma gallwch osod bod ffenestri'n snapio pan ceisiwch eu gorgyffwrdd yn unig, " "h.y. ni chânt eu snapio os y daw'r ffenestr yn agos i ffenestr arall neu i " "ffin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Only when overlapping" msgstr "Snapio ffenestri pan yn gorgyffwrdd yn &unig" #: windows.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" #: windows.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" #: windows.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" #: windows.cpp:102 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" #: windows.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" #: windows.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Owain Green,KGyfieithu,KD" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "owaing@oceanfree.net,kyfieithu@dotmon.com," #~ msgid "Window Behavior Configuration Module" #~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri" #~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " #~| "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " #~| "policy as well as a placement policy for new windows.

Please note " #~| "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " #~| "your window manager. If you do use a different window manager, please " #~| "refer to its documentation for how to customize window behavior." #~ msgid "" #~ "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " #~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " #~ "policy as well as a placement policy for new windows.

Please note " #~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " #~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " #~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

Ymddygiad Ffenestri

Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae " #~ "ffenestri'n ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. " #~ "Gallwch hefyd benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i " #~ "ffenestri newydd.

Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na " #~ "ddefnyddiwch KWin fel eich trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio " #~ "trefnydd ffenestri arall, gweler ei ddogfennaeth am sut i addasu " #~ "ymddygiad ffenestri." #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Rhaeadr" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " #~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" #~ "left corner of the screen is displayed together with its size." #~ msgstr "" #~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos geometreg y ffenestr tra'n " #~ "ei symud neu newid ei maint. Dengys lleoliad y ffenestr o gornel pen-" #~ "chwith y sgrîn, ynghŷd â'i maint." #, fuzzy #~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing" #~ msgid "Display when moving or resizing" #~ msgstr "Dangos &geometreg ffenestr tra'n symud neu newid maint" #~ msgid "Maximize (vertical only)" #~ msgstr "Ehangu (fertigol yn unig)" #~ msgid "Maximize (horizontal only)" #~ msgstr "Ehangu (llorweddol yn unig)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Deallus" #, fuzzy #~ msgid "Maximizing" #~ msgstr "Ehangu" #, fuzzy #~| msgid "Zero-Cornered" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "Cornel-Sero" #, fuzzy #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "&Gweithredoedd" #, fuzzy #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "&Gweithredoedd" #, fuzzy #~| msgid "Right button:" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "Botwm dde:" #, fuzzy #~| msgid "Left button:" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "Botwm chwith:" #, fuzzy #~| msgid "Right button:" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "Botwm dde:" #, fuzzy #~| msgid "Middle button:" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "Botwm canol:" #, fuzzy #~| msgid "Left button:" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "Botwm chwith:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.

    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Penna'r polisi lleoliad ym mhle yr ymddengys ffenestr newydd ar y " #~ "penbwrdd. Am nawr, mae tri pholisi gwahanol:
  • Deallus " #~ "ceisia gael isafswm gorgyffwrdd ffenestri
  • Rhaeadr " #~ "rhaeadra'r ffenestri
  • Ar Hap defnyddia lleoliad hap
" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Cysgodi" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "&Saib:" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "&Galluogi hofran" #, fuzzy #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" #, fuzzy #~| msgid "&Policy:" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "&Polisi:" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "&Symud" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu " #~ "ffrâm ffenestr weithredol." #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "Yn y golofn yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl " #~ "neu ffrâm ffenestr anweithredol." #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Botwm chwith:" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Botwm canol:" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Ymddygiad ar glic canol i far teitl neu ffrâm ffenestr " #~ "weithredol." #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Botwm dde:" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Ymddygiad ar glic dde i far teitl neu ffrâm ffenestr " #~ "weithredol." #, fuzzy #~| msgid "Titlebar && Frame" #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "Bar Teitl && Ffrâm" #, fuzzy #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" #, fuzzy #~| msgid "&Border snap zone:" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "Cylchfa snap ff&in" #, fuzzy #~| msgid "&Window snap zone:" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "Cylchfa snap &ffenestr" #, fuzzy #~| msgid "&Border snap zone:" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "Cylchfa snap ff&in" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Ffenestri" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "Cylchfeydd Snap" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~| "you can work in.
  • Click to focus: A window becomes " #~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " #~| "other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving " #~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " #~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " #~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " #~| "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~| "receive the focus.
  • Focus strictly under mouse: Only " #~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " #~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and " #~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" #~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "Defnyddir y polisi canolbwyntio i bennu'r ffenestr weithredol, h.y. y " #~ "ffenestr gallwch weithio ynddi.
  • Clicio i Ganolbwyntio: " #~ "Daw ffenestr yn weithredol pan gliciwch ynddi. Efallai taw dyma'r " #~ "ymddygiad y gwyddoch o gysawdau gweithredu eraill.
  • Canolbwynt " #~ "yn Dilyn Llygoden Mae symud y pwyntydd llygoden yn weithredol i " #~ "ffenestr arferol yn ei gweithredoli. Mae hyn yn ymarferol iawn os ydych " #~ "yn gwneud defnydd mawr o'r lygoden.
  • Canolbwynt o Dan Lygoden:" #~ " Daw'r ffenestr sydd o dan y pwyntydd llygoden yn weithredol. Os na " #~ "phwyntia'r lygoden i unman, ar y ffenestr ddiwethaf oedd dan y llygoden " #~ "mae'r canolbwynt.
  • Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden Dim " #~ "ond y ffenestr o dan y pwyntydd llygoden sy'n weithredol. Os na " #~ "phwyntia'r lygoden i unman, nid oes canolbwynt.
Noder bod " #~ "'Canolbwynt o Dan Lygoden' a 'Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden' yn atal " #~ "rhai nodweddion fel y cerdded drwy'r ffenestri Alt+Tab yn y modd KDE rhag " #~ "weithio'n iawn." #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "Pan yn alluog, galluoga'r nodwedd hon ffin ffenestri ehangedig, a caniatâ " #~ "i chi eu symud a newid eu maint, yn union fel ffenestri arferol." #, fuzzy #~| msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Dangos cynnwys mewn ffenestri sy'n newid &maint" #, fuzzy #~| msgid "Minimize" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Lleihau" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden tra'n clicio ar far teitl neu " #~ "ffrâm ffenestr." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Ymddygiad ar glic dde i far teitl neu ffrâm ffenestr " #~ "anweithredol." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Ymddygiad ar glic canol i far teitl neu ffrâm ffenestr " #~ "anweithredol." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far " #~ "teitl ffenestr." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch addasu ymddygiad clic llygoden tra'n clicio ar ffenestr " #~ "mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n " #~ "gwasgu bysell addasu." #, fuzzy #~| msgid "none" #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "dim" #, fuzzy #~| msgid "none" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "dim" #, fuzzy #~| msgid "none" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "dim" #, fuzzy #~| msgid "Nothing" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Os alluogir y dewisiad yma, bydd saib, ac ar ei ôl bydd ffenestr y mae'r " #~ "pwyntydd llygoden drosto yn dod yn weithredol (derbyn canolbwynt)." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Dango&s cynnwys mewn ffenestri symudol" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n ei " #~ "symud, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y " #~ "canlyniad yn plesio ar beiriannau araf heb gyflymiad graffeg." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "Dangos cynnwys mewn ffenestri sy'n newid &maint" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n " #~ "newid ei maint, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd " #~ "y canlyniad yn plesio ar beiriannau araf." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "Caniatáu symud a newid main&t ffenestri ehangedig" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "Dangos y rhestr ffenestri tra'n amnewid ffenestri" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "Daliwch y fysell Alt i lawr a gwasgwch y fysell Tab yn fynych i gerdded " #~ "drwy'r ffenestri ar y penbwrdd cyfredol (gellir ail-ffurfweddu'r cyfuniad " #~ "Alt+Tab). \n" #~ "\n" #~ "Os brithir y blwch britho yma, dengys naid-gelfigyn, sy'n dangos eiconau " #~ "pob ffenestr i gerdded trwyddynt, a theitl yr un dewisiedig cyfredol\n" #~ "\n" #~ "Os arall, symudir y canolbwynt i ffenestr newydd bob tro y gwesgir Tab, " #~ "heb naid-gelfigyn. Yn ychwanegol, anfonir y ffenestr a weithredolwyd o'r " #~ "blaen i'r cefn yn y modd yma." #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "&Trawsteithio ffenestri ar bob penbwrdd" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "Gadewch y dewisiad yma'n analluog os ydych am gyfyngu cerdded trwy " #~ "ffenestri i'r penbwrdd cyfredol." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "Lly&wio penbwrdd yn amlapio" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau llywio bysellfwrdd neu ffin " #~ "penbwrdd gweithredoltu hwnt i ymyl benbwrdd i ddod â chi i'r penbwrdd ar " #~ "yr ymyl wrthwyneb." #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "Enw penbwrdd yn neidio i fyny pan yn &newid penbwrdd" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "Galluogwch y dewisiad yma os hoffech weld enw'r penbwrdd cyfredol yn " #~ "neidio i fyny pan newidir y penbwrdd cyfredol." #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Arferol" #~ msgid "Active Desktop Borders" #~ msgstr "Ffiniau Penbwrdd Gweithredol" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "Os yw'r dewisiad yma'n alluog, bydd symud eich llygoden i ffin y sgrîn yn " #~ "newid eich penbwrdd. Mae hyn yn ddefnyddiol e.e. os ydych am lusgo " #~ "ffenestri o un penbwrdd i'r llall." #~ msgid "D&isabled" #~ msgstr "&Analluog" #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "Dim ond &pan yn symud ffenestri" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "Galluog &bob amser" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch osod saib i newid penbyrddau gan ddefnyddio'r nodwedd ffiniau " #~ "gweithredol. Newidir penbyrddau wedi gwthio'r lygoden yn erbyn ffin y " #~ "sgrîn am y nifer penodol o fili-eiliadau." #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "&Saib newid penbwrdd:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " #~ "while pressing the modifier key." #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio-canol mewn ffenestr tra'n " #~ "gwasgu'r fysell addasu." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " #~ "titlebar of a window." #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far " #~ "teitl ffenestr." #~ msgid "Modifier key + left button:" #~ msgstr "Bysell addasu + botwm chwith:" #~ msgid "Modifier key + right button:" #~ msgstr "Bysell addasu + botwm dde:" #~ msgid "Modifier key + middle button:" #~ msgstr "Bysell addasu + botwm canol:" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Canolbwynt" #~ msgid "Auto &raise" #~ msgstr "&Codi ymysgogol" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Llywio" #, fuzzy #~| msgid "Activate & Raise" #~ msgid "Active &mouse screen" #~ msgstr "Gweithredoli a Chodi" #~ msgid "Anima&te" #~ msgstr "&Bywlunio" #~ msgid "" #~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as " #~ "well as the expansion of a shaded window" #~ msgstr "" #~ "Bywlunio'r weithred o leihau'r ffenestr i'w bar teitl (rholio), yn " #~ "ogystal âg ehangu ffenestr wedi'i rholio" #~ msgid "Animate minimi&ze and restore" #~ msgstr "Bywlunio &lleihau ac adfer" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Araf" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Cyflym" #~ msgid "" #~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are " #~ "minimized and restored. " #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch osod cyflymder y bywluniad y'i dengys pan leiheir ac adferir " #~ "ffenestri." #, fuzzy #~ msgid "Dock windows:" #~ msgstr "Ffenestri" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Didreiddiad" #, fuzzy #~ msgid "Use shadows" #~ msgstr "Rholio" #, fuzzy #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" #, fuzzy #~ msgid "Inactive window size:" #~ msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" #, fuzzy #~ msgid "Dock window size:" #~ msgstr "Ffenestri" #~ msgid "Shadow color:" #~ msgstr "Lliw cysgod:" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Cysgodion" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effeithiau"