# Zmicier , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "X-Crowdin-Project-ID: 127\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcmkwinscreenedges.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 8766\n" #: main.cpp:149 touch.cpp:116 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Няма дзеяння" #: main.cpp:150 touch.cpp:117 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Аглядзець працоўны стол" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заблакаваць экран" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Паказаць KRunner" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Кіраўнік пакояў" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Сродак запуску праграм" #: main.cpp:158 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Бягучыя вокны" #: main.cpp:159 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - усе працоўныя сталы" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - бягучы працоўны стол" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - бягучая праграма" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Змена рэжыму пераключэння акон" #: main.cpp:164 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Змена рэжыму альтэрнатыўнага пераключэння акон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Вы можаце запусціць дзеянне, калі наведзяце курсор мышы на адпаведны край " "або кут экрана і націснеце ў гэтым месцы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Разгортванне:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Вокны перацягваюцца да верхняга краю" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Кампанаванне:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Вокны перацягваюцца да левага або правага краю" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Паводзіны:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Пакідаць актыўнымі, калі вокны разгорнутыя на ўвесь экран" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Запуск кампанавання з &чатырох частак у:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Звонку " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "экрана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Змяняць працоўны стол пры падвядзенні курсора мышы да краю экрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Пераключэнне працоўнага стала ля краю:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Адключана" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Толькі пры перамяшчэнні акон" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Заўсёды ўключана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Прамежак часу, неабходны для таго, каб курсор мышы быў падведзены да краю " "экрана, перш чым дзеянне будзе запушчана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "&Затрымліванне актывацыі:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " мс" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Прамежак часу, які павінен мінуць пасля запуску дзеяння да наступнага запуску" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Затрымліванне паўторнай актывацыі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "Вы можаце запусціць дзеянне, правёўшы ад краю экрана да цэнтра экрана." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Antikruk" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "nashtlumach@gmail.com"