|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 01:47+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:06\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 14:24\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
@ -1489,46 +1489,46 @@ msgstr "噪点程度:"
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "红"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "绿"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "蓝"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "紫"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "模式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
|
|
|
msgid "Protanopia (red weak)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "甲型色盲 (红色盲)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
|
|
|
msgid "Deuteranopia (green weak)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "乙型色盲 (绿色盲)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
|
|
|
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "丙型色盲 (蓝黄色盲)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -2213,28 +2213,26 @@ msgstr "未知"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "循环显示桌面概览和网格视图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:133
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "循环显示网格视图和桌面概览"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏桌面总览"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Grid View"
|
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏桌面总览"
|
|
|
|
|
msgstr "切换网格视图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
|
|
|
@ -2267,27 +2265,25 @@ msgstr "忽略最小化的窗口:"
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Organize windows in the Grid View:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "使用网格视图组织窗口:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:124
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "循环显示桌面概览和网格视图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏桌面总览"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Toggle Overview"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Grid View"
|
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏桌面总览"
|
|
|
|
|
msgstr "切换网格视图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
@ -2300,29 +2296,25 @@ msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "添加虚拟桌面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:318
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Delete Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
|
|
|
msgid "No other Virtual Desktops to show"
|
|
|
|
|
msgstr "删除虚拟桌面"
|
|
|
|
|
msgstr "没有其他可显示的虚拟桌面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:324
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "添加虚拟桌面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:331
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Delete Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops…"
|
|
|
|
|
msgstr "删除虚拟桌面"
|
|
|
|
|
msgstr "配置虚拟桌面…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:658
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "No matching windows"
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
|
|
|
msgid "No matching windows"
|
|
|
|
|
msgstr "没有匹配的窗口"
|
|
|
|
@ -4144,54 +4136,3 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Xwayland has crashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Xwayland 已崩溃"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "显示虚拟桌面网格"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top-Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "右上"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom-Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "右下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom-Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "左下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top-Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "左上"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "虚拟桌面切换器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "自定义"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "网格行数(&U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "虚拟桌面名称对齐(&N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "显示虚拟桌面数量调整按钮"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid layout mode:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "网格布局模式(&G):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows layout:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "窗口布局:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "激活"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
|
|
|
|
#~ "resume using the '%1' shortcut."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "桌面特效已被某个程序暂停。<br/>按“%1”快捷键可以恢复特效。"
|
|
|
|
|