GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

master
l10n daemon script 2 years ago
parent 97041dab12
commit d4f847574e

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-26 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 16:46\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
@ -33,8 +33,7 @@ msgid "Your emails"
msgstr "komzpa@licei2. com, nashtlumach@gmail. com"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 16:46\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-11 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 21:02\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
@ -781,10 +781,9 @@ msgid "Block compositing"
msgstr "Блакаванне кампазітынгу"
#: rulesmodel.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window class (application)"
#, kde-format
msgid "Window class not available"
msgstr "Клас акна (праграма)"
msgstr "Клас акна недаступны"
#: rulesmodel.cpp:704
#, kde-kuit-format
@ -795,6 +794,11 @@ msgid ""
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
"Гэтая праграма не падае клас для акна, таму KWin не можа выкарыстаць яго для "
"супастаўлення і ўжывання якіх-небудзь правіл. Калі вы ўсё яшчэ хочаце ўжыць "
"да яго нейкія правілы, паспрабуйце супаставіць іншыя ўласцівасці, такія як "
"загаловак акна.<nl/><nl/>Калі ласка, паведаміце пра гэтую хібу "
"распрацоўнікам праграмы."
#: rulesmodel.cpp:738
#, kde-format
@ -945,10 +949,9 @@ msgid "Extreme"
msgstr "Экстрымальны ўзровень"
#: rulesmodel.cpp:865
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
#, kde-format
msgid "Unmanaged window"
msgstr "На галоўным акне"
msgstr "Акно без кіравання"
#: rulesmodel.cpp:866
#, kde-format

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -0,0 +1,106 @@
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcm_kwinxwayland.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8930\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antikruk"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nashtlumach@gmail.com"
#: kcmkwinxwayland.cpp:30
#, kde-format
msgid "Legacy X11 App Support"
msgstr "Падтрымка састарэлых праграм X11"
#: kcmkwinxwayland.cpp:32
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
msgstr ""
"Дазволіць састарэлым праграмам X11 апрацоўваць націсканні клавіш у іншых "
"праграмах"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
"regardless of their focus."
msgstr ""
"Гэты модуль дазваляе наладжваць перанакіраванне падзей клавіятуры ў праграмы "
"X11 незалежна ад таго, ці знаходзяцца яны ў фокусе."
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"Для функцый, якія актывуюцца з дапамогай глабальных спалучэнняў клавіш, "
"састарэлым праграмам X11 трэба мець магчымасць апрацоўваць націсканні клавіш "
"з іншых праграмах. Гэта прадвызначана адключана з меркаванняў бяспекі. Калі "
"вам неабходна выкарыстоўваць такія праграмы, тут вы можаце дасягнуць "
"патрэбнага балансу бяспекі і функцыянальнасці."
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Дазволіць састарэлым праграмам X11 апрацоўваць націсканні клавіш ва ўсіх "
"праграмах:"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgstr "Толькі Meta, Control, Alt, Shift"
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
msgstr "Усе клавішы, але пры націснутых Meta, Ctrl, Alt, Shift"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Звярніце ўвагу, што калі выкарыстоўваць гэты параметр, то бяспека сістэмы "
"панізіцца да ўзроўню сеанса X11, дазваляючы шкоднаснаму праграмнаму "
"забеспячэнню красці паролі і шпіёніць за тэкстам, які вы ўводзіце. "
"Пераканайцеся, што вы разумееце і прымаеце гэтую рызыку."

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-30 00:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 17:31\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
@ -160,13 +160,13 @@ msgstr "Прымусовая плаўная анімацыя"
#: compositing.ui:213
#, kde-format
msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen."
msgstr ""
msgstr "Дазваляе праграмам разрыванне экрана ў поўнаэкранным рэжыме."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
#: compositing.ui:216
#, kde-format
msgid "Allow tearing in fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Дазволіць разрыванне ў поўнаэкранным рэжыме"
#: main.cpp:79
#, kde-format

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 11:46\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 15:31\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
@ -490,35 +490,7 @@ msgstr "&Размяшчэнне акна:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap "
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize "
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" "
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-"
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-"
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the "
#| "pointer</li></ul></body></html>"
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
@ -544,31 +516,29 @@ msgid ""
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Палітыка размяшчэння вызначае месца з'яўлення акна.</"
"p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-"
"right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Разумнае</span> будзе "
"спрабаваць дамагчыся мінімальнага перакрыцця акон</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Разгорнута</"
"span> будзе спрабаваць павялічыць кожнае акно, каб запоўніць увесь экран. "
"Можа быць карысна пры размяшчэнні некаторых акон з дапамогай адмысловых "
"налад для асобных акон.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Каскадам</span> каскад акон</li><li "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"<html><head/><body><p>Палітыка размяшчэння вызначае месца з'яўлення новых "
"акон на працоўным стале.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"\">Разумная</span> паспрабуе дасягнуць мінімальнага перакрыцця вокнаў</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Выпадковае</span> выкарыстанне выпадковай пазіцыі</li><li style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Па "
"цэнтры</span> вокны будуць з'яўляцца па цэнтры</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">У нулявым "
"куце</span> вокны будуць з'яўляцца ў верхнім левым куце</li><li style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Пад "
"мышшу</span> вокны будуць з'яўляцца пад курсорам мышы</li></ul></body></html>"
"italic;\">Разгортванне</span> паспрабуе разгарнуць кожнае акно, каб "
"запоўніць увесь экран. Можа быць карысна для размяшчэння пэўных акон з "
"дапамогай асобных налад для акон.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Выпадкова</span> будзе "
"з'яўляцца на выпадковай пазіцыі</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Па цэнтры</span> вокны "
"будуць з'яўляцца па цэнтры</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt- block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">У нулявым куце</span> "
"вокны будуць з'яўляцца ў верхнім левым куце</li><li style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Пад мышшу</span> "
"вокны будуць з'яўляцца пад курсорам</li></ul></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 10:14\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
@ -2598,14 +2598,12 @@ msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Пераключыцца на акно злева"
#: useractions.cpp:1061
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "Павялічыць непразрыстасць актыўнага акна на 5 %"
#: useractions.cpp:1063
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "Паменшыць непразрыстасць актыўнага акна на 5 %"
@ -2665,28 +2663,24 @@ msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Акно на папярэдні экран"
#: useractions.cpp:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
#, kde-format
msgid "Window One Screen to the Right"
msgstr "Акно на працоўны стол справа"
msgstr "Акно на адзін экран управа"
#: useractions.cpp:1104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
#, kde-format
msgid "Window One Screen to the Left"
msgstr "Акно на працоўны стол злева"
msgstr "Акно на адзін экран улева"
#: useractions.cpp:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 2"
#, kde-format
msgid "Window One Screen Up"
msgstr "Акно на экран 2"
msgstr "Акно на адзін экран уверх"
#: useractions.cpp:1108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop Down"
#, kde-format
msgid "Window One Screen Down"
msgstr "Акно на ніжэйшы працоўны стол"
msgstr "Акно на адзін экран уніз"
#: useractions.cpp:1112
#, kde-format
@ -2704,28 +2698,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Пераключыцца на папярэдні экран"
#: useractions.cpp:1121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Right"
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr "Пераключыцца на акно справа"
msgstr "Пераключыцца на экран справа"
#: useractions.cpp:1123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Left"
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr "Пераключыцца на акно злева"
msgstr "Пераключыцца на экран злева"
#: useractions.cpp:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 0"
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr "Пераключыцца на экран 0"
msgstr "Пераключыцца на экран вышэй"
#: useractions.cpp:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 0"
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr "Пераключыцца на экран 0"
msgstr "Пераключыцца на экран ніжэй"
#: useractions.cpp:1130
#, kde-format

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-08 11:16\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 11:46\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 10:31\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
@ -746,45 +746,42 @@ msgstr " %"
#: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
#, kde-format
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr ""
msgstr "Пераключыць рэдактар ​​кампанавання"
#: tileseditor/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr ""
msgstr "Водступ:"
#: tileseditor/qml/main.qml:157
#, kde-format
msgid "Load Layout..."
msgstr ""
msgstr "Загрузіць макет..."
#: tileseditor/qml/main.qml:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Closest"
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Шчыльны"
msgstr "Закрыць"
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal:"
#, kde-format
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Па гарызанталі:"
msgstr "Падзяліць гарызантальна"
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical:"
#, kde-format
msgid "Split Vertically"
msgstr "Па вертыкалі:"
msgstr "Падзяліць вертыкальна"
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:186 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:215
#, kde-format
msgid "Add Floating Tile"
msgstr ""
msgstr "Дадаць элемент, які плавае"
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:195
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Выдаліць"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 10:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 11:46\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"

@ -2,83 +2,155 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
<!ENTITY % German "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article id="desktop" lang="&language;">
<title>Virtual Desktops</title>
<title
>Virtuelle Arbeitsflächen</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
<author
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<author
>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Frank</firstname
><surname
>Schütte</surname
><affiliation
><address
><email
>F.Schuette@t-online.de</email
></address
></affiliation
><contrib
>Deutsche Übersetzung</contrib
></othercredit
> <othercredit role="translator"
><firstname
>Frank</firstname
><surname
>Brücker</surname
><affiliation
><address
><email
>f.bruecker@gmx.de</email
></address
></affiliation
><contrib
>Überarbeitung der Übersetzung</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date>2021-04-09</date>
<releaseinfo>Plasma 5.20</releaseinfo>
<date
>2021-04-09</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.20</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>Systemsettings</keyword>
<keyword>virtual</keyword>
<keyword>desktop</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Systemeinstellungen</keyword>
<keyword
>virtuell</keyword>
<keyword
>Arbeitsfläche</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<para>
&kde; offers you the possibility to have several virtual desktops.
</para>
<para>
You can change the names to the desktops by clicking on the <guibutton>Rename</guibutton> button (appears when you hover the desktop item in the list) and entering text into the text field.
</para>
<para>
If you want to remove a desktop, use the trash overlay icon at the right of the desktop item.
</para>
<para>
Press the <guibutton>Add</guibutton> button to add a virtual desktop (default name is <guilabel>New Desktop</guilabel>) to the list.
</para>
<para>
You can configure the number of rows in the pager item on the panel. Just use the rows input box below the list to adjust the number of desktops. The desktops will be rearranged by the rows automatically.
</para>
<para
>&kde; bietet die Möglichkeit mehrere virtuelle Arbeitsflächen zu benutzen. </para>
<para
>Sie können den Namen einer Arbeitsfläche ändern, indem Sie auf den Knopf <guibutton
>Umbenennen</guibutton
> klicken und dann Text eingeben. Dieser Knopf wird dann angezeigt, wenn sich der Mauszeiger auf dem Arbeitsflächeneintrag befindet. </para>
<para
>Mit dem Symbol Papierkorb rechts neben dem Arbeitsflächeneintrag können eine Arbeitsfläche entfernen. </para>
<para
>Drücken Sie auf <guibutton
>Hinzufügen</guibutton
>, um eine weitere Arbeitsfläche mit dem Standardnamen <guilabel
>Neue Arbeitsfläche</guilabel
> zu erstellen. </para>
<para
>Sie können die Anzahl der Zeilen in der Kontrollleiste einstellen. Verwenden Sie dazu das Eingabefeld unterhalb der Liste. Die Arbeitsflächen werden automatisch anhand der Zeilen neu angeordnet. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Navigation wraps around</guilabel></term>
<listitem><para>Enable this option if you want a keyboard or active desktop border navigation
beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new desktop.
</para></listitem>
<term
><guilabel
>Automatisch zur Gegenseite navigieren</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation über eine Arbeitsfläche hinaus Sie automatisch zum entgegengesetzten Rand der neuen Arbeitsfläche bringt. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Show animation when switching</guilabel></term>
<listitem><para>Select <guilabel>Slide</guilabel>,
<guilabel>Desktop Cube Animation</guilabel>, or <guilabel>Fade Desktop</guilabel>
from the drop-down box or switch animations off by unchecking the item. If the selected animation has settings options, click on the
tools icon on the right of the drop-down box to launch a configuration dialog.
</para></listitem>
<term
><guilabel
>Animation beim Wechseln anzeigen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Als Animation stehen <guilabel
>Gleiten</guilabel
>, <guilabel
>Animierter Arbeitsflächen-Würfel</guilabel
> und <guilabel
>Animation ein-/ausblenden</guilabel
> im Auswahlfeld zur Verfügung. Mit dem Ankreuzfeld können Sie die Animation auch abschalten. Gibt es für die gewählte Animation Einstellungsoptionen, klicken Sie auf das Werkzeugsymbol rechts neben dem Auswahlfeld, um einen Einrichtungsdialog zu öffnen. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Show on-screen display when switching</guilabel></term>
<listitem><para>Enable this option if you want to have an on-screen display for desktop switching.
</para></listitem>
<term
><guilabel
>On-Screen-Display beim Wechseln anzeigen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Ist diese Einstellung aktiv, wird beim Wechseln der Arbeitsfläche eine OnScreen-Anzeige verwendet. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Show desktop layout indicators</guilabel></term>
<listitem><para>Enabling this option will show a small preview of the desktop layout
indicating the selected desktop.
</para></listitem>
<term
><guilabel
>Arbeitsflächenvorschau anzeigen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erhalten Sie eine kleine Vorschau, die das Layout der gewählten Arbeitsfläche anzeigt. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Scrolling the mouse wheel over an empty space on the
desktop or on the <guilabel>Pager</guilabel> icon in the panel will change to the next
virtual desktop numerically, in the direction you scrolled (either up or down).</para>
<para>You can change this default behavior on the page <guilabel>Mouse Actions</guilabel> in
the <guilabel>Desktop Settings</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>D</keycap></keycombo>,
<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo>).</para>
<para
>Bewegen Sie das Mausrads über einem leeren Bereich der Arbeitsfläche oder dem Symbol vom <guilabel
>Arbeitsflächen-Umschalter</guilabel
> in der Kontrollleiste, erfolgt ein Wechsel zur nächsten virtuellen Arbeitsfläche (in numerischer Reihenfolge). Die (numerische) Richtung wird hierbei durch die Bewegungsrichtung (rauf oder runter) des Mausrades bestimmt.</para>
<para
>Dieses Standardverhalten können Sie auf der Seite <guilabel
>Maus-Aktionen</guilabel
> in den <guilabel
>Einstellungen für die Arbeitsfläche</guilabel
> (<keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>D</keycap
></keycombo
>, <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>S</keycap
></keycombo
>) ändern.</para>
</article>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 26 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.1 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 18 KiB

@ -2,108 +2,146 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
<!ENTITY % German "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article id="kwindecoration" lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
<author
>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
<author
>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Stephan</firstname
><surname
>Kulow</surname
><affiliation
><address
><email
>coolo@kde.org</email
></address
></affiliation
><contrib
>Deutsche Übersetzung</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date>2021-04-09</date>
<releaseinfo>Plasma 5.21</releaseinfo>
<date
>2021-04-09</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.21</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>Systemsettings</keyword>
<keyword>kwin</keyword>
<keyword>window</keyword>
<keyword>border</keyword>
<keyword>theme</keyword>
<keyword>style</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Systemeinstellungen</keyword>
<keyword
>kwin</keyword>
<keyword
>Fenster</keyword>
<keyword
>Rand</keyword>
<keyword
>Design</keyword>
<keyword
>Stil</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-deco">
<title>Window Decorations</title>
<title
>Fensterdekoration</title>
<para>This module allows you to select a style for the buttons and borders around
the windows.</para>
<para
>Dieses Modul erlaubt Ihnen einen Stil für den Rahmen um die Fenster auszuwählen.</para>
<sect2>
<title>Window Decorations</title>
<title
>Fensterdekoration</title>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Window Decoration Configuration Module</screeninfo>
<screeninfo
>Einstellungsmodul für die Fensterdekoration</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Window Decoration Configuration Module</phrase>
<phrase
>Einstellungsmodul für die Fensterdekoration</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Choose a window decoration style from the preview list, using the
search field at the top of the screen or download a new style using the
<guibutton>Get New Window Decorations</guibutton> button.</para>
<para>The default window decoration is called <quote>Breeze</quote>.</para>
<para>Each style has a different look, but also a different
<quote>feel</quote>. Some have (sometimes invisible)
<quote>resize</quote> borders all around the edge, which make resizing
easier but moving more difficult. Some have no borders on certain
edges.</para>
<para>You are encouraged to experiment with the different styles until
you find one which best suits your pattern of work.</para>
<para>In the preview of each style you find a <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="configure.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
configure button to open configuration dialogs for the decoration.</para>
<para>The options in this configuration dialog are applied to all windows.
Some window decorations (&eg; <quote>Breeze</quote>)
provide a <guilabel>Window-Specific Overrides</guilabel> tab.
On this tab you can change the border size and the visibility
of the window titlebar for particular windows.</para>
<para>Different options for particular windows you find in the &systemsettings;
module <ulink url="help:/kcontrol/windowspecific">Window Rules</ulink>.
</para>
<para
>Wählen Sie einen Fensterstil aus der Vorschauliste, die angezeigten Stile können mit der Suchleiste oben im Dialog gefiltert werden oder laden Sie einen neuen Stil mit dem Knopf <guibutton
>Neue Fensterdekorationen holen</guibutton
> herunter.</para>
<para
>Als Standard-Fensterdekoration der Stil <quote
>Breeze</quote
> eingestellt.</para>
<para
>Jede Fensterdekoration hat ein anderes Aussehen und damit verbunden auch eigene Konventionen. Manche haben rundum (manchmal unsichtbare) Ränder zur Größenänderung, die zwar das Ändern der Fenstergröße erleichtern, aber das Verschieben schwieriger machen. Manche besitzen an einigen Kanten gar keine Ränder.</para>
<para
>Probieren Sie ruhig mit den verschiedenen Stilen herum, bis Sie einen finden, der Ihnen und Ihrem Arbeitsstil am besten entgegenkommt.</para>
<para
>Auf der Vorschau eines Stils finden Sie einen Einrichtungsknopf <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="configure.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
>, um den Einstellungsdialog für die Dekoration zu öffnen.</para>
<para
>Die Einstellungen in diesem Modul werden auf alle Fenster angewendet. Für einige Fensterdekorationen wie &eg; <quote
>Breeze</quote
> gibt es zusätzlich die Karteikarte <guilabel
>Fensterspezifische Einstellungen</guilabel
>. Auf dieser Karteikarte können Sie die Rahmenbreite und die Anzeige der Titelleiste für bestimmte Fenster ändern.</para>
<para
>Zusätzliche Einstellungen für bestimmte Fenster finden Sie im &systemsettings;-Modul <ulink url="help:/kcontrol/windowspecific"
>Fensterregeln</ulink
>. </para>
<tip>
<para>For accessibility purposes, some window decorations support
extra wide borders. If this is available, you can also choose a
<guilabel>Window border size</guilabel> here. The large borders are easier to see for low
vision users, and easier to grab for people with limited mobility or
difficulty using a mouse.</para>
<para
>Als Zugangshilfe unterstützen einige Fensterdekorationen besonders breite Rahmen. Ist diese Einstellung verfügbar, können Sie hier die <guilabel
>Rahmenbreite des Fensters</guilabel
> festlegen. Diese breiten Rahmen sind für sehbehinderte Anwender leichter zu erkennen und können von Menschen mit eingeschränkter Beweglichkeit oder solchen, die Schwierigkeiten bei der Benutzung einer Maus haben, leichter <quote
>angefasst</quote
> werden.</para>
</tip>
</sect2>
<sect2>
<title>Decorations</title>
<para>In this dialog you can change the decoration of the window.
<title
>Dekorationen</title>
The available options depend on the selected style.
</para>
<para
>In diesem Dialog können Sie die Dekoration für Fenster einstellen. Abhängig vom ausgewählten Stil gibt es unterschiedliche Einstellungsmöglichkeiten. </para>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Breeze Decoration Options</screeninfo>
<screeninfo
>Einstellungen für die Dekoration „Breeze“</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="decoration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Breeze Decoration Options</phrase>
<phrase
>Einstellungen für die Dekoration „Breeze“</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@ -111,33 +149,37 @@ The available options depend on the selected style.
</sect2>
<sect2>
<title>Titlebar Buttons</title>
<title
>Titelleistenknöpfe</title>
<para>This tab allows you to customize the button location on the titlebar.
You can drag buttons &eg; the <guilabel>Application menu</guilabel> into the
titlebar, remove them or drag around the
buttons until you have the order that makes you comfortable.
</para>
<para
>Auf dieser Karteikarte können Sie die Anordnung der Knöpfe in der Titelleiste einstellen. Verschieben Sie die angezeigten Knöpfe wie &eg; das <guilabel
>Anwendungsmenü</guilabel
> so lange, bis Ihnen die Anordnung zusagt. </para>
<screenshot>
<screeninfo>Button Options</screeninfo>
<screeninfo
>Einstellungen für Knöpfe</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="button.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Button Options</phrase>
<phrase
>Einstellungen für für Knöpfe</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Enable <guilabel>Close windows by double clicking the menu button</guilabel>
to have an additional option to the Close button or if you have removed the Close button from the titlebar.
</para>
<para
>Aktivieren Sie <guilabel
>Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen</guilabel
>, um eine zusätzlich Möglichkeit zum Schließknopf zu haben oder wenn Sie diesen Knopf aus der Titelleiste entfernt haben. </para>
<para>Check the <guilabel>Show titlebar buttons tooltips</guilabel> item if you
want to see the default tooltips when you hover the titlebar buttons with the mouse pointer.
</para>
<para
>Aktivieren Sie die Einstellung <guilabel
>Kurzinfos für Knöpfe der Titelleiste anzeigen</guilabel
>, damit beim Überfahren der Knöpfe in der Titelleiste mit dem Mauszeiger Kurzinfos angezeigt werden. </para>
</sect2>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 35 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 512 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 745 B

@ -2,79 +2,130 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
<!ENTITY % German "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article id="kwineffects" lang="&language;">
<articleinfo>
<title>Desktop Effects</title>
<title
>Arbeitsflächen-Effekte</title>
<authorgroup>
<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
<author
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Burkhard</firstname
><surname
>Lück</surname
><affiliation
><address
><email
>lueck@hube-lueck.de</email
></address
></affiliation
><contrib
>Übersetzung</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date>2021-04-09</date>
<releaseinfo>Plasma 5.20</releaseinfo>
<date
>2021-04-09</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.20</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>KControl</keyword>
<keyword>desktop</keyword>
<keyword>effects</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KControl</keyword>
<keyword
>Arbeitsfläche</keyword>
<keyword
>Effekte</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<!--FIXME Compositor Enable compositor on startup necessary to have effects?-->
<para>This module is used to enable and configure desktop effects
for Plasma.</para>
<para>The main part of this page is a list of all available effects grouped
by <guilabel>Accessibility</guilabel>, <guilabel>Appearance</guilabel>,
<guilabel>Focus</guilabel>, <guilabel>Peek at Desktop Animation</guilabel>, <guilabel>Tools</guilabel>,
<guilabel>Virtual Desktop Switching Animation</guilabel>, <guilabel>Window Management</guilabel>,
and <guilabel>Window Open/Close Animation</guilabel>.</para>
<para>Use the incremental search bar above the list window to find items in the list.</para>
<para>Normally there is no reason for users to change that, but
there is a <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/>
</imageobject></inlinemediaobject> configuration button to modify the filtering of the list to show
also those effects.
</para>
<para>The easiest way of installing new effects is by using the built-in
KNewStuff support in &kwin;. Press the <guibutton>Get New Desktop Effects</guibutton> button to open
a dialog with a list of available effects from the Internet and to install and uninstall effects.</para>
<note><para>Please keep in mind that changing these sensible defaults can break your system.</para>
<para
>In diesem Modul können die Arbeitsflächen-Effekte für Plasma aktiviert und eingerichtet werden</para>
<para
>Auf dieser Seite wird eine Liste aller verfügbaren Effekte in den Kategorien <guilabel
>Zugangshilfen</guilabel
>, <guilabel
>Erscheinungsbild</guilabel
>, <guilabel
>Fokus</guilabel
>, <guilabel
>Animation der Arbeitsfläche anzeigen</guilabel
>, <guilabel
>Extras</guilabel
>, <guilabel
>Animation beim Wechseln der virtuellen Arbeitsfläche</guilabel
>, <guilabel
>Fensterverwaltung</guilabel
> und <guilabel
>Animation beim Öffnen/Schließen von Fenstern</guilabel
> angezeigt.</para>
<para
>Benutzen Sie die inkrementelle Suchleiste über dem Listenfenster, um Elemente in der Liste zu finden.</para>
<para
>Normalerweise ist es nicht nötig, den Auswahlfilter für die Anzeige von Effekten zu ändern. Sie können jedoch den Knopf <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/> </imageobject
></inlinemediaobject
> benutzen, um den Filter für die Anzeige von weiteren Effekten anzupassen. </para>
<para
>Am einfachsten können Sie neue Effekte mit der in &kwin; enthaltenen Funktion installieren. Drücken Sie dazu auf <guibutton
>Neue Arbeitsflächen-Effekte herunterladen</guibutton
>. Es wird ein Dialog mit allen verfügbaren Effekten angezeigt, in dem Sie diese Effekte installieren und wieder deinstallieren können.</para>
<note
><para
>Bedenken Sie, dass das Ändern der sinnvollen Voreinstellungen dazu führen kann, dass Ihr System nicht mehr richtig funktioniert.</para>
</note>
<para>Check an effect in the list to enable it. Display information about Author and License by
clicking the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="dialog-information.png" format="PNG"/>
</imageobject> </inlinemediaobject> info button at the right side of the list item.</para>
<para>Some effects have settings options, in this case there is a <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> configure button
at the left of the info button. Click it to open a configuration dialog.</para>
<para>To see a video preview of an effect click on the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="video.png" format="PNG"/>
</imageobject></inlinemediaobject> button.</para>
<para>Some effects are mutual exclusive to other effects. For example one would only want to activate the
<guilabel>Maximize</guilabel> or the <guilabel>Magic Lamp</guilabel> effect. Both activated at the same
time result in broken animations.
</para>
<para>For effects in a mutual exclusive group the &GUI; uses radio buttons and manages that only one of these
effects can be activated.
</para>
<para>All effects which are not supported by the currently used compositing backend
are hidden by default (&eg; OpenGL effects when using software renderer).
</para>
<para>Also all internal or helper effects are hidden by default. These are effects which replace
functionality from KWin Core or provide interaction with other elements of the desktop shell.
</para>
<para
>Markieren Sie das Ankreuzfeld vor dem Effekt, um ihn zu aktivieren. Informationen über den Autor und die Lizenz können Sie durch Klicken auf <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="dialog-information.png" format="PNG"/> </imageobject
> </inlinemediaobject
> an der rechten Seite des Eintrags in der Liste ansehen.</para>
<para
>Für einige Effekte gibt es Einstellungen, dann wird ein <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Einrichtungsknopf angezeigt. Ist der Effekt aktiviert, können Sie durch Klicken auf diesen Knopf den Einrichtungsdialog öffnen.</para>
<para
>Um eine Videovorschau eines Effekts zu sehen, klicken Sie auf <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="video.png" format="PNG"/> </imageobject
></inlinemediaobject
>.</para>
<para
>Einige Effekte schließen sich gegenseitig aus. Sie sollten zum Beispiel nur den Effekt <guilabel
>Maximieren</guilabel
> oder <guilabel
>Wunderlampe</guilabel
> aktivieren, da mit beiden Effekten Animationen nicht richtig funktionieren. </para>
<para
>Für diese sich gegenseitig ausschließenden Effekte werden in der &GUI; Auswahlknöpfe benutzt, so dass nur einer dieser Effekte aktiviert werden kann. </para>
<para
>Alle Effekte, die vom aktuell verwendeten Compositing-Backend nicht unterstützt werden, sind in der Voreinstellung ausgeblendet. Die trifft &eg; für OpenGL-Effekte zu, wenn Software-Renderer verwendet wird. </para
>
<para
>In der Voreinstellung sind auch alle internen und Hilfseffekte ausgeblendet. Diese Effekte betreffen die Kernfunktionalität von KWin oder die Interaktion mit anderen Elementen der Arbeitsfläche. </para>
<!--FIXME
39 effects + 7 internal (XRender compositor)

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 375 B

@ -2,61 +2,91 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
<!ENTITY % German "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article id="kwinscreenedges" lang="&language;">
<articleinfo>
<title>Screen Edges</title>
<title
>Bildschirmränder</title>
<authorgroup>
<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
<author
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Burkhard</firstname
><surname
>Lück</surname
><affiliation
><address
><email
>lueck@hube-lueck.de</email
></address
></affiliation
><contrib
>Übersetzung</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date>2021-04-09</date>
<releaseinfo>Plasma 5.20</releaseinfo>
<date
>2021-04-09</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.20</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>Systemsettings</keyword>
<keyword>desktop</keyword>
<keyword>effects</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Systemeinstellungen</keyword>
<keyword
>Arbeitsfläche</keyword>
<keyword
>Effekte</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<para>Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse
cursor against the edge of the screen. Here you can configure which effect
will get activated on each edge and corner of the screen.
</para>
<para>Click with any mouse button onto a square and select an effect
in the context menu. Edges with a blue square have already an attached effect,
a grey-colored square indicates that no effect is selected for this edge.</para>
<para>The number of accessible items in the context menu depends on the settings in the module
<ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html">
<guilabel>Desktop Effects</guilabel></ulink> in the <guilabel>Workspace</guilabel>
category. Select your favorite effects from the <guilabel>Window Management</guilabel>
group. This activates the corresponding items in the context menu.</para>
<para>If you are looking for the setting to enable switching of desktops by
pushing your mouse cursor against the edge of the screen choose one of the <guilabel>Present
Windows</guilabel> effects from the context menu.</para>
<para>You can enable <guilabel>Maximize: Windows dragged to top edge</guilabel>
or <guilabel>Tile: Windows dragged to left or right edge</guilabel>
and set a percentage of the screen to trigger the tiling.
</para>
<para>Using the <guilabel>Switch desktop on edge</guilabel> item, configure if you want to switch
to another desktop when pushing the mouse cursor to an edge of the screen, &eg; only when
moving windows.
</para>
<para><guilabel>Activation delay</guilabel> is the amount of time required for the mouse cursor
to be pushed against the edge of the screen before the action is triggered.
</para>
<para><guilabel>Reactivation delay</guilabel> is the amount of time required after triggering
an action until the next trigger can occur.
</para>
<para
>Aktive Bildschirmränder ermöglichen Ihnen das Auslösen eines Effektes, indem Sie die Maus an eine Bildschirmränder bewegen. Hier können Sie einstellen, welche Effekte für welche Bildschirmränder aktiviert werden sollen. </para>
<para
>Klicken Sie mit einer Maustaste auf ein Quadrat und wählen Sie aus dem Kontextmenü einen Effekt aus. Ränder mit aktivierten Effekten werden als blaues Quadrat angezeigt, für Ränder mit grauen Quadraten sind keine Effekte ausgewählt.</para>
<para
>Die Anzahl der verfügbaren Elemente im Kontextmenü hängt von den Einstellungen im Modul <ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html"
><guilabel
>Arbeitsflächen-Effekte</guilabel
></ulink
> in der Kategorie <guilabel
>Arbeitsbereich</guilabel
> ab. Wählen Sie dann Ihre bevorzugten Effekte aus der Gruppe <guilabel
>Fensterverwaltung</guilabel
>. Damit werden dann auch die zugehörigen Einträge im Kontextmenü dieses Moduls aktiviert.</para>
<para
>Einstellungsmöglichkeiten für den Wechsel der Arbeitsfläche durch Berührung des Bildschirmrandes mit dem Mauszeiger finden Sie im Kontextmenü, wählen Sie im Kontextmenü den Effekt <guilabel
>Fenster zeigen</guilabel
>.</para>
<para
>Sie können <guilabel
>Maximieren: Zum oberen Bildschirmrand gezogene Fenster</guilabel
> oder <guilabel
>Kacheln: Zum rechten oder linken Bildschirmrand gezogene Fenster</guilabel
> aktivieren und einen Prozentwert des Bildschirms zum Auslösen des Effekts einstellen. </para>
<para
>Mit der Einstellung <guilabel
>Rand für Arbeitsflächenwechsel</guilabel
> können Sie festlegen, das durch das Anstoßen eines Bildschirmrands mit dem Mauszeiger zu einer anderen Arbeitsfläche gewechselt wird, &eg; nur beim Verschieben von Fenstern. </para>
<para
><guilabel
>Aktivierungsverzögerung</guilabel
> ist die benötigte Zeit zum Anstoßen an einen Arbeitsflächenrand, bevor die Aktion ausgelöst wird. </para>
<para
><guilabel
>Reaktivierungsverzögerung</guilabel
> ist das erforderliche Zeitfenster nach einer Aktion, bevor die nächste ausgelöst werden kann. </para>
</article>

@ -2,90 +2,244 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE">
<!ENTITY % German "INCLUDE">
]>
<article id="kwintabbox" lang="&language;">
<articleinfo>
<title>Task Switcher</title>
<title
>Anwendungsumschalter</title>
<authorgroup>
<author>&Martin.Graesslin;&Martin.Graesslin.mail;</author>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
<author
>&Martin.Graesslin;&Martin.Graesslin.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Burkhard</firstname
><surname
>Lück</surname
><affiliation
><address
><email
>lueck@hube-lueck.de</email
></address
></affiliation
><contrib
>Übersetzung</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date>2020-12-31</date>
<releaseinfo>&plasma; 5.21</releaseinfo>
<date
>2020-12-31</date>
<releaseinfo
>&plasma; 5.21</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>System Settings</keyword>
<keyword>desktop</keyword>
<keyword>window</keyword>
<keyword>navigation</keyword>
<keyword>switch</keyword>
<keyword>alt-tab</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Systemeinstellungen</keyword>
<keyword
>Desktop</keyword>
<keyword
>Fenster</keyword>
<keyword
>Navigation</keyword>
<keyword
>Wechseln</keyword>
<keyword
>Alt-Tab</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="windows-navigating">
<title>Navigating through Windows</title>
<title
>Wechseln zwischen Fenstern</title>
<para>The Task Switcher allows the user to easily switch between currently open windows using the keyboard. It is highly configurable, and allows the user to control its behavior, visual appearance, keyboard shortcuts, and window filtering.</para>
<para
>Mit dem Anwendungsumschalter kann der Benutzer einfach zwischen den aktuell geöffneten Fenstern über die Tastatur zu wechseln. Er ist in hohem Maße konfigurierbar und erlaubt dem Benutzer Verhalten, das visuelle Erscheinungsbild, die Tastenkombinationen und die Fensterfilterung zu steuern.</para>
<para>The Task Switcher is often invoked using the key combination <keycombo>&Alt;&Tab;</keycombo>, but this can be changed. When invoked, it shows a list of all the currently open windows, optionally filtered and augmented according to the configuration settings. For example, the list may be filtered to show only windows that meet certain criteria, such as windows that are currently visible. Once the window list is shown, the user can cycle forward and backward through all the listed windows by repeatedly hitting the Task Switcher key combination. Releasing the Task Switcher key combination will activate the window that was selected in the list.</para>
<para
>Der Anwendungsumschalter wird normalerweise mit der Tastenkombination <keycombo
>&Alt;&Tab;</keycombo
> aufgerufen, aber dies kann geändert werden. Beim Aufruf des Anwendungsumschalters wird eine Liste mit allen aktuell geöffneten Fenstern angezeigt, optional gefiltert und nach weiteren Kriterien entsprechend den Einstellungen ergänzt. Zum Beispiel kann die Liste gefiltert werden, um nur Fenster anzuzeigen, die bestimmte Kriterien erfüllen, z. B. Fenster, die gerade sichtbar sind. Sobald die Fensterliste angezeigt wird, kann der Benutzer vorwärts und vorwärts und rückwärts durch alle aufgelisteten Fenster blättern, indem er wiederholt die Tastenkombination für den Anwendungsumschalter drückt. Durch Loslassen der Tastenkombinationwird das Fenster aktiviert, das in der Liste ausgewählt wurde.</para>
<para>Because the Task Switcher offers so many configuration options, two distinct collections of configuration settings can be defined. These collections are called <guilabel>Main</guilabel> and <guilabel>Alternative</guilabel>, and each can have a unique set of key combinations assigned to them.</para>
<para
>Weil es für den Anwendungsumschalter so viele Einstellungsmöglichkeiten gibt, können zwei getrennte Einstellungsgruppen definiert werden. Diese Einstellungsgruppen werden als <guilabel
>Allgemein</guilabel
> und <guilabel
>Alternativ</guilabel
> bezeichnet. Jeder Einstellungsgruppe kann eine eigene Gruppe von Tastenkombinationen zugewiesen werden.</para>
<para>The configuration options for each of the Main and Alternative collections are presented in four groupings, as follows:</para>
<para
>Die Einstellungsoptionen auf den Karteikarten der Allgemein und Alternativsind in vier Abschnitte unterteilt:</para>
<sect2 id="visualization">
<title>Visualization</title>
<para>This group of configuration options controls how the list of windows is displayed on the screen. The default visualization is called <guilabel>Breeze</guilabel>. It lists all open windows along the left-hand side of the screen. Other visualizations include <guilabel>Cover Switch</guilabel> (a 3D carousel), <guilabel>Flip Switch</guilabel> (a 3D stack of cards), and <guilabel>Medium Rounded</guilabel> (a Microsoft &Windows;-style list of icons). Many more visualizations can be downloaded and installed by clicking the <guibutton>Get New Task Switchers...</guibutton> button at the bottom right of the dialog box.</para>
<title
>Darstellung</title>
<para
>In diesem Abschnitt können Sie festlegen, wie die Liste der Fenster auf dem Bildschirm angezeigt wird. Als Standard wird <guilabel
>Breeze</guilabel
> verwendet. Damit werden alle geöffneten Fenster auf der linken Seite des Bildschirms angezeigt. Andere Darstellungen sind <guilabel
>3D-Fenstergalerie</guilabel
> (ein 3D-Karussell) und <guilabel
>3D-Fensterstapel</guilabel
> (ein 3D-Stapel von Karten). Viele weitere Darstellungen können heruntergeladen und installiert werden, indem Sie auf <guibutton
>Neue Aufgabenumschalter herunterladen ...</guibutton
> unten rechts im Dialogfeld klicken.</para>
<para>Once a visualization has been selected from the drop-down list, the button to the right of the list can be clicked to see a preview or to configure visualization-specific options.</para>
<para
>Wenn Sie eine Darstellung im Auswahlfeld gewählt haben, können Sie durch Klicken auf den Knopf rechts neben dem Auswahlfeld eine Vorschau anzeigen lassen oder weiter Einstellungen zur Darstellung vornehmen.</para>
<para>The <guilabel>Show selected window</guilabel> checkbox determines how clearly the user will see which window will be activated. If this box is checked, then all windows will be dimmed except for the one that is currently highlighted in the Task Switcher.</para>
<para
>Im Ankreuzfeld <guilabel
>Ausgewähltes Fenster anzeigen</guilabel
> wird festgelegt wie das aktivierte Fenster dargestellt wird. Ist diese Einstellung aktiviert werden alle Fenster bis auf das aktuell im Anwendungsumschalter hervorgehobene Fenster abgeblendet.</para>
<note><para>There may be cases where the desired Task Switcher visualization cannot be shown. One of these situations can be when a process called 'compositing' is turned off or disabled. If this ever happens, the window list will still be shown, but in a very simple format.</para></note>
<note
><para
>Manchmal kann die gewünschte Darstellung für den Anwendungsumschalter nicht angezeigt werde, z. B. wenn „Compositing“ausgeschaltet oder deaktiviert ist. In diesem Fall wird die Fensterliste trotzdem angezeigt, allerdings in einem sehr einfachen Format.</para
></note>
</sect2>
<sect2 id="shortcuts">
<title>Shortcuts</title>
<para>This section allows you to define up to four Task Switcher keyboard shortcuts for the <guilabel>Main</guilabel> configuration and four more for the <guilabel>Alternative</guilabel> configuration. The <guilabel>Main</guilabel> shortcuts are predefined, while the <guilabel>Alternative</guilabel> shortcuts need to be defined manually.</para>
<para>In the <guilabel>All Windows</guilabel> section, the <guilabel>Forward</guilabel> and <guilabel>Reverse</guilabel> shortcuts will cycle forward and backward through the list of open windows.</para>
<para>In the <guilabel>Current Application</guilabel> section, the <guilabel>Forward</guilabel> and <guilabel>Reverse</guilabel> shortcuts can be set to cycle through the windows of the currently active application. For example, if you have three &dolphin; file browser windows open, then you would be able to use these shortcuts to just cycle among the three &dolphin; windows.</para>
<para>To change a keyboard shortcut, click the <guibutton>Forward</guibutton> or <guibutton>Reverse</guibutton> button and type the desired shortcut combination. Be sure to use a modifier key like &Ctrl; or &Alt; as part of the shortcut, otherwise you might not be able to cycle through the window list properly.</para>
<title
>Kurzbefehle</title>
<para
>In diesem Abschnitt können Sie bis zu vier Kurzbefehle für das Wechseln von Fenster auf der Karteikarte <guilabel
>Allgemein</guilabel
> und vier weitere auf der Karteikarte <guilabel
>Alternativ</guilabel
> festlegen. Auf der Karteikarte <guilabel
>Allgemein</guilabel
> sind sie Kurzbefehle vordefiniert, auf der Karteikarte <guilabel
>Alternativ</guilabel
> müssen die Kurzbefehle manuell eingegeben werden.</para>
<para
>Im Abschnitt <guilabel
>Alle Fenster</guilabel
> können Sie die Kurzbefehle für das Wechseln <guilabel
>Vorwärts</guilabel
> und <guilabel
>Rückwärts</guilabel
> in der Liste der geöffneten Fenster einstellen.</para>
<para
>Im Abschnitt <guilabel
>Aktuelle Anwendung</guilabel
> können die Kurzbefehle für das Wechseln <guilabel
>Vorwärts</guilabel
> und <guilabel
>Rückwärts</guilabel
> in der Liste der aktuell aktiven Anwendung gewählt werden. Haben Sie zum Beispiel drei Fenster mit der Dateiverwaltung &dolphin; geöffnet, dann können Sie mit diesen Kurzbefehlen nur zwischen den drei &dolphin;-Fenstern wechseln.</para>
<para
>Um einen Kurzbefehl zu ändern, klicken Sie auf <guilabel
>Vorwärts</guilabel
> oder <guilabel
>Rückwärts</guilabel
> und geben die gewünschte Tastenkombination ein. Benutzen Sie eine Sondertaste wie &Ctrl; oder &Alt; als Teil des Kurzbefehls, sonst können Sie möglicherweise nicht richtig zwischen den Fenstern in der Liste wechseln.</para>
<note><para>Any of the defined keyboard shortcuts can be used to invoke the Task Switcher. To invoke the Task Switcher without using the keyboard, you can define screen edge actions in the &systemsettings; module <ulink url="help:/kcontrol/kwinscreenedges/index.html"><guilabel>Screen Edges</guilabel></ulink>.</para></note>
<note
><para
>Mit allen definierten Kurzbefehlen können Sie den Anwendungsumschalter aufrufen.Zum Wechseln zwischen Fenstern ohne die Tastatur können Sie Aktionen für Bildschirmränder im Modul <ulink url="help:/kcontrol/kwinscreenedges/index.html"
>Bildschirmränder</ulink
> in den &systemsettings; festlegen.</para
></note>
</sect2>
<sect2 id="content">
<title>Content</title>
<para>The options in this section partially control which windows will appear in the Task Switcher list.</para>
<title
>Inhalt</title>
<para
>Die Einstellungen in diesem Abschnitt legen teilweise fest, welche Fenster in der der Liste im Anwendungsumschalter angezeigt werden.</para>
<para>The <guilabel>Sort Order</guilabel> drop-down list specifies whether the windows should be listed in <guilabel>Stacking Order</guilabel> or <guilabel>Recently Used</guilabel> order. <guilabel>Stacking Order</guilabel> is the order in which the windows appear on the screen, while <guilabel>Recently Used</guilabel> order is the order in which the windows have been used. <guilabel>Recently Used</guilabel> order makes it very easy to switch between the two most frequently used windows because they will always appear in the top 2 positions in the list.</para>
<para
>Mit dem Auswahlfeld <guilabel
>Sortierreihenfolge</guilabel
> legen Sie fest, ob Fenster nach der <guilabel
>Stapel-Reihenfolge</guilabel
> oder nach <guilabel
>Kürzlich verwendete</guilabel
> in der Fensterliste sortiert werden. <guilabel
>Stapel-Reihenfolge</guilabel
> ist die Reihenfolge, in der die Fenster auf dem Bildschirm auf dem Bildschirm erscheinen, während mit <guilabel
>Kürzlich verwendete</guilabel
> die Fenster in der Reihenfolge der Nutzung sortiert sind. Mit <guilabel
>Kürzlich verwendete</guilabel
> können Sie einfach und schnell zwischen zwei am meisten benutzten Fenstern wechseln, da sie immer auf den zwei ersten Positionen in der Liste angezeigt werde.</para>
<para>The <guilabel>Include "Show Desktop" icon</guilabel> option will add a Show Desktop option to the window list. This allows the user to easily select the Desktop as the 'window' to show.</para>
<para
>Wenn <guilabel
>Symbol „Arbeitsfläche anzeigen“ einfügen</guilabel
> aktiviert ist, wird ein Eintrag für die Arbeitsfläche zur Liste mit den Anwendungen hinzugefügt. Dann können Sie diesen Eintrag auswählen, um die Fenster aller Anwendungen zu minimieren und schnell zur Arbeitsfläche wechseln.</para>
<para>The <guilabel>Only one window per application</guilabel> option reduces clutter by only showing one window for each open application. If an application has multiple windows open, then its most recently activated window will be shown in the list and the others will not be shown.</para>
<para
>Die Einstellung <guilabel
>Nur ein Fenster pro Anwendung</guilabel
> reduziert Unübersichtlichkeit, indem nur ein Fenster für jede geöffnete Anwendung angezeigt wird. Wenn eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet hat, wird das zuletzt aktivierte Fenster in der in der Liste angezeigt und die anderen werden ausgeblendet.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-windows-by">
<title>Filter Windows By</title>
<para>This section contains options for additionally filtering the Task Switcher's list of windows.</para>
<title
>Fenster filtern nach</title>
<para
>Dieser Abschnitt enthält Einstellungen zur zusätzlichen Filterung der Fensterliste im Anwendungsumschalter.</para>
<para>The <guilabel>Virtual Desktops</guilabel> option filters the list of windows according to which virtual desktop is currently active. If you consistently put specific windows on specific virtual desktops, then this filtering option can make it easy to switch to windows within or across those virtual desktops. Select <guilabel>Current desktop</guilabel> to only show windows on the current virtual desktop. Select <guilabel>All other desktops</guilabel> to show only the windows on the virtual desktops that are not currently active.</para>
<para
>Die Einstellung <guilabel
>Virtuellen Arbeitsflächen</guilabel
> filtert die Liste der Fenster nach den Arbeitsflächen. Wenn Sie regelmäßig bestimmte Fenster auf bestimmte virtuelle Arbeitsflächen legen, dann kann diese Filterung den Wechsel zu Fenstern innerhalb oder zwischen diesen virtuellen Arbeitsflächen erleichtern. Desktops. Wählen Sie <guilabel
>Aktuelle Arbeitsfläche</guilabel
>, um nur die Fenster auf der aktuellen virtuellen Arbeitsfläche anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel
>Alle anderen Arbeitsflächen</guilabel
>, um nur die Fenster auf den nicht aktiven virtuellen Arbeitsflächen anzuzeigen.</para>
<para>The <guilabel>Activities</guilabel> option filters the list of windows according to which Activity is currently active. As with Virtual Desktop filtering, this option can make it easier to switch to applications within or across all Activities. Select <guilabel>Current activity</guilabel> to only show windows that are part of the current Activity. Select <guilabel>All other activities</guilabel> to only show windows that are part of the Activities that are not currently active.</para>
<para
>Die Einstellung <guilabel
>Aktivitäten</guilabel
> filtert die Liste der Fenster nach den Aktivitäten. Wie bei der Filterung nach <guilabel
>Virtuellen Arbeitsflächen</guilabel
> kann diese Einstellung das Wechseln zu Anwendungen innerhalb oder über alle Aktivitäten hinweg erleichtern. Wählen Sie <guilabel
>Aktuelle Aktivität</guilabel
>, um nur Fenster anzuzeigen, die Teil der aktuellen Aktivität sind. Wählen Sie . <guilabel
>Alle anderen Aktivitäten</guilabel
>, um nur die Fenster anzuzeigen, die zu den gerade nicht aktiven Aktivitäten gehören.</para>
<para>The <guilabel>Screens</guilabel> option filters the list of windows according to which display screen is currently active. Select <guilabel>Current screen</guilabel> to only show windows that are on the display that currently has the mouse pointer on it. Select <guilabel>All other screens</guilabel> to show the windows that are on all other displays. This option can be useful to users who want to quickly switch between windows that are on the same monitor in a multi-monitor setup.</para>
<note><para>The active screen is the one that the mouse pointer is currently on, not the screen that the currently active window is on.</para></note>
<para
>Die Einstellung <guilabel
>Bildschirme</guilabel
> filtert die Liste der Fenster nach den aktiven Bildschirm. Wählen Sie <guilabel
>Aktueller Bildschirm</guilabel
>, um nur die Fenster anzuzeigen, die sich auf dem die sich auf dem Bildschirm mit dem Mauszeiger befinden. Wählen Sie <guilabel
>Alle andere Bildschirme</guilabel
>, um die Fenster auf allen anderen Bildschirmen anzuzeigen. Diese Einstellung kann für Benutzer nützlich sein, die schnell zwischen Fenstern auf demselben Bildschirm bei Verwendung mehrere Bildschirme wechseln möchten.</para>
<note
><para
>Aktiv ist der Bildschirm, der aktuell den Mauszeiger enthält, nicht der Bildschirm mit dem aktuell aktiven Fenster.</para
></note>
<para>The <guilabel>Minimization</guilabel> option filters the list of windows according to whether they are hidden or not. Select <guilabel>Visible windows</guilabel> to only show windows that have not been minimized. Select <guilabel>Hidden windows</guilabel> to only show the minimized windows.</para>
<para
>Mit der Einstellung <guilabel
>Minimierung</guilabel
> wird die Fensterliste nach dem Anzeigestatus gefiltert, d. h. ob sie sichtbar oder ausgeblendet sind. Mit <guilabel
>Sichtbare Fenster</guilabel
> werden nur Fenster angezeigt, die nicht minimiert wurden. Um nur diese minimierten Fenster anzuzeigen, wählen Sie <guilabel
>Ausgeblendete Fenster</guilabel
>.</para>
<para> If you uncheck an option in this section, then no filtering will be applied for that option. For example, if you check the Screens option and clear the other three options, then the Task Switcher window list will only be filtered according to which windows are on the current display.</para>
<para>All of the options described in the above sections work together to provide very fine-grained control of the Task Switcher's behavior and appearance. For example, you could define the <guilabel>Main</guilabel> settings collection to be invoked with the <keycombo>&Alt;&Tab;</keycombo> key combination, to show the open windows in a carousel, to only show one window per application, and to only list windows that are on the current desktop and on the currently active screen. This can provide very fast context-sensitive window switching if you have both 'work' and 'home' virtual desktops, and then keep all of your spreadsheets for work and home on the same monitor.</para>
<para
>Wenn Sie eine Einstellung abwählen, wird diese nicht beim Filtern verwendet. Wenn Sie zum Beispiel nur die Einstellung <guilabel
>Bildschirm</guilabel
> auswählen und alle anderen drei Einstellungen abgewählt sind, werden in der Fensterliste nur Fenster auf dem aktuell aktivierten Bildschirm angezeigt.</para>
<para
>Alle in den obigen Abschnitten beschriebenen Einstellungen funktionieren zusammen und lassen Sie das Verhalten und das Erscheinungsbild des Anwendungsumschalters sehr genau steuern. Sie können zum Beispiel die für die Einstellungen auf der Karteikarte <guilabel
>Allgemein</guilabel
> mit der Tastenkombination <keycombo
>&Alt;&Tab;</keycombo
> aufgerufen, um die die geöffneten Fenster in einem Karussell, nur ein Fenster pro Anwendung und nur Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche und auf dem aktuell aktiven Bildschirm anzuzeigen. Dies kann ein sehr schnellen kontextsensitives Umschalten von Fenstern ermöglichen, wenn Sie virtuelle Arbeitsflächen für die Arbeit und Zuhause haben und dann alle Ihre Tabellenkalkulationen für Arbeit und Zuhause auf dem gleichen Bildschirm halten.</para>
<para>The availability of the <guilabel>Alternative</guilabel> Task Switcher configuration gives you a second way to easily filter and browse through the window lists. With eight key combinations available across the two Task Switcher configurations, it should be possible to easily and quickly navigate through large numbers of windows.</para>
<para
>Mit den Einstellungen auf der Karteikarte <guilabel
>Alternativ</guilabel
> gibt es noch eine weitere Möglichkeit, die Fensterliste einfach zu filtern und durchzublättern. Mit den acht Tastatur-Kurzbefehlen der beiden Karteikarten sollte es möglich sein, einfach und schnell durch eine große Anzahl von Fenstern zu navigieren.</para>
</sect2>
</sect1>
</article>

@ -2,39 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
<!ENTITY % German "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article id="kwintouchscreen" lang="&language;">
<articleinfo>
<title>Touchscreen Gestures</title>
<title
>Touchscreen</title>
<authorgroup>
<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
<author
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Deutsches</firstname
><surname
>KDE-Übersetzerteam</surname
><affiliation
><address
><email
>kde-i18n-de@kde.org</email
></address
></affiliation
><contrib
>Übersetzung</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date>2021-04-10</date>
<releaseinfo>Plasma 5.20</releaseinfo>
<date
>2021-04-10</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.20</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>Systemsettings</keyword>
<keyword>touch</keyword>
<keyword>screen</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Systemeinstellungen</keyword>
<keyword
>Touch</keyword>
<keyword
>Bildschirm</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<para>Swiping from the screen edge towards the center of the screen allow you to activate effects. Here you can configure which effect will get activated on each edge of the screen.
</para>
<para
>Wischen Sie vom Rand zur Mitte des Bildschirms, um Effekte zu aktivieren. Hier können Sie einstellen, welche Effekte für jeden Bildschirmrand aktiviert werden sollen. </para>
<para>Click with any mouse button onto a square and select an effect
in the context menu. Edges with a blue square have already an attached effect,
a grey-colored square indicates that no effect is selected for this edge.</para>
<para
>Klicken Sie mit einer Maustaste auf ein Quadrat und wählen Sie aus dem Kontextmenü einen Effekt aus. Ränder mit aktivierten Effekten werden als blaues Quadrat angezeigt, für Ränder mit grauen Quadraten sind keine Effekte ausgewählt.</para>
<para>The number of accessible items in the context menu depends on the settings in the module
<ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html">
<guilabel>Desktop Effects</guilabel></ulink> in the <guilabel>Workspace</guilabel>
category. Select your favorite effects from the <guilabel>Window Management</guilabel>
group. This activates the corresponding items in the context menu.</para>
<para
>Die Anzahl der verfügbaren Elemente im Kontextmenü hängt von den Einstellungen im Modul <ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html"
><guilabel
>Arbeitsflächen-Effekte</guilabel
></ulink
> in der Kategorie <guilabel
>Arbeitsbereich</guilabel
> ab. Wählen Sie dann Ihre bevorzugten Effekte aus der Gruppe <guilabel
>Fensterverwaltung</guilabel
>. Damit werden dann auch die zugehörigen Einträge im Kontextmenü dieses Moduls aktiviert.</para>
</article>

@ -2,43 +2,67 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
<!ENTITY % German "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article id="kwinvirtualkeyboard" lang="&language;">
<articleinfo>
<title>Virtual Keyboard</title>
<title
>Virtuelle Tastatur</title>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Yuri</firstname>
<surname>Chornoivan</surname>
</author>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
<author
><firstname
>Yuri</firstname
> <surname
>Chornoivan</surname
> </author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Deutsches</firstname
><surname
>KDE-Übersetzerteam</surname
><affiliation
><address
><email
>kde-i18n-de@kde.org</email
></address
></affiliation
><contrib
>Übersetzung</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date>2021-04-27</date>
<releaseinfo>Plasma 5.22</releaseinfo>
<date
>2021-04-27</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.22</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>Systemsettings</keyword>
<keyword>virtual</keyword>
<keyword>keyboard</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Systemeinstellungen</keyword>
<keyword
>virtuell</keyword>
<keyword
>Tastatur</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<para>
This module lets you choose the virtual keyboard to use. The virtual keyboard will be automatically enabled when there is no hardware keyboard detected.
</para>
<para
>Mit diesem Modul können Sie die zu verwendende virtuelle Tastatur auswählen. Die virtuelle Tastatur wird automatisch aktiviert, wenn keine Hardware-Tastatur erkannt wird. </para>
<para>
Select a <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_keyboard">virtual keyboard</ulink>
from the list or choose <guilabel>None</guilabel> if you do not want to use any virtual keyboard.
</para>
<para
>Wahlen Sie eine <ulink url="https://de.wikipedia.org/wiki/Bildschirmtastatur"
>virtuelle Tastatur</ulink
> aus der Liste oder <guilabel
>Keine</guilabel
>, wenn Sie diese Funktion nicht benutzen möchten. </para>
<para>
It is advisable to install corresponding input method engines before using this module.
</para>
<para
>Es wird empfohlen, zugehörige Module zur Eingabemethode vor der Nutzung dieses Moduls zu installieren. </para>
</article>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.2 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 46 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 67 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 154 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 35 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 69 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 34 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 57 KiB

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 35 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 48 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 49 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 31 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 27 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 46 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 39 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 48 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 47 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 29 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 60 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 52 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 58 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 71 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 51 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 35 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 55 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 47 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 51 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 49 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 49 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 49 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 54 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 54 KiB

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-30 08:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
"knut.yrvin@gmail.com,gluras@c2i.net,khollund@responze.net,"
"zerodogg@skolelinux.no"
#: composite.cpp:639
#: composite.cpp:646
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Skrivebordseffekter ble omstartet på grunn av en grafikk-tilbakestilling"
#: composite.cpp:868
#: composite.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Skrivebordseffekter er blitt suspendert av et annet program.<br/> Du kan "
"gjenoppta med snarveien «%1»."
#: composite.cpp:1057
#: composite.cpp:1064
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
@ -61,12 +61,12 @@ msgid ""
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
#: composite.cpp:1064
#: composite.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr ""
#: composite.cpp:1067
#: composite.cpp:1074
#, kde-format
msgid "GLX/OpenGL is not available."
msgstr ""
@ -1546,26 +1546,26 @@ msgstr ""
msgid "Activate running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:95
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:84
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:87
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Toggle Night Color"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:472
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:471
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr ""
@ -2309,45 +2309,45 @@ msgstr ""
msgid "Move to &Screen"
msgstr ""
#: useractions.cpp:509
#: useractions.cpp:508
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr ""
#: useractions.cpp:526
#: useractions.cpp:525
#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr ""
#: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603
#: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle skrivebord"
#: useractions.cpp:576
#: useractions.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr ""
#: useractions.cpp:647
#: useractions.cpp:646
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr ""
#: useractions.cpp:660
#: useractions.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr ""
#: useractions.cpp:672
#: useractions.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr ""
#: useractions.cpp:703
#: useractions.cpp:702
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
@ -2355,359 +2355,364 @@ msgctxt ""
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Skjerm &%1 (%2)"
#: useractions.cpp:729
#: useractions.cpp:728
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "&Alle aktiviteter"
#: useractions.cpp:908
#: useractions.cpp:776
#, kde-format
msgid "Move to %1"
msgstr ""
#: useractions.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> er i bruk fra før"
#: useractions.cpp:910
#: useractions.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> brukes av %2 i %3"
#: useractions.cpp:990
#: useractions.cpp:983
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Handlingsmeny for vindu"
#: useractions.cpp:992
#: useractions.cpp:985
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: useractions.cpp:994
#: useractions.cpp:987
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: useractions.cpp:996
#: useractions.cpp:989
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maksimer vindu loddrett"
#: useractions.cpp:998
#: useractions.cpp:991
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maksimer vindu vannrett"
#: useractions.cpp:1000
#: useractions.cpp:993
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: useractions.cpp:1002
#: useractions.cpp:995
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Rull vindu opp"
#: useractions.cpp:1004
#: useractions.cpp:997
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Flytt vindu"
#: useractions.cpp:1006
#: useractions.cpp:999
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"
#: useractions.cpp:1008
#: useractions.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Hev vindu"
#: useractions.cpp:1010
#: useractions.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Senk vindu"
#: useractions.cpp:1012
#: useractions.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Hev eller senk vindu"
#: useractions.cpp:1014
#: useractions.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Gjør vinduet til fullskjerm"
#: useractions.cpp:1016
#: useractions.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Toggle Window Border"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1018
#: useractions.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Hold vindu over andre"
#: useractions.cpp:1020
#: useractions.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Hold vindu under andre"
#: useractions.cpp:1022
#: useractions.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Velg vindu som krever oppmerksomhet"
#: useractions.cpp:1024
#: useractions.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Sett opp vindussnarvei"
#: useractions.cpp:1026
#: useractions.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1028
#: useractions.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1030
#: useractions.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1032
#: useractions.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1034
#: useractions.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1036
#: useractions.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1038
#: useractions.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1040
#: useractions.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1042
#: useractions.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1044
#: useractions.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Hurtigflislegg vindu mot venstre"
#: useractions.cpp:1046
#: useractions.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Hurtigflislegg vindu mot høyre"
#: useractions.cpp:1048
#: useractions.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst"
#: useractions.cpp:1050
#: useractions.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst"
#: useractions.cpp:1052
#: useractions.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot venstre"
#: useractions.cpp:1054
#: useractions.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot venstre"
#: useractions.cpp:1056
#: useractions.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot høyre"
#: useractions.cpp:1058
#: useractions.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot høyre"
#: useractions.cpp:1060
#: useractions.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Bytt til vinduet over"
#: useractions.cpp:1062
#: useractions.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Bytt til vinduet under"
#: useractions.cpp:1064
#: useractions.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Bytt til vinduet til høyre"
#: useractions.cpp:1066
#: useractions.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Bytt til vinduet til venstre"
#: useractions.cpp:1068
#: useractions.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1070
#: useractions.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1073
#: useractions.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Behold vinduet på alle skrivebord"
#: useractions.cpp:1084
#: useractions.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Vindu til skrivebord %1"
#: useractions.cpp:1086
#: useractions.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Vindu til neste skrivebord"
#: useractions.cpp:1087
#: useractions.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Vindu til forrige skrivebord"
#: useractions.cpp:1088
#: useractions.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til høyre"
#: useractions.cpp:1090
#: useractions.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til venstre"
#: useractions.cpp:1092
#: useractions.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord opp"
#: useractions.cpp:1094
#: useractions.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord ned"
#: useractions.cpp:1098
#: useractions.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Vindu til skjerm %1"
#: useractions.cpp:1105
#: useractions.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Vindu til neste skjerm"
#: useractions.cpp:1107
#: useractions.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Vindu til forrige skjerm"
#: useractions.cpp:1109
#: useractions.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Window One Screen to the Right"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1111
#: useractions.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Window One Screen to the Left"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1113
#: useractions.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Window One Screen Up"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1115
#: useractions.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Window One Screen Down"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1119
#: useractions.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Bytt til skjerm %1"
#: useractions.cpp:1126
#: useractions.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Bytt til neste skjerm"
#: useractions.cpp:1127
#: useractions.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Bytt til forrige skjerm"
#: useractions.cpp:1128
#: useractions.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1130
#: useractions.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1132
#: useractions.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1134
#: useractions.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1137
#: useractions.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1140
#: useractions.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Avbryt vindu"
#: useractions.cpp:1141
#: useractions.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Opphev sammensetting"
#: useractions.cpp:1202
#: useractions.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Skru på vindu (%1) "
#: useractions.cpp:1339
#: useractions.cpp:1332
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
@ -2764,7 +2769,7 @@ msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr ""
#: workspace.cpp:1810
#: workspace.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-30 08:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org"
#: composite.cpp:639
#: composite.cpp:646
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Skrivebordseffektane vart starta på nytt, på grunn av ei grafikk-nullstilling"
#: composite.cpp:868
#: composite.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Skrivebordseffektane er stoppa av eit anna program.<br/>Du kan starta dei "
"att ved å bruka snarvegen «%1»."
#: composite.cpp:1057
#: composite.cpp:1064
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
#: composite.cpp:1064
#: composite.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr ""
#: composite.cpp:1067
#: composite.cpp:1074
#, kde-format
msgid "GLX/OpenGL is not available."
msgstr ""
@ -1563,26 +1563,26 @@ msgstr "Hald vindauget på %1 under / ikkje under"
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Gjer vindauget på %1 til gjeldande"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr "Kveldsfargar av"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr "Kveldsfargar på"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:95
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:84
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:87
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Toggle Night Color"
msgstr "Slå på/av kveldsfargar"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:472
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:471
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr ""
@ -2327,45 +2327,45 @@ msgstr "Flytt til s&krivebord"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Flytt til &skjerm"
#: useractions.cpp:509
#: useractions.cpp:508
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "Vis i &aktivitetar"
#: useractions.cpp:526
#: useractions.cpp:525
#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr ""
#: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603
#: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle skrivebord"
#: useractions.cpp:576
#: useractions.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nytt skrivebord"
#: useractions.cpp:647
#: useractions.cpp:646
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "Flytt til %1 %2"
#: useractions.cpp:660
#: useractions.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Legg til på &nytt skrivebord"
#: useractions.cpp:672
#: useractions.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Flytt til nytt skrivebord"
#: useractions.cpp:703
#: useractions.cpp:702
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
@ -2373,359 +2373,364 @@ msgctxt ""
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Skjerm &%1 (%2)"
#: useractions.cpp:729
#: useractions.cpp:728
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "&Alle aktivitetar"
#: useractions.cpp:908
#: useractions.cpp:776
#, kde-format
msgid "Move to %1"
msgstr ""
#: useractions.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> er alt i bruk"
#: useractions.cpp:910
#: useractions.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> er brukt av %2 i %3"
#: useractions.cpp:990
#: useractions.cpp:983
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"
#: useractions.cpp:992
#: useractions.cpp:985
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauget"
#: useractions.cpp:994
#: useractions.cpp:987
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindauget"
#: useractions.cpp:996
#: useractions.cpp:989
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
#: useractions.cpp:998
#: useractions.cpp:991
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
#: useractions.cpp:1000
#: useractions.cpp:993
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindauget"
#: useractions.cpp:1002
#: useractions.cpp:995
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Fald saman vindauget"
#: useractions.cpp:1004
#: useractions.cpp:997
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Flytt vindauget"
#: useractions.cpp:1006
#: useractions.cpp:999
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Endra storleiken på vindauget"
#: useractions.cpp:1008
#: useractions.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Hev vindauget"
#: useractions.cpp:1010
#: useractions.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Senk vindauget"
#: useractions.cpp:1012
#: useractions.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget"
#: useractions.cpp:1014
#: useractions.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm"
#: useractions.cpp:1016
#: useractions.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Toggle Window Border"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1018
#: useractions.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Vis vindauget framfor dei andre"
#: useractions.cpp:1020
#: useractions.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Vis vindauget bak dei andre"
#: useractions.cpp:1022
#: useractions.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Vis vindauge som påkallar merksemd"
#: useractions.cpp:1024
#: useractions.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Set opp vindaugssnøggtast"
#: useractions.cpp:1026
#: useractions.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Flytt vindauget til midten"
#: useractions.cpp:1028
#: useractions.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Flytt vindauget til høgre"
#: useractions.cpp:1030
#: useractions.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Flytt vindauget til venstre"
#: useractions.cpp:1032
#: useractions.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Flytt vindauget til toppen"
#: useractions.cpp:1034
#: useractions.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Flytt vindauget til botnen"
#: useractions.cpp:1036
#: useractions.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Utvid vindauget vassrett"
#: useractions.cpp:1038
#: useractions.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Utvid vindauget loddrett"
#: useractions.cpp:1040
#: useractions.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Krymp vindauget vassrett"
#: useractions.cpp:1042
#: useractions.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Krymp vindauget loddrett"
#: useractions.cpp:1044
#: useractions.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Legg vindauget kjapt til venstre"
#: useractions.cpp:1046
#: useractions.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Legg vindauget kjapt til høgre"
#: useractions.cpp:1048
#: useractions.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe"
#: useractions.cpp:1050
#: useractions.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede"
#: useractions.cpp:1052
#: useractions.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til venstre"
#: useractions.cpp:1054
#: useractions.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til venstre"
#: useractions.cpp:1056
#: useractions.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til høgre"
#: useractions.cpp:1058
#: useractions.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til høgre"
#: useractions.cpp:1060
#: useractions.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Byt til vindauget ovanfor"
#: useractions.cpp:1062
#: useractions.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Byt til vindauget nedanfor"
#: useractions.cpp:1064
#: useractions.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Byt til vindauget til høgre"
#: useractions.cpp:1066
#: useractions.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Byt til vindauget til venstre"
#: useractions.cpp:1068
#: useractions.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1070
#: useractions.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1073
#: useractions.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda"
#: useractions.cpp:1084
#: useractions.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Vindauge til skrivebord %1"
#: useractions.cpp:1086
#: useractions.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Vindauge til neste skrivebord"
#: useractions.cpp:1087
#: useractions.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Vindauge til førre skrivebord"
#: useractions.cpp:1088
#: useractions.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre"
#: useractions.cpp:1090
#: useractions.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre"
#: useractions.cpp:1092
#: useractions.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp"
#: useractions.cpp:1094
#: useractions.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned"
#: useractions.cpp:1098
#: useractions.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Flytt vindauget til skjerm %1"
#: useractions.cpp:1105
#: useractions.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Flytt vindauget til neste skjerm"
#: useractions.cpp:1107
#: useractions.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Flytt vindauget til førre skjerm"
#: useractions.cpp:1109
#: useractions.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Window One Screen to the Right"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1111
#: useractions.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Window One Screen to the Left"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1113
#: useractions.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Window One Screen Up"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1115
#: useractions.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Window One Screen Down"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1119
#: useractions.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Byt til skjerm %1"
#: useractions.cpp:1126
#: useractions.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Byt til neste skjerm"
#: useractions.cpp:1127
#: useractions.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Byt til førre skjerm"
#: useractions.cpp:1128
#: useractions.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1130
#: useractions.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1132
#: useractions.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1134
#: useractions.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1137
#: useractions.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Kikk på skrivebordet"
#: useractions.cpp:1140
#: useractions.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Tvangsavslutt vindauge"
#: useractions.cpp:1141
#: useractions.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Slå av skrivebordseffektar"
#: useractions.cpp:1202
#: useractions.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktiver vindauge (%1)"
#: useractions.cpp:1339
#: useractions.cpp:1332
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
@ -2782,7 +2787,7 @@ msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(Svarar ikkje)"
#: workspace.cpp:1810
#: workspace.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-30 00:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: effectsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Show Desktop Animation"
msgid "Peek at Desktop Animation"
msgstr ""
#: effectsmodel.cpp:56

File diff suppressed because it is too large Load Diff
Loading…
Cancel
Save