diff --git a/po/ar/kcm_kwindecoration.po b/po/ar/kcm_kwindecoration.po index 42dd15bad2..113977e14a 100644 --- a/po/ar/kcm_kwindecoration.po +++ b/po/ar/kcm_kwindecoration.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-16 12:17+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-06 12:35+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "اضبط أزرار شريط العنوان…" #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" -msgstr "" +msgstr "احصل على المزيد…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format @@ -220,62 +220,49 @@ msgid "Edit %1 Theme" msgstr "حرّر السّمة %1" #: utils.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Window Borders" -msgstr "لا حدود جانبيّة" +msgstr "لا حدود للنوافذ" #: utils.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Side Window Borders" -msgstr "لا حدود جانبيّة" +msgstr "لا حدود جانبيّة للنوافذ" #: utils.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Tiny Window Borders" -msgstr "حجم حافة النافذة:" +msgstr "حدود ضئيلة للنوافذ" #: utils.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "Normal Window Borders" -msgstr "لا حدود جانبيّة" +msgstr "حدود عادية للنوافذ" #: utils.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Large Window Borders" -msgstr "حجم حافة النافذة:" +msgstr "حدود كبيرة للنوافذ" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" -msgstr "" +msgstr "حدود كبيرة جدا للنوافذ" #: utils.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Huge Window Borders" -msgstr "حجم حافة النافذة:" +msgstr "حدود ضخمة للنوافذ" #: utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" -msgstr "حجم حافة النافذة:" +msgstr "حدود ضخمة جداً للنوافذ" #: utils.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Oversized Window Borders" -msgstr "حجم حافة النافذة:" +msgstr "حدود عملاقة للنوافذ" #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" diff --git a/po/bg/kcm_kwin_effects.po b/po/bg/kcm_kwin_effects.po index 6f71cbd299..acbbffc4a9 100644 --- a/po/bg/kcm_kwin_effects.po +++ b/po/bg/kcm_kwin_effects.po @@ -66,20 +66,3 @@ msgstr "Изключване на вътрешните ефекти" #, kde-format msgid "Get New Desktop Effects..." msgstr "Изтегляне на нови ефекти за работна среда..." - -#~ msgid "This module lets you configure desktop effects." -#~ msgstr "Този модул ви позволява да конфигурирате ефекти на работния плот." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Минчо Кондарев" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "mkondarev@yahoo.de" - -#~ msgid "Desktop Effects" -#~ msgstr "Ефекти на работния плот" - -#~ msgid "Vlad Zahorodnii" -#~ msgstr "Влад Захародний" diff --git a/po/bg/kcm_kwin_scripts.po b/po/bg/kcm_kwin_scripts.po index 1f07bbb4bc..3a318e922c 100644 --- a/po/bg/kcm_kwin_scripts.po +++ b/po/bg/kcm_kwin_scripts.po @@ -63,11 +63,3 @@ msgstr "Инсталиране от файл..." #, kde-format msgid "Get New Scripts..." msgstr "Изтегляне на нови скриптове..." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Минчо Кондарев" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "mkondarev@yahoo.de" diff --git a/po/bg/kcm_kwin_virtualdesktops.po b/po/bg/kcm_kwin_virtualdesktops.po index ed7d3981b4..df6bd5ea8d 100644 --- a/po/bg/kcm_kwin_virtualdesktops.po +++ b/po/bg/kcm_kwin_virtualdesktops.po @@ -126,13 +126,3 @@ msgstr "%1 ms" #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Показване на индикатори за подредба на работния плот" - -#~ msgid "" -#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " -#~ "virtual desktops." -#~ msgstr "" -#~ "Този модул ви позволява да конфигурирате навигацията, номера и " -#~ "оформлението на виртуални работни плотове." - -#~ msgid "Virtual Desktops" -#~ msgstr "Виртуални работни плотове" diff --git a/po/bg/kcm_kwindecoration.po b/po/bg/kcm_kwindecoration.po index 9763db4906..20ed9ad217 100644 --- a/po/bg/kcm_kwindecoration.po +++ b/po/bg/kcm_kwindecoration.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-06 18:47+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Конфигуриране на бутони на заглавната #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" -msgstr "" +msgstr "Изтегляне на нови…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format @@ -218,111 +218,46 @@ msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Редактиране на %1 тема" #: utils.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Window Borders" -msgstr "Без странични граници" +msgstr "Без рамки на прозорци" #: utils.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Side Window Borders" -msgstr "Без странични граници" +msgstr "Без странични рамки на прозорци" #: utils.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Tiny Window Borders" -msgstr "Размер на границите на прозорец:" +msgstr "Тесни рамки на прозорци" #: utils.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "Normal Window Borders" -msgstr "Без странични граници" +msgstr "Стандартни рамки на прозорци" #: utils.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Large Window Borders" -msgstr "Размер на границите на прозорец:" +msgstr "Големи рамки на прозорци" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" -msgstr "" +msgstr "Много широки рамки на прозорците" #: utils.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Huge Window Borders" -msgstr "Размер на границите на прозорец:" +msgstr "Огромни рамки на прозорци" #: utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" -msgstr "Размер на границите на прозорец:" +msgstr "Много огромни рамки на прозорци" #: utils.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Oversized Window Borders" -msgstr "Размер на границите на прозорец:" - -#~ msgctxt "button text" -#~ msgid "Get New Window Decorations…" -#~ msgstr "Изтегляне на нови декорации за прозорци..." - -#~ msgid "No Borders" -#~ msgstr "Без граници" - -#~ msgid "Tiny" -#~ msgstr "Миниатюрен" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Нормално" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Голям" - -#~ msgid "Very Large" -#~ msgstr "Много голям" - -#~ msgid "Huge" -#~ msgstr "Огромен" - -#~ msgid "Very Huge" -#~ msgstr "Много огромен" - -#~ msgid "Oversized" -#~ msgstr "Свръх огромен" - -#~ msgid "This module lets you configure the window decorations." -#~ msgstr "Този модул ви позволява да конфигурирате декорациите на прозорците." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Радостин Раднев" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "radnev@yahoo.com" - -#~ msgid "Window Decorations" -#~ msgstr "Декорации на прозорци" - -#~ msgid "Valerio Pilo" -#~ msgstr "Valerio Pilo" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Автор" - -#~ msgctxt "tab label" -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Тема" +msgstr "Извънгабаритни рамки на прозорци" diff --git a/po/bg/kcm_kwinrules.po b/po/bg/kcm_kwinrules.po index ce8268835e..ce558ee704 100644 --- a/po/bg/kcm_kwinrules.po +++ b/po/bg/kcm_kwinrules.po @@ -906,49 +906,3 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" "Не може да открие свойствата на прозореца. Прозорецът не се управлява от " "Kwin." - -#~ msgid "KWinRules KCM launcher" -#~ msgstr "KWinRules KCM launcher" - -#~ msgid "KWin id of the window for special window settings." -#~ msgstr "KWin id на прозореца за специални настройки на прозореца." - -#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." -#~ msgstr "Дали настройките да важат за всички прозорци на приложението." - -#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -#~ msgstr "Тази помощна програма не трябва да се извиква директно." - -#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" -#~ msgid "Edit Application-Specific Settings" -#~ msgstr "Редактиране на специфични за приложението настройки" - -#~ msgid "Edit Window-Specific Settings" -#~ msgstr "Редактиране специфичните настройки на прозорците" - -#~ msgid "" -#~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " -#~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " -#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " -#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " -#~ "documentation for how to customize window behavior.

" -#~ msgstr "" -#~ "

Настройки на прозорците

От тук може да настроите поведението " -#~ "на различните типове прозорци.

" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Радостин Раднев" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "radnev@yahoo.com" - -#~ msgid "Window Rules" -#~ msgstr "Правила за прозорци" - -#~ msgid "Ismael Asensio" -#~ msgstr "Ismael Asensio" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Автор" diff --git a/po/bg/kcm_kwintabbox.po b/po/bg/kcm_kwintabbox.po index 5570abd97b..ca8caad84d 100644 --- a/po/bg/kcm_kwintabbox.po +++ b/po/bg/kcm_kwintabbox.po @@ -275,6 +275,3 @@ msgstr "Алтернативно преминаване през прозорц msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "" "Алтернативно преминаване през прозорци на текущото приложение (в обратен ред)" - -#~ msgid "KWin" -#~ msgstr "KWin" diff --git a/po/bg/kcm_kwinxwayland.po b/po/bg/kcm_kwinxwayland.po index fb7929a1f5..f62b7fd6f4 100644 --- a/po/bg/kcm_kwinxwayland.po +++ b/po/bg/kcm_kwinxwayland.po @@ -70,26 +70,3 @@ msgstr "" "системата до тази на X11 като позволява на злонамерен софтуер да краде " "пароли и да шпионира текста, който въвеждате. Уверете се, че разбирате и " "приемате този риск." - -#~ msgid "" -#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 " -#~ "apps regardless of their focus." -#~ msgstr "" -#~ "Този модул позволява да конфигурирате кои събития от клавиатурата да се " -#~ "препращат към приложенията X11. независимо от техния фокус." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Минчо Кондарев" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "mkondarev@yahoo.de" - -#~ msgid "Legacy X11 App Support" -#~ msgstr "Поддръжка на минали версии X11 приложения" - -#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" -#~ msgstr "" -#~ "Разрешаване на старите приложения на X11 да четат натискания на клавиши, " -#~ "въведени в други приложения" diff --git a/po/bg/kcm_virtualkeyboard.po b/po/bg/kcm_virtualkeyboard.po index da77900196..4fa68e023a 100644 --- a/po/bg/kcm_virtualkeyboard.po +++ b/po/bg/kcm_virtualkeyboard.po @@ -26,20 +26,3 @@ msgstr "Без" #, kde-format msgid "Do not use any virtual keyboard" msgstr "Да не се използва виртуална клавиатура" - -#~ msgid "This module lets you choose the virtual keyboard to use." -#~ msgstr "Този модул ви позволява да изберете виртуална клавиатура." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Минчо Кондарев" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "mkondarev@yahoo.de" - -#~ msgid "Virtual Keyboard" -#~ msgstr "Виртуална клавиатура" - -#~ msgid "Choose Virtual Keyboard" -#~ msgstr "Изберете виртуална клавиатура" diff --git a/po/bg/kcmkwinscreenedges.po b/po/bg/kcmkwinscreenedges.po index fe6b0f4fa0..13d8b03ffb 100644 --- a/po/bg/kcmkwinscreenedges.po +++ b/po/bg/kcmkwinscreenedges.po @@ -226,11 +226,3 @@ msgid "" "of the screen." msgstr "" "Можете да активирате действие, като плъзнете от края към центъра на екрана." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Ясен Праматаров" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "yasen@lindeas.com" diff --git a/po/bg/kcmkwm.po b/po/bg/kcmkwm.po index 50c001354d..163b791b80 100644 --- a/po/bg/kcmkwm.po +++ b/po/bg/kcmkwm.po @@ -1323,58 +1323,3 @@ msgstr "" "\") противоречат на политика за активиране и няма да работят. Най-" "вероятно, вместо това, ще искате да използвате Фокусът следва мишка " "(предимство на мишката) !" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Радостин Раднев" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "radnev@yahoo.com" - -#~ msgid "Window Behavior Configuration Module" -#~ msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците" - -#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" -#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 авторите на KWin и KControl" - -#~ msgid "Matthias Ettrich" -#~ msgstr "Matthias Ettrich" - -#~ msgid "Waldo Bastian" -#~ msgstr "Waldo Bastian" - -#~ msgid "Cristian Tibirna" -#~ msgstr "Cristian Tibirna" - -#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" -#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" - -#~ msgid "Daniel Molkentin" -#~ msgstr "Daniel Molkentin" - -#~ msgid "Wynn Wilkes" -#~ msgstr "Wynn Wilkes" - -#~ msgid "Pat Dowler" -#~ msgstr "Pat Dowler" - -#~ msgid "Bernd Wuebben" -#~ msgstr "Bernd Wuebben" - -#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" -#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#~ msgid "" -#~ "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " -#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " -#~ "policy as well as a placement policy for new windows.

Please note " -#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " -#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " -#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.

" -#~ msgstr "" -#~ "

Поведение на прозорците

От тук може да настроите, поведението " -#~ "на прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. " -#~ "

Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако " -#~ "използвате мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на " -#~ "прозорци, то за настройка се обърнете към неговата документация.

" diff --git a/po/bg/kwin.po b/po/bg/kwin.po index a8e5f12c99..d8368d0d9e 100644 --- a/po/bg/kwin.po +++ b/po/bg/kwin.po @@ -2796,15 +2796,3 @@ msgstr "" "Моля, публикувайте информацията, предоставена под този уводен текст в " "кошчето за поставяне на услугата \n" "като https://paste.kde.org, вместо да поставяте в нишки за поддръжка.\n" - -#~ msgid "Walk Through Desktops" -#~ msgstr "Преминаване през работните плотове" - -#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -#~ msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)" - -#~ msgid "Walk Through Desktop List" -#~ msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове" - -#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -#~ msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)" diff --git a/po/bg/kwin_effects.po b/po/bg/kwin_effects.po index 42d9fef6eb..fa1c44d08a 100644 --- a/po/bg/kwin_effects.po +++ b/po/bg/kwin_effects.po @@ -1151,14 +1151,3 @@ msgstr "Изключено" #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Следене на мишката:" - -#~ msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "Екранна снимка" - -#~ msgctxt "Notification with path to screenshot file" -#~ msgid "Screenshot saved to %1" -#~ msgstr "Снимката на екрана е запазена на %1" - -#~ msgid "Blur background:" -#~ msgstr "Замъгляване на фона:" diff --git a/po/bg/kwin_scripting.po b/po/bg/kwin_scripting.po index e6a61ef70d..986aeadfc0 100644 --- a/po/bg/kwin_scripting.po +++ b/po/bg/kwin_scripting.po @@ -34,11 +34,3 @@ msgstr "%1 не съдържа валиден файл metadata.json" msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 не съществува" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Минчо Кондарев" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "mkondarev@yahoo.de" diff --git a/po/ca/kcm_kwindecoration.po b/po/ca/kcm_kwindecoration.po index d1cc167531..6d0b437d6a 100644 --- a/po/ca/kcm_kwindecoration.po +++ b/po/ca/kcm_kwindecoration.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-06 13:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-06 09:49+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Configura els botons de la barra de títol…" #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" -msgstr "" +msgstr "Obtén noves…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format @@ -228,90 +228,46 @@ msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Edita el tema %1" #: utils.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Window Borders" -msgstr "Sense vores laterals" +msgstr "Sense vores de finestres" #: utils.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Side Window Borders" -msgstr "Sense vores laterals" +msgstr "Sense vores laterals de finestres" #: utils.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Tiny Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" +msgstr "Vores minúscules de finestres" #: utils.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "Normal Window Borders" -msgstr "Sense vores laterals" +msgstr "Vores normals de finestres" #: utils.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Large Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" +msgstr "Vores grans de finestres" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" -msgstr "" +msgstr "Vores molt grans de finestres" #: utils.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Huge Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" +msgstr "Vores enormes de finestres" #: utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" +msgstr "Vores molt enormes de finestres" #: utils.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Oversized Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" - -#~ msgctxt "button text" -#~ msgid "Get New Window Decorations…" -#~ msgstr "Obtén decoracions noves de finestra…" - -#~ msgid "No Borders" -#~ msgstr "Sense vores" - -#~ msgid "Tiny" -#~ msgstr "Minúscula" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Gran" - -#~ msgid "Very Large" -#~ msgstr "Molt gran" - -#~ msgid "Huge" -#~ msgstr "Enorme" - -#~ msgid "Very Huge" -#~ msgstr "Molt enorme" - -#~ msgid "Oversized" -#~ msgstr "Fora de mida" - -#~ msgid "This module lets you configure the window decorations." -#~ msgstr "Aquest mòdul permet configurar les decoracions de les finestres." +msgstr "Vores fora de mida de les finestres" diff --git a/po/ca@valencia/kcm_kwindecoration.po b/po/ca@valencia/kcm_kwindecoration.po index 451e2b8f15..4b09a4be7d 100644 --- a/po/ca@valencia/kcm_kwindecoration.po +++ b/po/ca@valencia/kcm_kwindecoration.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-06 13:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-06 09:49+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Configura els botons de la barra de títol…" #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" -msgstr "" +msgstr "Obtín noves…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format @@ -228,90 +228,46 @@ msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Edita el tema %1" #: utils.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Window Borders" -msgstr "Sense vores laterals" +msgstr "Sense vores de finestres" #: utils.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Side Window Borders" -msgstr "Sense vores laterals" +msgstr "Sense vores laterals de finestres" #: utils.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Tiny Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" +msgstr "Vores minúscules de finestres" #: utils.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "Normal Window Borders" -msgstr "Sense vores laterals" +msgstr "Vores normals de finestres" #: utils.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Large Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" +msgstr "Vores grans de finestres" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" -msgstr "" +msgstr "Vores molt grans de finestres" #: utils.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Huge Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" +msgstr "Vores enormes de finestres" #: utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" +msgstr "Vores molt enormes de finestres" #: utils.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Oversized Window Borders" -msgstr "Mida de la vora de la finestra:" - -#~ msgctxt "button text" -#~ msgid "Get New Window Decorations…" -#~ msgstr "Obtín decoracions noves de finestra…" - -#~ msgid "No Borders" -#~ msgstr "Sense vores" - -#~ msgid "Tiny" -#~ msgstr "Minúscula" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Gran" - -#~ msgid "Very Large" -#~ msgstr "Molt gran" - -#~ msgid "Huge" -#~ msgstr "Enorme" - -#~ msgid "Very Huge" -#~ msgstr "Molt enorme" - -#~ msgid "Oversized" -#~ msgstr "Fora de mida" - -#~ msgid "This module lets you configure the window decorations." -#~ msgstr "Este mòdul permet configurar les decoracions de les finestres." +msgstr "Vores fora de mida de les finestres" diff --git a/po/eo/kcmkwm.po b/po/eo/kcmkwm.po index 84b5e10b93..e3c7120b3b 100644 --- a/po/eo/kcmkwm.po +++ b/po/eo/kcmkwm.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-07 02:28+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -506,22 +506,22 @@ msgstr "" "qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smart provos atingi minimuman interkovron de fenestroj
  • Maksimumigo provos maksimumigi ĉiun fenestron por " -"plenigi la tutan ekranon. Povas esti utile elekti selekteme influi lokigon " -"de iuj fenestroj uzante la fenestrospecifajn agordojn.
  • Hazarda uzos hazardan pozicion
  • < li style=\" margin-top:0px; " -"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " -"text-indent:0px;\">Centrita " -"metos la fenestron centrita
  • Maksimumigo provos maksimumigi ĉiun fenestron por plenigi " +"la tutan ekranon. Povas esti utile elekti selekteme influi lokigon de iuj " +"fenestroj uzante la fenestrospecifajn agordojn.
  • Hazarda uzos hazardan pozicion
  • Nul-angula metos la " -"fenestron en la supra-maldekstra angulo
  • Sub muso " -"metos la fenestron sub la montrilon
  • ; html>" +"indent:0px;\">Centrita metos la " +"fenestron centrita
  • Nul-angula metos la fenestron " +"en la supra-maldekstra angulo
  • Sub muso metos la " +"fenestron sub la montrilon
  • ; html>" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "" "musan fokuspolitikon.
  • Ekstrema: Ĉiuj fenestroj devas " -"esti eksplicite aktivigitaj de la uzanto.
  • Vindozoj, kiuj estas " +"esti eksplicite aktivigitaj de la uzanto.

    Vindozoj, kiuj estas " "malhelpitaj ŝteli fokuson, estas markitaj kiel postulantaj atenton, kio " "defaŭlte signifas, ke ilia taskobreta eniro estos reliefigita. Ĉi tio povas " "esti ŝanĝita en la Modulo de kontrolo de Sciigoj.

    " @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "&Snap windows:" -msgstr "&Kapti fene&strojn:" +msgstr "Kapti fene&strojn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 @@ -1301,63 +1301,7 @@ msgid "" msgstr "" "Foku strikte sub muso: La fokuso ĉiam estas sur la fenestro sub la " "muso (certe nenie) tre simila al la fokusa konduto en neadministrata " -"heredaĵa X11-medio.
    Averto:< /strong> Foku preventadon de " +"heredaĵa X11-medio.
    Averto: Foku preventadon de " "ŝtelado kaj la langujo ('Alt+Tab') kontraŭdiras la aktivigan " "politikon kaj ne funkcios. Vi tre verŝajne volas uzi Foku sekvas muson " "(musan prioritaton) anstataŭe!" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Wolfram Diestel,Cindy McKee,Oliver Kellogg" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "wolfram@steloj.de,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net" - -#~ msgid "Window Behavior Configuration Module" -#~ msgstr "Agordmodulo pri la fenestrokonduto" - -#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" -#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 ĉe la aŭtoroj de KWin kaj KControl" - -#~ msgid "Matthias Ettrich" -#~ msgstr "Matthias Ettrich" - -#~ msgid "Waldo Bastian" -#~ msgstr "Waldo Bastian" - -#~ msgid "Cristian Tibirna" -#~ msgstr "Cristian Tibirna" - -#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" -#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" - -#~ msgid "Daniel Molkentin" -#~ msgstr "Daniel Molkentin" - -#~ msgid "Wynn Wilkes" -#~ msgstr "Wynn Wilkes" - -#~ msgid "Pat Dowler" -#~ msgstr "Pat Dowler" - -#~ msgid "Bernd Wuebben" -#~ msgstr "Bernd Wuebben" - -#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" -#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#~ msgid "" -#~ "

    Window Behavior

    Here you can customize the way windows behave " -#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " -#~ "policy as well as a placement policy for new windows.

    Please note " -#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " -#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " -#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Fenestrokonduto

    Jen vi agordas la konduton de la fenestroj " -#~ "dum movado, regrandigo aŭ alklako. Vi povas doni ankaŭ fokusigan manieron " -#~ "kaj lokigostrategion por novaj fenstroj.

    Atentu, ke tiu agordo ne " -#~ "efikas, se vi uzas alian fenestroadministrilon ol KWin. En tiu okazo " -#~ "bonvolu rigardi la dokumentaron de via fenestroadministrilo pri agordo de " -#~ "la fenestrokonduto.

    " diff --git a/po/ia/kcm_kwindecoration.po b/po/ia/kcm_kwindecoration.po index 26035f63bd..0c87469098 100644 --- a/po/ia/kcm_kwindecoration.po +++ b/po/ia/kcm_kwindecoration.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-08 12:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-06 09:10+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Configura Buttones de barra de titulo" #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" -msgstr "" +msgstr "Obtene Nove…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format @@ -223,62 +223,49 @@ msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Edita Thema %1" #: utils.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Window Borders" -msgstr "Necun boordos lateral" +msgstr "Necun bordos de fenestra" #: utils.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Side Window Borders" -msgstr "Necun boordos lateral" +msgstr "Necun bordos lateral" #: utils.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Tiny Window Borders" -msgstr "Usa dimension de bordo de fenestra:" +msgstr "Bordos de fenestra minuscule" #: utils.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "Normal Window Borders" -msgstr "Necun boordos lateral" +msgstr "Bordos de fenestra normal" #: utils.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Large Window Borders" -msgstr "Usa dimension de bordo de fenestra:" +msgstr "Bordos de Fenestra grande" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" -msgstr "" +msgstr "Bordos de Fenestra multe grande" #: utils.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Huge Window Borders" -msgstr "Usa dimension de bordo de fenestra:" +msgstr "Bordo de fenestra enorme" #: utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" -msgstr "Usa dimension de bordo de fenestra:" +msgstr "Bordos de Fenestra multe enorme" #: utils.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Oversized Window Borders" -msgstr "Usa dimension de bordo de fenestra:" +msgstr "Bordos de fenestra gigante" #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" diff --git a/po/nl/kcm_kwindecoration.po b/po/nl/kcm_kwindecoration.po index 7bfd535475..4cdd72463a 100644 --- a/po/nl/kcm_kwindecoration.po +++ b/po/nl/kcm_kwindecoration.po @@ -17,14 +17,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-06 11:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Titelbalkknoppen configureren…" #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe ophalen…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format @@ -230,62 +230,49 @@ msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Thema %1 bewerken" #: utils.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Window Borders" -msgstr "Geen zijranden" +msgstr "Geen vensterranden" #: utils.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Side Window Borders" -msgstr "Geen zijranden" +msgstr "Geen vensterranden aan de zijkant" #: utils.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Tiny Window Borders" -msgstr "Vensterrandgrootte:" +msgstr "Kleine vensterranden" #: utils.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "Normal Window Borders" -msgstr "Geen zijranden" +msgstr "Normale vensterranden" #: utils.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Large Window Borders" -msgstr "Vensterrandgrootte:" +msgstr "Grote vensterranden" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" -msgstr "" +msgstr "Erg grote vensterranden" #: utils.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Huge Window Borders" -msgstr "Vensterrandgrootte:" +msgstr "Enorme vensterranden" #: utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" -msgstr "Vensterrandgrootte:" +msgstr "Enorm grote vensterranden" #: utils.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Oversized Window Borders" -msgstr "Vensterrandgrootte:" +msgstr "Bovenmatig grote vensterranden" #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" diff --git a/po/tr/docs/kcontrol/desktop/index.docbook b/po/tr/docs/kcontrol/desktop/index.docbook new file mode 100644 index 0000000000..8ddbdf0ab3 --- /dev/null +++ b/po/tr/docs/kcontrol/desktop/index.docbook @@ -0,0 +1,142 @@ + + + +]> + +
    +Sanal Masaüstleri + + + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +EmirSARI
    emir_sari@icloud.com
    Çeviri
    +
    + +2021-04-09 +Plasma 5.20 + + +KDE +sistem ayarları +sanal +masaüstü + +
    + +&kde; size birkaç sanal masaüstüne sahip olma olanağı sunar. +Yeniden Adlandır düğmesine (listedeki masaüstü ögesinin üzerine geldiğinizde görünür) tıklayıp metin alanına metin girerek masaüstlerinin adlarını değiştirebilirsiniz. +Bir masaüstünü kaldırmak istiyorsanız masaüstü ögesinin sağındaki çöp kutusu yer paylaşımı simgesini kullanın. +Listeye bir sanal masaüstü eklemek için Ekle düğmesine basın (öntanımlı adı Yeni Masaüstü'dür). +Paneldeki sayfalayıcıda satır sayısını yapılandırabilirsiniz. Masaüstü sayısını ayarlamak için listenin altındaki satır giriş kutusunu kullanmanız yeterlidir. Masaüstleri, satırlara göre otomatik olarak yeniden düzenlenecektir. + + + +Dolaşım sarmalı +Bir klavyenin veya etkin masaüstü sınırında gezinmenin sizi yeni masaüstünün karşı kenarına götürmesini istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. + + + +Geçerken canlandırma göster +Açılır kutudan Kaydır, Masaüstü Küp Canlandırması veya Masaüstünü Soldur'u seçin veya ögenin işaretini kaldırarak canlandırmaları kapatın. Seçilen canlandırmanın ayar seçenekleri varsa bir yapılandırma iletişim kutusunu başlatmak için açılır kutunun sağındaki araçlar simgesine tıklayın. + + + +Değiştirirken ekran üzeri görünüm göster +Masaüstü geçişi için ekran üzeri bir görünüm istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. + + + +Masaüstü yerleşimi göstergelerini göster +Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, seçili masaüstünü gösteren masaüstü yerleşiminin küçük bir önizlemesini gösterecektir. + + + + +Fare tekerleğini masaüstündeki boş bir alan üzerinde veya paneldeki Sayfalayıcı simgesi üzerinde kaydırmak, kaydırdığınız yönde (yukarı veya aşağı) sayısal olarak bir sonraki sanal masaüstüne geçecektir. +Bu öntanımlı davranışı Masaüstü Ayarları içindeki Fare Eylemleri'nden değiştirebilirsiniz (&Alt;D, &Alt;S). + +
    diff --git a/po/tr/docs/kcontrol/kwindecoration/index.docbook b/po/tr/docs/kcontrol/kwindecoration/index.docbook new file mode 100644 index 0000000000..d9a26b4940 --- /dev/null +++ b/po/tr/docs/kcontrol/kwindecoration/index.docbook @@ -0,0 +1,197 @@ + + + +]> + +
    + + +&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +EmirSARI
    emir_sari@icloud.com
    Çeviri
    +
    + +2021-04-09 +Plasma 5.21 + + +KDE +sistem ayarları +kwin +pencere +kenarlık +tema +biçem + +
    + +Pencere Dekorasyonları + +Bu modül, pencerelerin etrafındaki düğmeler ve kenarlıklar için bir biçem seçmenizi sağlar. + + +Pencere Dekorasyonları + + + +Pencere Dekorasyonu Yapılandırma Modülü + + + + + + Pencere Dekorasyonu Yapılandırma Modülü + + + + + +Önizleme listesinden bir pencere dekorasyonu biçemi seçin veya Yeni Pencere Dekorasyonları Al düğmesini kullanarak yeni bir biçem indirin. + +Öntanımlı pencere dekorasyonuna Esinti denir. + +Her biçemin farklı bir görünümü; ancak aynı zamanda farklı bir hissi vardır. Bazılarının tüm kenarlarında (bazen görünmez) yeniden boyutlandır kenarlıklar vardır, bu da yeniden boyutlandırmayı kolaylaştırırken taşımayı daha zor hale getirir. Bazılarının belirli kenarlarında kenarlık yoktur. + +Çalışma düzeninize en uygun olanı bulana kadar farklı biçemleri denemeniz teşvik edilir. + +Her bir biçemin önizlemesinde, dekorasyon yapılandırması iletişim kutusunu açmak için bir yapılandırma düğmesi bulunur. + +Bu yapılandırma iletişim kutusundaki seçenekler tüm pencerelere uygulanır. Bazı pencere dekorasyonları (⪚, Esinti), bir Pencereye Özgü Geçersiz Kılmalar sekmesi sağlar. Bu sekmede, belirli pencereler için kenarlık boyutunu ve pencere başlık çubuğunun görünürlüğünü değiştirebilirsiniz. + +Belirli pencereler için farklı seçenekleri Pencere Kuralları &systemsettings; modülünde bulabilirsiniz. + + +Erişilebilirlik amacıyla, bazı pencere dekorasyonları ekstra geniş kenarlıkları destekler. Bu varsa buradan ayrıca bir Pencere kenarlığı boyutu seçebilirsiniz. Az gören kullanıcılar için geniş kenarlıkları görmek daha kolaydır ve sınırlı hareket kabiliyetine sahip veya fare kullanmakta güçlük çeken kişiler için daha kolay kavranır. + + + +Kendi pencere dekorasyonunuzu yapmak istiyorsanız bu öğreticiden daha fazla bilgi alabilirsiniz. + + + + + +Dekorasyonlar + +Bu iletişim kutusundan pencerenin dekorasyonunu değiştirebilirsiniz. Kullanılabilir seçenekler seçili biçeme bağlıdır. + + +Esinti Dekorasyon Seçenekleri + + + + + + Esinti Dekorasyon Seçenekleri + + + + + + + +Başlık Çubuğu Düğmeleri + +Bu sayfa, başlık çubuğundaki düğme konumunu özelleştirmenizi sağlar. Örneğin, Uygulama Menüsü'nü başlık çubuğuna koyun, kaldırın veya sizi rahat ettiren bir sıralama elde edene kadar düğmeleri sürükleyin. + + +Düğme Seçenekleri + + + + + + Düğme Seçenekleri + + + + +Kapat düğmesine ek bir seçenek isterseniz veya başlık çubuğundan kaldırdıysanız Menü düğmesine çift tıklayarak pencereleri kapat seçeneğini işaretleyin. + +Fare işaretçisiyle başlık çubuğu düğmeleri üzerine geldiğinizde öntanımlı araç ipuçlarını görmek istiyorsanız Başlık çubuğu düğmesi araç ipuçlarını göster seçeneğini işaretleyin. + + + + + +
    diff --git a/po/tr/docs/kcontrol/kwineffects/index.docbook b/po/tr/docs/kcontrol/kwineffects/index.docbook new file mode 100644 index 0000000000..dba5dc3b53 --- /dev/null +++ b/po/tr/docs/kcontrol/kwineffects/index.docbook @@ -0,0 +1,137 @@ + + + +]> + +
    + + +Masaüstü Efektleri + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +EmirSARI
    emir_sari@icloud.com
    Çeviri
    +
    + +2021-04-09 +Plasma 5.20 + + +KDE +KControl +masaüstü +efektler + +
    + + + +Bu modül, Plasma için masaüstü efektlerini etkinleştirmek ve yapılandırmak için kullanılır. + +Bu sayfanın ana kısmı, Erişilebilirlik, Görünüş, Odak, Masaüstüne Bak Canlandırması, Araçlar, Sanal Masaüstü Geçişi Canlandırması, Pencere Yönetimi ve Pencere Aç/Kapat Canlandırması olarak gruplanan kullanılabilir efektlerin bir listesidir. +Listedeki ögeleri bulmak için liste penceresinin üzerindeki artımlı arama çubuğunu kullanın. + +Kullanıcıların onu değiştirmesi için pek bir neden yoktur; ancak yapılandırma düğmesiyle o efektlerin gösterimi için listeyi süzebilirsiniz. + +Yeni efektler kurmanın en kolay yolu, &kwin; içindeki yerleşik KNewStuff desteğini kullanmaktır. İnternetten kullanılabilir efektlerin bir listesini almak ve efektleri kurmak/kaldırmak için Yeni Masaüstü Efektleri Al düğmesine tıklayın. +Lütfen bu makul öntanımlıları değiştirmenin sisteminizi bozabileceğini unutmayın. + + +Listedeki bir efekti etkinleştirmek için onu işaretleyin. Liste ögesinin sağ tarafındaki bilgi düğmesini tıklayarak Yazar ve Lisans bilgisini görüntüleyebilirsiniz. + +Bazı efektlerin ayar seçenekleri olabilir; böyle bir durumda bilgi düğmesinin sol tarafında bir yapılandırma düğmesi bulunur. Bir yapılandırma iletişim kutusu açmak için ona tıklayın. +Efektin bir video önizlemesini görmek için düğmesine tıklayın. + +Bazı efektler birlikte kullanılamaz. Örneğin Ekranı Kapla veya Sihirli Lamba efektlerinden yalnızca biri aynı anda kullanılabilir. İkisini de aynı anda etkinleştirmek efektleri bozar. + +Bu tür efektler olduğunda, grafik arayüz radyo düğmeleri kullanır ve yalnızca bir tanesinin etkin olduğundan emin olur. + +Halihazırda kullanılan bileşikleştirme arka ucu tarafından desteklenmeyen tüm efektler öntanımlı olarak gizlenir (⪚, yazılım sunucusu kullanılırken OpenGL efektleri). + +Ayrıca tüm iç veya yardımcı efektler öntanımlı olarak gizlidir. Bunlar, KWin çekirdeğinin işlevselliğini değiştiren veya masaüstü kabuğunun diğer ögeleriyle etkileşim sağlayan efektlerdir. + + + +
    diff --git a/po/tr/docs/kcontrol/kwintabbox/index.docbook b/po/tr/docs/kcontrol/kwintabbox/index.docbook new file mode 100644 index 0000000000..ffab847b50 --- /dev/null +++ b/po/tr/docs/kcontrol/kwintabbox/index.docbook @@ -0,0 +1,275 @@ + + + +]> +
    + +Görev Değiştirici + +&Martin.Graesslin;&Martin.Graesslin.mail; +EmirSARI
    emir_sari@icloud.com
    Çeviri
    +
    + +2023-01-30 +&plasma; 5.27 + + +KDE +sistem ayarları +masaüstü +pencere +dolaşım +değiştir +seçenek-sekme + +
    + + +Pencereler Arasında Dolaşmak + +Görev Değiştirici, kullanıcının klavyeyi kullanarak o anda açık olan pencereler arasında kolayca geçiş yapmasına olanak tanır. Yüksek düzeyde yapılandırılabilir ve kullanıcının davranışını, görsel görünümünü, klavye kısayollarını ve pencere süzmeyi denetlemesine izin verir. + + + + Öntanımlı Görev Değiştirici ekran görüntüsü + + + + + + + + +Görev Değiştirici genellikle &Alt; düğme kombinasyonu kullanılarak çağrılır; ancak bu değiştirilebilir. Çağrıldığında, yapılandırma ayarlarına göre isteğe bağlı olarak süzülmüş ve genişletilmiş olarak o anda açık olan tüm pencerelerin bir listesini gösterir. Örneğin, liste, şu anda görünür olan pencereler gibi yalnızca belirli ölçütleri karşılayan pencereleri gösterecek şekilde süzülebilir. Pencere listesi gösterildiğinde kullanıcı, Görev Değiştirici düğme kombinasyonuna art arda basarak listelenen tüm pencereler arasında ileri ve geri gidebilir. Görev Değiştirici düğme kombinasyonunun bırakılması, listede seçili pencereyi etkinleştirir. + +Görev Değiştirici çok sayıda yapılandırma seçeneği sunduğundan, iki farklı yapılandırma ayarı koleksiyonu tanımlanabilir. Bu koleksiyonlara Ana ve Alternatif adı verilir ve her biri kendilerine atanmış benzersiz bir düğme kombinasyonu grubuna sahip olabilir. + +Ana ve Alternatif koleksiyonların her biri için yapılandırma seçenekleri aşağıdaki gibi dört grup halinde sunulur: + + +Görselleştirme +Bu yapılandırma seçenekleri grubu, pencere listesinin ekranda nasıl görüntüleneceğini denetler. Öntanımlı görselleştirmeye Esinti adı verilir. Ekranın sol tarafında tüm açık pencereleri listeler. Diğer görselleştirmeler arasında Kapak Değiştirici (bir 3B atlıkarınca), Işığı Aç/Kapat (3B kart yığını) ve Orta Yuvarlak (bir Microsoft &Windows; tarzı simgeler listesi) vardır. İletişim kutusunun sağ alt kısmındaki Yeni Görev Değiştiriciler Al... düğmesine tıklayarak daha birçok görselleştirme indirilebilir ve kurulabilir. + +Açılır listeden bir görselleştirme seçildikten sonra, bir önizleme görmek veya görselleştirmeye özgü seçenekleri yapılandırmak için listenin sağındaki düğme tıklanabilir. + +Seçili pencereyi göster onay kutusu, kullanıcının hangi pencerenin etkinleştirileceğini ne kadar net göreceğini belirler. Bu kutu işaretlenirse Görev Değiştirici'de o anda vurgulanan pencere dışındaki tüm pencereler gizlenecektir. + +İstenen Görev Değiştirici görselleştirmesinin gösterilemediği durumlar olabilir. Bu durumlardan biri, 'bileşikleştirme' adı verilen bir işlemin kapatıldığı veya devre dışı bırakıldığı zaman olabilir. Böyle bir durumda, pencere listesi yine de gösterilir; ancak çok basit bir biçimde. + + + +Kısayollar +Bu bölüm, Ana yapılandırması için dört adede kadar Görev Değiştirici klavye kısayolu ve Alternatif yapılandırması için dört tane daha tanımlamanıza olanak tanır. Ana kısayolları önceden tanımlanmıştır, Alternatif kısayollarının ise elle tanımlanması gerekir. +Tüm Pencereler bölümünde, İleri ve Geri kısayolları, açık pencereler listesinde ileri ve geri dönmeyi sağlar. +Geçerli Uygulama bölümünde, İleri ve Geri kısayolları, o anda etkin olan uygulamanın pencereleri arasında geçiş yapacak şekilde ayarlanabilir. Örneğin, üç &dolphin; penceresi açıksa bu kısayolları kullanarak üç &dolphin; penceresi arasında dolaşabilirsiniz. +Bir klavye kısayolunu değiştirmek için İleri veya Geri düğmesine tıklayın ve istediğiniz kısayol kombinasyonunu yazın. &Ctrl; gibi bir değiştirici düğme kullandığınızdan veya &Alt; düğmesinin kısayolun bir parçası olduğundan emin olun; aksi takdirde pencere listesinde düzgün bir şekilde dolaşamayabilirsiniz. + +Görev Değiştirici'yi çağırmak için tanımlanmış klavye kısayollarından herhangi biri kullanılabilir. Görev Değiştirici'yi klavyeyi kullanmadan çalıştırmak için Ekran Kenarları &systemsettings; modülünü kullanın. + + + +İçerik +Bu bölümdeki seçenekler, Görev Değiştirici listesinde hangi pencerelerin görüneceğini kısımsal olarak denetler. + +Sıralama Düzeni açılır listesi, pencerelerin Yığınlama Düzeni mi yoksa Son Kullanılanlar sıralamasında mı listeleneceğini belirtir. Yığın Düzeni, pencerelerin ekranda üst üste gelme sırasını, Son Kullanılanlar sıralaması ise pencerelerin kullanılma sırasıdır. Son Kullanılanlar sıralaması, her zaman listede ilk 2 sırada görünecekleri için en sık kullanılan iki pencere arasında geçiş yapmayı çok kolaylaştırır. + +"Masaüstünü Göster" simgesini içer seçeneği, pencere listesine bir Masaüstünü Göster seçeneği ekleyecektir. Bu, kullanıcının gösterilecek 'pencere' olarak Masaüstünü kolayca seçmesini sağlar. + +Her uygulama için yalnızca bir pencere seçeneği, her açık uygulama için yalnızca bir pencere göstererek karmaşayı azaltır. Bir uygulamanın birden fazla açık penceresi varsa en son etkinleştirilen penceresi listede gösterilecek ve diğerleri gösterilmeyecektir. + +Küçültülmüş pencereleri diğer pencerelerden sonra sırala seçeneği, küçültülmüş pencerelerin bazılarından daha yakın tarihli veya daha altta olsalar bile, önce tüm küçültülmemiş pencereleri gösterir. + + + +Pencereleri süzme ölçütü +Bu bölüm, Görev Değiştirici'nin pencere listesini ek olarak süzmek için seçenekler içerir. + +Sanal Masaüstleri seçeneği, o anda etkin olan sanal masaüstüne göre pencerelerin listesini süzer. Belirli sanal masaüstlerine sürekli olarak belirli pencereler yerleştirirseniz bu süzme seçeneği, bu sanal masaüstleri içinde veya arasında pencerelere geçişi kolaylaştırabilir. Yalnızca geçerli sanal masaüstündeki pencereleri göstermek için Geçerli masaüstü ögesini seçin. Sanal masaüstlerinde yalnızca şu anda etkin olmayan pencereleri göstermek için Diğer tüm masaüstleri'ni seçin. + +Etkinlikler seçeneği, şu anda etkinliğin etkin olduğu pencerelerin listesini süzer. Sanal Masaüstü süzmede olduğu gibi, bu seçenek tüm Etkinlikler içinde veya genelinde uygulamalara geçişi kolaylaştırabilir. Yalnızca geçerli etkinliğin parçası olan pencereleri göstermek için Geçerli etkinlik ögesini seçin. Yalnızca şu anda etkin olmayan etkinliklerin parçası olan pencereleri göstermek için Diğer tüm etkinlikler'i seçin. + +Ekranlar seçeneği, o anda etkin olan görüntüleme ekranına göre pencerelerin listesini süzer. Yalnızca o anda üzerinde fare işaretçisinin bulunduğu ekranda bulunan pencereleri göstermek için Geçerli ekran'ı seçin. Diğer tüm ekranlardaki pencereleri göstermek için Diğer tüm ekranlar'ı seçin. Bu seçenek, çoklu monitör kurulumunda aynı monitörde bulunan pencereler arasında hızla geçiş yapmak isteyen kullanıcılar için yararlı olabilir. +Etkin ekran, o anda etkin pencerenin açık olduğu ekran değil, fare işaretçisinin o anda üzerinde olduğu ekrandır. + +Simge durumuna küçültme seçeneği, pencerelerin listesini gizli olup olmamalarına göre süzer. Yalnızca simge durumuna küçültülmemiş pencereleri göstermek için Görünür pencereler'i seçin. Yalnızca simge durumuna küçültülmüş pencereleri göstermek için Gizli pencereler'i seçin. + +Bu bölümdeki bir seçeneğin işaretini kaldırırsanız o seçenek için herhangi bir süzgeç uygulanmaz. Örneğin, Ekranlar seçeneğini işaretler ve diğer üç seçeneği temizlerseniz Görev Değiştirici pencere listesi yalnızca geçerli ekranda hangi pencerelerin bulunduğuna göre süzülür. +Yukarıdaki bölümlerde açıklanan seçeneklerin tümü, Görev Değiştirici'nin davranışı ve görünüşü üzerinde çok ayrıntılı denetim sağlamak için birlikte çalışır. Örneğin, bir döngüde açık pencereleri göstermek için &Alt; düğme kombinasyonu ile çağrılacak Ana ayarlar koleksiyonunu yalnızca bir pencere gösterecek şekilde, uygulama başına ve yalnızca geçerli masaüstünde ve o anda etkin olan ekranda bulunan pencereleri listelemek için tanımlayabilirsiniz. Bu, hem 'iş' hem de 'ev' sanal masaüstleriniz varsa bağlama duyarlı çok hızlı pencere geçişi sağlayabilir ve ardından iş ve ev için tüm elektronik tablolarınızı aynı monitörde tutar. + +Alternatif Görev Değiştirici yapılandırmasının kullanılabilirliği, size pencere listelerini kolayca süzmek ve göz atmak için ikinci bir yol sunar. İki Görev Değiştirici yapılandırmasında bulunan sekiz düğme kombinasyonuyla, çok sayıda pencere arasında kolay ve hızlı bir biçimde dolaşabilirsiniz. + + +
    + + diff --git a/po/tr/docs/kcontrol/kwintouchscreen/index.docbook b/po/tr/docs/kcontrol/kwintouchscreen/index.docbook new file mode 100644 index 0000000000..5bb1619655 --- /dev/null +++ b/po/tr/docs/kcontrol/kwintouchscreen/index.docbook @@ -0,0 +1,67 @@ + + + +]> + +
    + + +Dokunmatik Ekran Hareketleri + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +EmirSARI
    emir_sari@icloud.com
    Çeviri
    +
    + +2021-04-10 +Plasma 5.20 + + +KDE +sistem ayarları +dokuınma +ekran + +
    + +Ekranın kenarından ekranın merkezine doğru kaydırmak, efektleri etkinleştirmenizi sağlar. Burada, ekranın her bir kenarında hangi efektin etkinleştirileceğini yapılandırabilirsiniz. + +Herhangi bir fare düğmesiyle bir kareye tıklayın ve içerik menüsünden bir efekt seçin. Mavi kareli kenarların zaten ekli bir efekti vardır, gri renkli kare bu kenar için hiçbir efektin seçilmediğini gösterir. + +Bağlam menüsündeki erişilebilir ögelerin sayısı Çalışma Alanı kategorisinin Masaüstü Efektleri modülündeki ayarlara bağlıdır. Pencere Yönetimi grubundan favori efektlerinizi seçin. Bu, bağlam menüsündeki ilgili ögeleri etkinleştirir. +
    diff --git a/po/tr/docs/kcontrol/kwinvirtualkeyboard/index.docbook b/po/tr/docs/kcontrol/kwinvirtualkeyboard/index.docbook new file mode 100644 index 0000000000..b9c1da12cc --- /dev/null +++ b/po/tr/docs/kcontrol/kwinvirtualkeyboard/index.docbook @@ -0,0 +1,68 @@ + + + +]> + +
    + + +Sanal Klavye + +Yuri Chornoivan +EmirSARI
    emir_sari@icloud.com
    Çeviri
    +
    + +2021-04-27 +Plasma 5.22 + + +KDE +sistem ayarları +sanal +klavye + +
    + +Bu modül, kullanılacak sanal klavyeyi seçmenizi sağlar. Donanım klavyesi algılanmadığında sanal klavye otomatik olarak etkinleştirilir. + +Listeden bir sanal klavye veya bir sanal klavye kullanmak istemiyorsanız Yok'u seçin. + +Bu modülü kullanmadan önce ilgili giriş yöntemi işletkelerinin kurulması önerilir. + +
    diff --git a/po/tr/docs/kcontrol/windowbehaviour/index.docbook b/po/tr/docs/kcontrol/windowbehaviour/index.docbook new file mode 100644 index 0000000000..1813adbcb2 --- /dev/null +++ b/po/tr/docs/kcontrol/windowbehaviour/index.docbook @@ -0,0 +1,1397 @@ + + + +]> + + + +
    + +Pencere Davranışı + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +NatalieClariusnatalie_clarius@yahoo.de +EmirSARI
    emir_sari@icloud.com
    Çeviri
    +
    + +2022-08-31 +Plasma 5.26 + + +KDE +KControl +sistem ayarları +eylemler +pencere +pencere yerleşimi +pencere boyutu +pencere yönetimi +pencere davranışı +odak +yükselt +başlık çubuğu +ekran +tuttur + +
    + + +Pencere Davranışı + +Bu denetim modülünün üst kısmında birkaç sekme görebilirsiniz: Odak, Başlık Çubuğu Eylemleri, Pencere Eylemleri, Hareket ve Gelişmiş. Odak panelinde pencerelerin nasıl odak alıp kaybettiklerini; &ie; etkin veya devre dışı olduklarını yapılandırabilirsiniz. Başlık Çubuğu Eylemleri ve Pencere Eylemleri sekmeleriyle, başlık çubuklarının ve pencerelerin fare tıklamalarına nasıl tepki verdiğini; Hareket ile de pencerelerin başlatıldıklarında kendilerini nasıl taşıyıp yerleştirdiklerini yapılandırırsınız. Gelişmiş seçenekler, pencere panjurlama gibi gelişmiş özellikleri barındırır. + + +&plasma;'nın yerel pencere yöneticisi &kwin;'i kullanmazsanız bu modüldeki yapılandırmanın etkili olmayacağını lütfen unutmayın. Farklı bir pencere yöneticisi kullanıyorsanız lütfen pencere davranışını nasıl özelleştireceğinizle ilgili belgelere bakın. + + + +Odak + +Çalışma alanının odak'ı, kullanıcının o anda üzerinde çalıştığı pencereyi ifade eder. Odaklı pencere genellikle etkin pencere olarak adlandırılır. + +Odak, pencerenin ön tarafta olduğu anlamına gelmez — buna yükseltilmiş denir ve bu burada da yapılandırılmış olsa da pencerelerin odaklanması ve yükseltilmesi bağımsız olarak yapılandırılır. + + +Pencere etkinleştirme politikası + +&kwin;'in geçerli odağı belirlemek için kullanacağı altı yöntem vardır: + + + + +Odak için tıkla + +Üzerine tıkladığınızda bir pencere etkin duruma gelir. Bu davranış, diğer işletim sistemlerinde yaygındır ve büyük olasılıkla sizin istediğiniz şeydir. + + + + +Odak için tıkla (fare önceliği) + +Bu, çoğunlukla Odak için tıkla ile aynıdır. Sistem tarafından etkin bir pencerenin seçilmesi gerekiyorsa (⪚,. o anda etkin olan kapalı olduğu için), farenin altındaki pencere tercih edilen adaydır. Alışılmadık; ancak Odak için tıkla'nın olası bir çeşididir. + + + + +Odak fareyi izler + +Fare işaretçisini etkin olarak normal bir pencere üzerinde hareket ettirmek onu etkinleştirir. &Alt;F2 ile çağrılan mini komut satırı gibi yeni pencereler, fareyi açıkça onlara doğrultmanıza gerek kalmadan odağı alacaktır. Örneğin, farenin altında rastgele görünen pencereler odağı kazanmayacaktır. Odak çalma önleme her zamanki gibi gerçekleşir. Gerçekten tıklamanıza gerek kalmadan Odak için tıkla gibi düşünün. +Diğer pencere yöneticilerinde bu bazen Fareyi takip eden özensiz odak olarak bilinir. + + + + +Odak fareyi izler (fare önceliği) + +Bu çoğunlukla Odak fareyi izler ile aynıdır. Sistem tarafından etkin bir pencerenin seçilmesi gerekiyorsa (⪚,. o anda etkin olan kapalı olduğu için), farenin altındaki pencere tercih edilen adaydır. Üzerine gelme denetimli bir odak istiyorsanız bunu seçin. + + + + +Odak farenin altında + +Fare imlecinin altında bulunan pencere etkin duruma gelir. Fare bir pencerenin üzerinde değilse (örneğin, masaüstü duvar kağıdının üzerindeyse) farenin altındaki son pencere odaklanır. &Alt;F2 ile çağrılan mini komut satırı gibi yeni pencereler odağı almaz, yazmak için fareyi üzerilerine getirmeniz gerekir. + + + + +Odak katıca farenin altında + +Odak farenin altında'ya benzer; ancak yorumuyla daha da katıdır. Yalnızca fare işaretçisinin altındaki pencere etkindir. Fare işaretçisi bir pencerenin üzerinde değilse hiçbir pencerenin odağı yoktur. &Alt;F2 ile çağrılan mini komut satırı gibi yeni pencereler odağı almaz, yazmak için fareyi üzerilerine getirmeniz gerekir. + + + + + + +Odak farenin altında ve Odak katıca farenin altında'nın Odak çalma koruması ve &Alt; gibi bazı özelliklerin düzgün çalışmasını önlediğini unutmayın. + + + + + +Odak gecikmesi + +Bu, fare işaretçisinin üzerinde bulunduğu pencerenin otomatik olarak odağı alacağı gecikmedir. + + + + +Odak çalma koruması + +Bu seçenek, KWin'in yeni pencerelerin beklenmedik şekilde etkinleştirilmesinden kaynaklanan istenmeyen odak çalmayı ne kadar engellemeye çalışacağını belirtir. + + + + +Yok +Önleme kapatılır ve yeni pencereler her zaman etkinleştirilir. + + + +Düşük +Önleme etkindir; bazı pencerelerin altta yatan mekanizma için desteği olmadığında ve KWin pencereyi etkinleştirip etkinleştirmemeye güvenilir bir şekilde karar veremediğinde, etkinleştirilir. Bu ayar, uygulamalara bağlı olarak orta düzeyden hem daha kötü hem de daha iyi sonuçlara sahip olabilir. + + + +Orta +Önleme etkindir. + + + +Yüksek +Yeni pencereler, yalnızca şu anda etkin pencere yoksa veya o anda etkin olan uygulamaya aitlerse etkinleştirilir. Bu ayar, büyük olasılıkla fare odağı politikası kullanılmadığında gerçekten kullanılamaz. + + + +Çok Yüksek +Tüm pencereler açıkça kullanıcı tarafından etkinleştirilmelidir. + + + + +Odak çalması engellenen pencereler dikkat istiyor olarak işaretlenir, bu da öntanımlı olarak görev çubuğu girişlerinin vurgulanacağı anlamına gelir. Bu, Bildirimler denetim modülünde değiştirilebilir. + + + + +Pencereleri yükseltme + +Odak almanın yanı sıra, pencerelerin hangi koşullar altında yükseltileceğini; &ie;, öne getirileceğini de denetleyebilirsiniz. + +Yükseltme seçeneklerinden en az birinin etkinleştirildiğinden emin olmalısınız, aksi takdirde pencereler hiç kaldırılmaz. + +Tıklama etkin pencereyi yükseltir üzerine tıklandığında bir pencereyi öne getirir. Bu, odaklanmak için tıkla politikasıyla öntanımlı olarak etkindir. + +Üzerine gelince yükselt; gecikmesi fare işaretçisi belirli bir süre boyunca o pencerenin üzerindeyse alternatif olarak bir pencereyi öne getirebilirsiniz. Döndürme kutusu denetimini kullanarak bu seçenek için gecikmeyi belirleyebilirsiniz. Bu otomatik yükseltme seçeneği, yalnızca odaklanmak için fareyle üzerine gelme ilkesiyle kullanılabilir. + + +Gecikmeyi çok kısa ayarlamak pencerelerin hızlı bir şekilde değiştirilmesine neden olur ve bu oldukça dikkat dağıtıcı olabilir. Çoğu insan 100-300 ms'lik bir gecikmeyi sevecektir. Bu duyarlıdır, ancak hedefinize giderken o pencereyi öne getirmeden pencerenin köşelerinden kaydırmanıza izin verir. + + + + + +Çoklu ekran davranışı + +Bu, birden çok ekranla pencere odağının davranışını denetler. Bu seçeneklerin yalnızca o anda birden fazla ekran bağlı olduğunda göründüğünü unutmayın. + + + + +Etkin ekran fareyi izler + +Bu seçenek etkinleştirildiğinde, etkin ekran (örneğin, yeni pencerelerin görüntülendiği yer) fare işaretçisini içeren ekrandır. Devre dışı bırakıldığında etkin ekran, odaklanılan pencereyi içeren ekrandır. + + + + +Ekran odağını ayır + +Bu seçenek etkinleştirildiğinde, odak işlemleri yalnızca etkin ekranla sınırlıdır. Örneğin, bir pencereyi kapattığınızda, farklı bir ekranda daha yakın zamanda kullanılan bir pencere olsa bile, odağı alacak bir sonraki pencere etkin ekrandaki bir pencere olacaktır. + + + + + + + + + + +Başlık Çubuğu Eylemleri + +Bu panelde, başlık çubuklarına bir fare düğmesiyle tıklandığında pencerelere ne olacağını yapılandırabilirsiniz. + + +<guilabel +>Başlık Çubuğu Eylemleri</guilabel +> + +Bu bölüm, bir pencerenin başlık çubuğunda çift tıkladığınızda veya fare tekerleğiyle sardığınızda ne olacağını belirlemenizi sağlar. + +Çift tıklama için aşağıdaki işlemler kullanılabilir: + + + + +Ekranı kapla + +Ekranın yüksekliğini ve genişliğini doldurmak için pencereyi yeniden boyutlandırır. + + + + +Dikey olarak ekranı kapla + +Pencereyi ekranın yüksekliğine göre yeniden boyutlandırır. + + + + +Yatay olarak ekranı kapla + +Pencereyi ekranın genişliğine göre yeniden boyutlandırır. + + + + +Simge durumuna küçült + +Pencereyi, geri yüklenebileceği simge durumuna küçültülmüş durumuna gizler; ⪚, Görev Yöneticisi veya Görev Değiştirici aracılığıyla. + + + + +Panjuru kapat + +Pencerenin yalnızca başlık çubuğuna indirgenmesine neden olur. Başlık çubuğuna tekrar çift tıklamak, pencereyi normal boyutuna geri yükler. + + + + +Kapat + +Pencereyi kapatır. + + + + +Tüm masaüstlerinde göster + +Pencereyi tüm Sanal Masaüstleri'nde görünür yapar. + + + + +Bir şey yapma + +Çift tıkladığınızda hiçbir şey olmaz. + + + + + +Fare tekerleği, yukarı veya aşağı sarılmasına bağlı olarak bir eylemi tetiklemek için kullanılabilir: + + + + +Yükselt/alçalt + +Yukarı sarmak, pencereyi diğer pencerelerin üstüne taşır. +Aşağı sarmak, pencereyi diğer pencerelerin altına taşır. + + + + +Panjuru kapat/aç + +Yukarı sarmak, pencereyi yalnızca başlık çubuğuna daraltır. +Aşağı sarmak, pencereyi normal boyutuna geri yükler. + + + + +Ekranı kapla/geri yükle + +Yukarı sarmak, pencereyi tüm ekranı dolduracak şekilde büyütür. +Aşağı sarmak, onu önceki boyutuna geri getirir. + + + + +Üzerinde/altında tut + +Yukarı sarmak, pencerenin üstte kalmasını ve diğer pencereleri örtmesini sağlar. +Aşağı sarmak, pencerenin diğer pencerelerin altında kapalı kalmasını sağlar. + + + + +Önceki/sonraki masaüstüne taşı + +Yukarı sarmak, pencereyi önceki Sanal Masaüstü'ne taşır. +Aşağı sarmak, pencereyi bir sonraki Sanal Masaüstü'ne taşır. + + + + +Matlığı değiştir + +Yukarı sarmak, pencereyi daha az saydam duruma getirir. +Aşağı sarmak, pencereyi daha saydam duruma getirir. + + + + +Bir şey yapma + +Pencerenin başlık çubuğunda yukarı veya aşağı sarınca hiçbir şey olmaz. + + + + + + +Pencerelerin panjuru kapalı başlık çubuğuna fare işaretçisini getirince otomatik olarak panjurun açılmasını sağlayabilirsiniz. Yalnızca bu modülün Gelişmiş sekmesindeki Pencere panjurunu aç onay kutusunu işaretleyin. Bu, sık sık birden çok pencere arasında kopyala ve yapıştır yapıyorsanız çok yararlıdır. + + + + + +<guilabel +>Başlık Çubuğu ve Çerçeve Eylemleri</guilabel +> + +Bu bölüm, bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine bir kez tıkladığınızda ne olacağını belirlemenizi sağlar. Pencerenin etkin olup olmamasına bağlı olarak, aynı tıklamayla ilişkili farklı eylemleriniz olabileceğine dikkat edin. + +Etkin ve Etkin Değil fare düğmelerinin her bir kombinasyonu için en uygun seçimi seçebilirsiniz. Eylemler aşağıdaki gibidir: + + + + +Yükselt + +Pencereyi, pencere yığınının en üstüne getirir. Bununla örtüşen diğer tüm pencereler onun altında gizlenecektir. + + + + +Alçalt + +Bu pencereyi pencere yığınının en altına taşır. Bu, pencereyi yoldan çekecektir. + + + + +Yükselt/alçalt geçişi yap + +Bu, üstte olmayan pencereleri yükseltir ve zaten üstte olan pencereleri alçaltır. + + + + +Simge durumuna küçült + +Pencereyi, geri yüklenebileceği simge durumuna küçültülmüş durumuna gizler; ⪚, Görev Yöneticisi veya Görev Değiştirici aracılığıyla. + + + + +Panjuru kapat + +Pencerenin yalnızca başlık çubuğuna indirgenmesine neden olur. Başlık çubuğuna tekrar çift tıklamak, pencereyi normal boyutuna geri yükler. + + + + +Kapat + +Pencereyi kapatır. + + + + +Eylemler menüsünü göster + +Pencere ile ilgili komutları seçebileceğiniz küçük bir alt menü açacaktır (⪚, Masaüstüne Taşı, Ekrana Taşı, Ekranı Kapla, Simge Durumuna Küçült, Kapat, vb.). + + + + +Bir şey yapma + +Tıklayınca bir şey olmaz. + + + + + + + + +<guilabel +>Ekranı Kapla Düğmesi Eylemleri</guilabel +> + +Bu bölüm, üç fare düğmesinin ekranı kaplayan düğme üzerindeki davranışını belirlemenizi sağlar. + + + + +Ekranı kapla + +Pencereyi ekranın yüksekliğine ve genişliğine göre yeniden boyutlandırır. + + + + +Dikey olarak ekranı kapla + +Pencereyi ekranın yüksekliğine göre yeniden boyutlandırır. + + + + +Yatay olarak ekranı kapla + +Pencereyi ekranın genişliğine göre yeniden boyutlandırır. + + + + + + + + + + +Pencere Eylemleri + + +<guilabel +>Etkin Olmayan İç Pencere</guilabel +> + +Modülün bu kısmı, etkin olmayan bir pencereye üç fare düğmesinden herhangi biriyle tıkladığınızda veya fare tekerleğini kullandığınızda ne olacağını yapılandırmanıza olanak tanır. + +Seçenekleriniz şunlardır: + + + + +Etkinleştir, yükselt ve tıklama geçir + +Bu, tıklanan pencereyi etkin duruma getirir, ekranın üst kısmına yükseltir ve pencere içindeki uygulamaya bir fare tıklaması iletir. + + + + +Etkinleştir ve tıklama geçir + +Bu, tıklanan pencereyi etkin duruma getirir ve pencere içindeki uygulamaya bir fare tıklaması iletir. + + + + +Etkinleştir + +Bu yalnızca tıklanan pencereyi etkin duruma getirir. Fare tıklaması, pencere içindeki uygulamaya aktarılmaz. + + + + +Etkinleştir ve yükselt + +Bu, tıklanan pencereyi etkin duruma getirir ve pencereyi ekranın üst kısmına yükseltir. Fare tıklaması, pencere içindeki uygulamaya aktarılmaz. + + + + + +Fare tekerleği için seçenekleriniz aşağıdaki gibidir: + + + + +Sar + +Yalnızca pencere içindeki içeriği sarar. + + + + +Etkinleştir ve sar + +Bu, tıklanan pencereyi etkin duruma getirir ve içeriği sarar. + + + + +Etkinleştir, yükselt ve sar + +Bu, tıklanan pencereyi etkin duruma getirir, pencereyi ekranın en üstüne yükseltir ve içeriği sarar. + + + + + + + + +<guilabel +>İç Pencere, Başlık Çubuğu ve Çerçeve</guilabel +> + +Bu alt bölüm, bir değiştirici düğmeye basılırken bir pencereye tıklandığında gerçekleştirilen ek eylemleri yapılandırmanıza izin verir. + +Bir Değiştirici düğme olarak, Meta (öntanımlı) veya Seçenek arasında seçim yapabilirsiniz. + +Bir kez daha; Sol, Orta ve Sağ düğme tıklamaları ve Fare Tekerleği'ne farklı eylemler atayabilirsiniz. + +Fare düğmeleri için seçenekleriniz şunlardır: + + + + +Taşı + +Seçili pencereyi çalışma alanında sürüklemenizi sağlar. + + + + +Etkinleştir, yükselt ve taşı + +Bu, tıklanan pencereyi etkin duruma getirir, onu pencere yığınının en üstüne yükseltir ve pencereyi çalışma alanının etrafında sürükler. + + + + +Yükselt/alçalt geçişi yap + +Bu, üstte olmayan pencereleri yükseltir ve zaten üstte olan pencereleri alçaltır. + + + + +Yeniden boyutlandır + +Seçili pencerenin boyutunu değiştirmenizi sağlar. + + + + +Yükselt + +Pencereyi, pencere yığınının en üstüne getirir. Bununla örtüşen diğer tüm pencereler onun altında gizlenecektir. + + + + +Alçalt + +Bu pencereyi pencere yığınının en altına taşır. Bu, pencereyi yoldan çekecektir. + + + + +Simge durumuna küçült + +Pencereyi, geri yüklenebileceği simge durumuna küçültülmüş durumuna gizler; ⪚, Görev Yöneticisi veya Görev Değiştirici aracılığıyla. + + + + +Matlığı azalt + +Pencereyi daha saydam yapar. + + + + +Matlığı artır + +Pencereyi daha az saydam yapar. + + + + +Bir şey yapma + +Tıklayınca bir şey olmaz. + + + + + +Fare tekerleği için seçenekleriniz şunlardır: + + + + +Yükselt/alçalt + +Yukarı sarmak, pencereyi diğer pencerelerin üstüne taşır. +Aşağı sarmak, pencereyi diğer pencerelerin altına taşır. + + + + +Panjuru kapat/aç + +Yukarı sarmak, pencereyi yalnızca başlık çubuğuna daraltır. +Aşağı sarmak, pencereyi normal boyutuna geri yükler. + + + + +Ekranı kapla/geri yükle + +Yukarı sarmak, pencereyi tüm ekranı dolduracak şekilde büyütür. +Aşağı sarmak, onu önceki boyutuna geri getirir. + + + + +Üzerinde/altında tut + +Yukarı sarmak, pencerenin üstte kalmasını ve diğer pencereleri örtmesini sağlar. +Aşağı sarmak, pencerenin diğer pencerelerin altında kapalı kalmasını sağlar. + + + + +Önceki/sonraki masaüstüne taşı + +Yukarı sarmak, pencereyi önceki Sanal Masaüstü'ne taşır. +Aşağı sarmak, pencereyi bir sonraki Sanal Masaüstü'ne taşır. + + + + +Matlığı değiştir + +Yukarı sarmak, pencereyi daha az saydam duruma getirir. +Aşağı sarmak, pencereyi daha saydam duruma getirir. + + + + +Bir şey yapma + +Pencerenin başlık çubuğunda yukarı veya aşağı sarınca bir şey olmaz. + + + + + + + + + + +Hareket + +Bu sayfa, Tutturma Bölgeleri'ni yapılandırmanıza izin verir. Bunlar, ekranın ve her pencerenin kenarı boyunca uzanan manyetik bir alan gibidir; bu, yakına taşındığında pencerelerin yan yana oturmasını sağlar. + + + + +Ekran kenarı tutturma bölgesi + +Burada ekran kenarlıkları için tutturma bölgesini ayarlayabilirsiniz. Bir pencereyi yapılandırılan uzaklık içinde hareket ettirmek, onu ekranın kenarına yapıştıracaktır. + + + + +Pencere tutturma bölgesi + +Burada pencereler için tutturma bölgesini ayarlayabilirsiniz. Ekran kenarlıklarında olduğu gibi, bir pencereyi başka bir pencerenin yanına taşımak, sanki pencereler mıknatıslanmış gibi kenara yapışmasına neden olur. + + + + +Merkez tutturma bölgesi + +Burada ekran merkezi için tutturma bölgesini, yani pencerelerin yanına taşındığında ekranın merkezine yapışmasını sağlayacak manyetik alanın 'kuvvetini' ayarlayabilirsiniz. + + + + +Pencereleri tuttur: Yalnızca örtüştüğünde + +İşaretlenirse, pencereler yalnızca birbirine yakınsa birbirine yapışmaz, yapılandırılan miktarda veya daha az miktarda üst üste gelmeleri gerekir. + + + + + + +Sistem ayarlarının Çalışma Alanı Davranışı bölümündeki Ekran Kenarları ayarları modülünde, pencereleri ekran kenarlarına yakın sürüklendiğinde ekranın tamamına, yarısına veya çeyreğine hızla döşenecek şekilde yapılandırabilirsiniz. + + + + + +Gelişmiş + +Gelişmiş panelinde, pencere davranışında daha gelişmiş ince ayar yapabilirsiniz. + + +Pencere panjurunu kapat + + + +Başlık çubuğuna geldikten şu kadar sonra + +Bu seçenek etkinleştirilirse fare işaretçisi bir süre başlık çubuğunun üzerindeyken panjuru kapalı bir pencerenin panjuru otomatik olarak açılır. Panjuru kapatma gecikmesini yapılandırmak için döndürme kutusunu kullanın. + + + + + + +Pencere yerleşimi + +Yerleştirme politikası, ekranda yeni bir pencerenin nerede görüneceğini belirler. + +Çoklu monitör kurulumunda, pencerelerin görüntüleneceği ekran her zaman etkin ekrandır (yani, fare imlecinin veya odaklanmış pencerenin bulunduğu ekran; bkz. Çoklu ekran davranışı), önceki konumlarını anımsayan pencereler dışında (aşağdaki bağlantıya bakın). + + + + +En az çakışan + +Tüm yeni pencereleri, var olan pencerelerle olabildiğince az örtüşecek biçimde yerleştirir. + + + + +Ekranı kaplamış + +Tüm ekranı doldurmak için tüm yeni pencereleri büyütmeye çalışacaktır. + + + + +Rastgele + +Tüm yeni pencereleri rastgele konumlara yerleştirir. + + + + +Ortalanmış + +Tüm yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştirir. + + + + +Sol üst köşede + +Tüm yeni pencereleri, sol üst köşeleri ekranın sol üst köşesine gelecek şekilde yerleştirir. + + + + +Farenin altında + +Tüm yeni pencereleri fare işaretçisinin altına ortalayarak yerleştirir. + + + + + +Pencereleri yukarıda seçili yerleştirme yöntemi yerine daha önce bulundukları yerde açmak için Destekliyorlarsa uygulamaların pencere konumlarını anımsamalarına izin ver ögesini işaretleyin. Anımsanan bu konumun ekran atamasını içerdiğine dikkat edin, bu nedenle pencereler, en son bulundukları yer burasıysa etkin ekrandan farklı bir ekranda açılabilir. Ayrıca, bu seçeneğin yalnızca X11'de var olduğunu, Wayland'da bulunmadığını ve yalnızca bazı KDE uygulamaları tarafından desteklendiğini unutmayın. + + +Bazı pencerelerin belirli konumlarda, ekranlarda veya Sanal Masaüstlerinde görünmesini istiyorsanız özel pencere veya uygulama ayarlarını yapılandırmak için Pencere Kuralları oluşturabilirsiniz. Bunu, bir pencerenin başlık çubuğuna sağ tıklayıp Diğer Eylemler'i seçerek veya Pencere Yönetimi sistem ayarları bölümündeki Pencere Kuralları modülünde bulabilirsiniz. + + + + + + +Özel pencereler + + + + +Etkin olmayan uygulamalar için izlence pencerelerini gizle + +Etkinleştirildiğinde, etkin olmayan uygulamaların izlence pencereleri (araç pencereleri, parçalanmış menüler, ...) gizlenecek ve yalnızca uygulama etkin olduğunda gösterilecektir. Bu özelliğin çalışması için uygulamaların pencereleri uygun pencere türüyle işaretlemesi gerektiğini unutmayın. + + + + + + + + +Sanal Masaüstü davranışı + +Bazen bir uygulamayı çağırmak, yeni bir pencere açmak yerine var olan bir pencereyi etkinleştirir. Bu ayar, etkinleştirilen pencere geçerli olandan farklı bir Sanal Masaüstü'nde bulunuyorsa ne olacağını denetler. + + + + +Söz konusu Sanal Masaüstü'ne geç + +Pencerenin şu anda bulunduğu Sanal Masaüstü'ne geçer. +Etkin Sanal Masaüstü'nün, atanmış Sanal Masaüstü'ne giden pencereleri otomatik olarak izlemesini istiyorsanız bu seçeneği seçin. + + + + +Pencereyi geçerli Sanal Masaüstü'ne getir + +Pencerenin etkin Sanal Masaüstü'ne atlamasına neden olur. +Pencerelerin her zaman geçerli Sanal Masaüstü'nde açılmasını ve etkin Sanal Masaüstü'nün yalnızca oraya elle gidildiğinde geçiş yapmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. + + + + + + + + + + + +
    diff --git a/po/tr/kcm_kwindecoration.po b/po/tr/kcm_kwindecoration.po index c5403d5ed5..cc507d77f3 100644 --- a/po/tr/kcm_kwindecoration.po +++ b/po/tr/kcm_kwindecoration.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-28 22:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-06 13:02+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Tüm masaüstlerinde" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" -msgstr "Küçült" +msgstr "Simge Durumuna Küçült" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" -msgstr "Büyüt" +msgstr "Ekranı Kapla" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Başlık Çubuğu Düğmelerini Yapılandır…" #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" -msgstr "" +msgstr "Yeni Al…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format @@ -219,62 +219,49 @@ msgid "Edit %1 Theme" msgstr "%1 Temasını Düzenle" #: utils.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Window Borders" -msgstr "Yan Kenarlık Yok" +msgstr "Pencere Kenarlığı Yok" #: utils.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Side Window Borders" -msgstr "Yan Kenarlık Yok" +msgstr "Yan Pencere Kenarlığı Yok" #: utils.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Tiny Window Borders" -msgstr "Pencere kenarlığı boyutu:" +msgstr "Minik Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "Normal Window Borders" -msgstr "Yan Kenarlık Yok" +msgstr "Normal Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Large Window Borders" -msgstr "Pencere kenarlığı boyutu:" +msgstr "Geniş Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" -msgstr "" +msgstr "Çok Geniş Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Huge Window Borders" -msgstr "Pencere kenarlığı boyutu:" +msgstr "Büyük Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" -msgstr "Pencere kenarlığı boyutu:" +msgstr "Çok Büyük Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Oversized Window Borders" -msgstr "Pencere kenarlığı boyutu:" +msgstr "Devasa Pencere Kenarlıkları" #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" diff --git a/po/uk/kcm_kwindecoration.po b/po/uk/kcm_kwindecoration.po index 9330ab0956..d3912a9303 100644 --- a/po/uk/kcm_kwindecoration.po +++ b/po/uk/kcm_kwindecoration.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-06 08:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-06 18:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Налаштувати кнопки заголовка…" #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" -msgstr "" +msgstr "Отримати ще…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format @@ -221,62 +221,49 @@ msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Редагувати тему %1" #: utils.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Window Borders" -msgstr "Без бічної рамки" +msgstr "Немає обрамлення вікон" #: utils.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Side Window Borders" -msgstr "Без бічної рамки" +msgstr "Немає бічного обрамлення вікон" #: utils.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Tiny Window Borders" -msgstr "Розмір рамки вікна:" +msgstr "Малі рамки вікон" #: utils.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "Normal Window Borders" -msgstr "Без бічної рамки" +msgstr "Звичайні рамки вікон" #: utils.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Large Window Borders" -msgstr "Розмір рамки вікна:" +msgstr "Великі рамки вікон" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" -msgstr "" +msgstr "Дуже великі рамки вікон" #: utils.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Huge Window Borders" -msgstr "Розмір рамки вікна:" +msgstr "Величезні рамки вікон" #: utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" -msgstr "Розмір рамки вікна:" +msgstr "Гігантські рамки вікон" #: utils.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Selector label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Oversized Window Borders" -msgstr "Розмір рамки вікна:" +msgstr "Надмірні рамки вікон" #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…"