You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kwin/po/fy/kcmkwincompositing.po

500 lines
14 KiB
Plaintext

# translation of kcmkwincompositing.po to Frysk
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#: compositing.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n"
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
"immediate crash!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
#: compositing.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
#: compositing.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing type:"
msgid "Compositing:"
msgstr "Type compositing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
#: compositing.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Enable desktop effects"
msgid "Enable on startup"
msgstr "Buroblêd-effekten ynskeakelje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:75
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
#: compositing.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation speed:"
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animaasje fluggens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: compositing.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Slow"
msgid "Very slow"
msgstr "Hiel stadich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: compositing.ui:139
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Daliks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep window thumbnails:"
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Finster miniatuer hâlde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
msgid "Never"
msgstr "Nea"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only for Shown Windows"
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "Allinne foar sichtbere finsters"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:169
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel)
#: compositing.ui:177
#, kde-format
msgid "Latency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:185
#, kde-format
msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:190
#, kde-format
msgid "Prefer lower latency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:195
#, kde-format
msgid "Balance of latency and smoothness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:200
#, kde-format
msgid "Prefer smoother animations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Various animations"
msgid "Force smoothest animations"
msgstr "Ferskate animaasjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
#: compositing.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows"
msgstr ""
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 3.1"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 2.0"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth scaling (slower)"
#~ msgid "Smooth (slower)"
#~ msgstr "Floeiend skale (trager)"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "XRender"
#~ msgid ""
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
#~ "effect's settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tip: om út te finen hoe't jo in effekt aktivearje of ynstelle kinne. "
#~ "sjoch dan efkes by de opsjes dêrfan."
#, fuzzy
#~| msgid "Texture filter:"
#~ msgid "Configure filter"
#~ msgstr "Tekstuerfilter:"
#, fuzzy
#~| msgid "Suspend Desktop Effects"
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
#~ msgstr "Buroblêdeffekten skoftsje"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
#~ msgstr "Gjin effekt"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Accessibility"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Tagonklikens"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Uterlik"
#, fuzzy
#~| msgid "Candy"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Candy"
#~ msgstr "Snoep"
#, fuzzy
#~| msgid "Focus"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Focus"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ark"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Management"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Finsterbehear"
#, fuzzy
#~| msgid "Suspend Desktop Effects"
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
#~ msgstr "Buroblêdeffekten skoftsje"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL mode:"
#~ msgid "OpenGL interface:"
#~ msgstr "OpenGL-modus:"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation speed:"
#~ msgid "Animation Speed:"
#~ msgstr "Animaasje fluggens:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
#~ msgstr "Finster miniatuer hâlde"
#, fuzzy
#~| msgid "Always (Breaks minimization)"
#~ msgid "Always (Breaks Animations)"
#~ msgstr "Altyd (brekt minimalisaasje)"
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
#~ msgstr[0] "1 sekonde oer:"
#~ msgstr[1] "%1 sekonde oer:"
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgstr "Wizigings yn buroblêdeffekten befêstigje"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "Ynstellings &akseptearje"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "We&romgean nei de foarige ynstellings"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "De ynstellings foar buroblêdeffekten binne wizige.\n"
#~ "Wolle jo de nije ynstellings behâlde?\n"
#~ "Se sille nei 10 sekonden automatysk werom setten wurde."
#~ msgid "kcmkwincompositing"
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
#~ msgstr "KWin buroblêdefekten konfiguraasjemodule"
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgid "Rivo Laks"
#~ msgstr "Rivo Laks"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Gjin effekt"
#~ msgid ""
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n"
#~ "\n"
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced "
#~ "options, especially changing the compositing type."
#~ msgstr ""
#~ "It mislearre om de buroblêd effekten te aktivearjen mei de oantsjutte "
#~ "opsjes. Ynstellings sille weromsetten wurde nei de foarige wearden.\n"
#~ "\n"
#~ "Sjoch jo X konfiguraasje nei. Jo kinne der ek oernei tinke om de "
#~ "avansearre opsjes te feroarjen, Hjiryn in foaral compositing type "
#~ "wichtich wêze."
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Demo's"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects are not available on this system due to the following "
#~ "technical issues:"
#~ msgstr ""
#~ "Buroblêdeffekten binne net beskikber op dit systeem om de folgjende "
#~ "technyske redenen:"
#~ msgid ""
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
#~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
#~ "\n"
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
#~ msgstr ""
#~ "Jo ynstellings binne bewarre mar om't KDE op it stuit yn de failsafe "
#~ "modus rint binne buroblêdeffekten net ynskeakele.n\n"
#~ "Gean út de failsafe modus om de buroblêd effekten yn te skeakeljen."
#, fuzzy
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:"
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
#~ msgstr[0] "De folgjende buroblêdeffekten koenen net aktivearre wurde:"
#~ msgstr[1] "De folgjende buroblêdeffekten koenen net aktivearre wurde:"
#, fuzzy
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:"
#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
#~ msgstr "De folgjende buroblêdeffekten koenen net aktivearre wurde:"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop effects are active"
#~ msgctxt ""
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
#~ msgstr "Buroblêdeffekten binne aktyf"
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
#~ msgstr "<h1>Buroblêd-effekten</h1>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemien"
#~ msgid "Improved window management"
#~ msgstr "Ferbetterd finsterbehear"
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
#~ msgstr "Effekt foar burobblÊd wikseling:"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Hiel rap"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Fluch"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Gewoan"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Stadich"
#~ msgid "Extremely Slow"
#~ msgstr "Ekstreem stadich"
#~ msgid ""
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
#~ "\"All Effects\" tab above."
#~ msgstr ""
#~ "Jo kinne mear effekten fine, en ek de effekt-spesifike ynstellings, by "
#~ "de ljepper \"Alle effekten\"."
#~ msgid "All Effects"
#~ msgstr "Alle effekten"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansearre"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL-opsjes"
#, fuzzy
#~| msgid "XRender Options"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "XRender-opsjes"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 1.2"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Use VSync"
#~ msgstr "VSync brûke"
#~ msgid "Effect for window switching:"
#~ msgstr "Effekt foar finster wikseling:"
#~ msgid "Enable direct rendering"
#~ msgstr "Rjochtstreekse werjefte ynskeakelje"
#~ msgid "Disable functionality checks"
#~ msgstr "Funksjonaliteits kontrôle útskeakelje"
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled"
#~ msgstr "Buroblêdeffekten binne tydlik útskeakele"
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
#~ msgstr "Buroblêdeffekten ferfetsje"
#~ msgid "Desktop effects are disabled"
#~ msgstr "Buroblêdeffekten binne útskeakele"
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Algemiene ynstellings"
#~ msgid "Compositing State"
#~ msgstr "Compositing tastân"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Skaad"
#~ msgid "Texture From Pixmap"
#~ msgstr "Tekstuer fanút pixmap"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Dield ûnthâld"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Tebekfal"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of "
#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable "
#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate "
#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mei dizze opsje, wurdt der tastien dat compositing aktivearre kin wurde, "
#~ "sels as de ynterne kontrôle mislearret. It risiko is dan ek dat jo "
#~ "buroblêd net brûkber wurdt en dêrfoar wurdt dizze opsje net oanret. Brûk "
#~ "dit allinne as KWin it aktivearjen fan compositing wegeret op in systeem "
#~ "wêr it wol op rinne moat kinne.\n"
#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Tichstebij (fluchst)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilineair"
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
#~ msgstr "Trilineair (bêste kwaliteit)"
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
#~ msgstr "Jo systeem hat gjin stipe foar compositing."
#~ msgid "Compositing is active"
#~ msgstr "Compositing is aktyf"
#~ msgid "Suspend Compositing"
#~ msgstr "Compositing útstelle"
#~ msgid "Resume Compositing"
#~ msgstr "Compositing ferfetsje"
#~ msgid "Compositing is disabled"
#~ msgstr "Compositing is útskeakele"